RomansChapter 16 |
1 I ENTRUST to your care Phe'be, our sis ter, who is a deaconess of the church which is at Cen'chre-a: |
2 That you may receive her in our LORD, with the respect which is due saints, and that you may assist her in whatever she may need of you: for she has been a help to many, and to me also. |
3 Salute Pris-cil'la and A'qui-la, fellowworkers with me in Jesus Christ, |
4 Who have risked their necks for my sake: I am not the only one grateful to them, but also all the churches of the Gentiles. |
5 Likewise salute the congregation that is in their house. Salute my well beloved E-pµn'etus, who is the first-fruits of A-cha'ia unto Christ. |
6 Greet Mary, who has labored hard among you. |
7 Salute An-dro-ni'cus and Junia, my kinsmen, who were prisoners with me, and wellknown among the apostles, and who were believers in Christ before me. |
8 Greet Am'pli-as, my beloved in our LORD. |
9 Salute Ur'bane, our fellow-worker in Christ, and Sta'chys, my beloved. |
10 Salute A-pel'les, chosen in our LORD. Salute the members of the household of Ar-is-to-bu'lus. |
11 Salute He-ro'di-on my kinsman. Greet the members of the household of Nar-cis'sus, who are in our LORD. |
12 Salute Try-phe'na and Try-pho'sa, who labor in the LORD. Salute the beloved Per'sis, who labored hard in our LORD. |
13 Salute Rufus chosen in our LORD, and his mother, who is also a mother to me. |
14 Salute A-syn'cri-tus, Phle'gon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. |
15 Salute Phi-lol'o-gus, and Julia, Ne're-us and his sister, and O-lym'pas, and all the saints who are with them. |
16 Salute one another with a holy kiss. The churches of Christ salute you. |
17 Now I beseech you, my brethren, beware of those who cause divisions and offences contrary to the doctrine which you have been taught; keep away from them. |
18 For those who are such do not serve our LORD Jesus Christ, but their own belly; and by smooth words and fair speeches deceive the hearts of the simple people. |
19 But your obedience is known to every one. I rejoice therefore on your behalf: and I want you to be wise in regard to good things, and pure concerning evil things. |
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The Grace of our LORD Jesus Christ be with you. |
21 Ti-mo'the-us, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and So-sip'a-ter, my kinsmen, salute you. |
22 I Ter'tius, who wrote this epistle, salute you in the LORD. |
23 Ga'ius, my host and of the whole church, salutes you. E-ras'tus, the chamberlain of the city, salutes you; and Quar'tus, a brother. Romans 16 Revelation of the mystery. |
24 Now I entrust you to God who will confirm you in my gospel which is preached concerning Jesus Christ, in the revelation of the mystery, which was hidden since the world began, |
25 But now is made manifest by the scriptures of the prophets; and by the command of the eternal God, and is made known to all the peoples for the obedience of faith: |
26 For God is the only wise one, and to him be glory through Jesus Christ for ever and ever: Amen. |
27 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |
До римлянРозділ 16 |
1 |
2 щоб ви прийняли́ її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі бу́де вона чого потребува́ти від вас, бо й вона опіку́нка була багатьом і самому мені. |
3 Вітайте Приски́ллу й Аки́лу, співробітників моїх у Христі Ісусі, — |
4 що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви́ з поган, — і їхню домашню Це́ркву. |
5 Вітайте улю́бленого мого Епене́та, — він пе́рвісток Азії для Христа. |
6 Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас. |
7 Вітайте Андро́ніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апо́столами, що й у Христі були перше мене. |
8 Вітайте Амплія, мого улю́бленого в Господі. |
9 Вітайте Урба́на, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахі́я. |
10 Вітайте Апелле́са, ви́пробуваного в Христі. Вітайте Аристову́лових. |
11 Вітайте мого ро́дича Іродіо́на. Вітайте Нарки́сових, що в Господі. |
12 Вітайте Трифе́ну й Трифо́су, що працюють у Господі. Вітайте улю́блену Перси́ду, що багато попрацювала в Господі. |
13 Вітайте ви́браного в Господі Ру́фа, і матір його та мою. |
14 Вітайте Асинкри́та, Фле́гонта, Єрма, Патро́ва, Єрмі́я і братів, що з ними. |
15 Вітайте Філоло́га та Юлію, Ніре́я й сестру́ його, і Олімпія́на, і всіх святих, що з ними. |
16 Вітайте один о́дного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви́ Христові! |
17 |
18 бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зво́дять серця простодушних. |
19 Ваша ж слухня́ність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хо́чу, щоб були ви мудрі в доброму, а про́сті в злому. |
20 А Бог миру потопче незаба́ром сатану під ваші но́ги. Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амі́нь. |
21 |
22 Вітаю вас у Господі й я, Те́ртій, що цього листа написав. |
23 Вітає вас Гай, гости́нний для ме́не й ці́лої Церкви. Вітає вас міськи́й доморя́дник Ера́ст і брат Кварт. |
24 |
25 А Тому́, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Єва́нгелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'я́вленням таємни́ці, що від вічних часі́в була замо́вчана, |
26 а тепер ви́явлена, і через пророцькі писа́ння, з нака́зу вічного Бога, на по́слух вірі по всіх наро́дах прові́щена, — |
27 єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амі́нь. |
RomansChapter 16 |
До римлянРозділ 16 |
1 I ENTRUST to your care Phe'be, our sis ter, who is a deaconess of the church which is at Cen'chre-a: |
1 |
2 That you may receive her in our LORD, with the respect which is due saints, and that you may assist her in whatever she may need of you: for she has been a help to many, and to me also. |
2 щоб ви прийняли́ її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі бу́де вона чого потребува́ти від вас, бо й вона опіку́нка була багатьом і самому мені. |
3 Salute Pris-cil'la and A'qui-la, fellowworkers with me in Jesus Christ, |
3 Вітайте Приски́ллу й Аки́лу, співробітників моїх у Христі Ісусі, — |
4 Who have risked their necks for my sake: I am not the only one grateful to them, but also all the churches of the Gentiles. |
4 що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви́ з поган, — і їхню домашню Це́ркву. |
5 Likewise salute the congregation that is in their house. Salute my well beloved E-pµn'etus, who is the first-fruits of A-cha'ia unto Christ. |
5 Вітайте улю́бленого мого Епене́та, — він пе́рвісток Азії для Христа. |
6 Greet Mary, who has labored hard among you. |
6 Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас. |
7 Salute An-dro-ni'cus and Junia, my kinsmen, who were prisoners with me, and wellknown among the apostles, and who were believers in Christ before me. |
7 Вітайте Андро́ніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апо́столами, що й у Христі були перше мене. |
8 Greet Am'pli-as, my beloved in our LORD. |
8 Вітайте Амплія, мого улю́бленого в Господі. |
9 Salute Ur'bane, our fellow-worker in Christ, and Sta'chys, my beloved. |
9 Вітайте Урба́на, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахі́я. |
10 Salute A-pel'les, chosen in our LORD. Salute the members of the household of Ar-is-to-bu'lus. |
10 Вітайте Апелле́са, ви́пробуваного в Христі. Вітайте Аристову́лових. |
11 Salute He-ro'di-on my kinsman. Greet the members of the household of Nar-cis'sus, who are in our LORD. |
11 Вітайте мого ро́дича Іродіо́на. Вітайте Нарки́сових, що в Господі. |
12 Salute Try-phe'na and Try-pho'sa, who labor in the LORD. Salute the beloved Per'sis, who labored hard in our LORD. |
12 Вітайте Трифе́ну й Трифо́су, що працюють у Господі. Вітайте улю́блену Перси́ду, що багато попрацювала в Господі. |
13 Salute Rufus chosen in our LORD, and his mother, who is also a mother to me. |
13 Вітайте ви́браного в Господі Ру́фа, і матір його та мою. |
14 Salute A-syn'cri-tus, Phle'gon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. |
14 Вітайте Асинкри́та, Фле́гонта, Єрма, Патро́ва, Єрмі́я і братів, що з ними. |
15 Salute Phi-lol'o-gus, and Julia, Ne're-us and his sister, and O-lym'pas, and all the saints who are with them. |
15 Вітайте Філоло́га та Юлію, Ніре́я й сестру́ його, і Олімпія́на, і всіх святих, що з ними. |
16 Salute one another with a holy kiss. The churches of Christ salute you. |
16 Вітайте один о́дного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви́ Христові! |
17 Now I beseech you, my brethren, beware of those who cause divisions and offences contrary to the doctrine which you have been taught; keep away from them. |
17 |
18 For those who are such do not serve our LORD Jesus Christ, but their own belly; and by smooth words and fair speeches deceive the hearts of the simple people. |
18 бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зво́дять серця простодушних. |
19 But your obedience is known to every one. I rejoice therefore on your behalf: and I want you to be wise in regard to good things, and pure concerning evil things. |
19 Ваша ж слухня́ність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хо́чу, щоб були ви мудрі в доброму, а про́сті в злому. |
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The Grace of our LORD Jesus Christ be with you. |
20 А Бог миру потопче незаба́ром сатану під ваші но́ги. Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амі́нь. |
21 Ti-mo'the-us, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and So-sip'a-ter, my kinsmen, salute you. |
21 |
22 I Ter'tius, who wrote this epistle, salute you in the LORD. |
22 Вітаю вас у Господі й я, Те́ртій, що цього листа написав. |
23 Ga'ius, my host and of the whole church, salutes you. E-ras'tus, the chamberlain of the city, salutes you; and Quar'tus, a brother. Romans 16 Revelation of the mystery. |
23 Вітає вас Гай, гости́нний для ме́не й ці́лої Церкви. Вітає вас міськи́й доморя́дник Ера́ст і брат Кварт. |
24 Now I entrust you to God who will confirm you in my gospel which is preached concerning Jesus Christ, in the revelation of the mystery, which was hidden since the world began, |
24 |
25 But now is made manifest by the scriptures of the prophets; and by the command of the eternal God, and is made known to all the peoples for the obedience of faith: |
25 А Тому́, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Єва́нгелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'я́вленням таємни́ці, що від вічних часі́в була замо́вчана, |
26 For God is the only wise one, and to him be glory through Jesus Christ for ever and ever: Amen. |
26 а тепер ви́явлена, і через пророцькі писа́ння, з нака́зу вічного Бога, на по́слух вірі по всіх наро́дах прові́щена, — |
27 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |
27 єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амі́нь. |