Книга Неемии

Глава 10

1 Свои печати приложили правитель Неемия, сын Хахальи, а также Седекия,

2 Серая, Азарья, Иеремия,

3 Пашхур, Амарья, Малкия,

4 Хаттуш, Шеванья, Маллух,

5 Харим, Меремот, Авдий,

6 Даниил, Гиннетон, Барух,

7 Мешуллам, Авия, Миямин,

8 Маазья, Билгай и Шемая — это священники.

9 Левиты: Иисус, сын Азаньи, Биннуй из рода Хенадада и Кадмиэль,

10 а также их собратья: Шеванья, Ходия, Келита, Пелая, Ханан,

11 Михей, Рехов, Хашавья,

12 Заккур, Шеревья, Шеванья,

13 Ходия, Бани и Бенину.

14 Вожди народа: Парош, Пахат-Моав, Элам, Затту, Бани,

15 Бунни, Азгад, Бевай,

16 Адония, Бигвай, Адин,

17 Атер, Езекия, Аззур,

18 Ходия, Хашум, Бецай,

19 Хариф, Анатот, Невай,

20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

21 Мешезавэль, Цадок, Яддуа,

22 Пелатья, Ханан, Аная,

23 Осия, Хананья, Хашшув,

24 Халлохеш, Пильха, Шовек,

25 Рехум, Хашавна, Маасея,

26 Ахия, Ханан, Анан,

27 Маллух, Харим и Баана.

28 Весь остальной народ: священники, левиты, привратники, певцы, храмовые служители, все, кто отделился от других народов и решил соблюдать Божий Закон, — все они вместе с женами и взрослыми сыновьями и дочерьми, способными понимать,

29 поддержали своих знатных собратьев и принесли клятвенный обет поступать по Божьему Закону, данному через слугу Божьего Моисея, соблюдая и исполняя заповеди ГОСПОДА, Владыки нашего, храня Его установления и выполняя Его предписания.

30 Мы поклялись не отдавать своих дочерей в жены другим народам и не брать их дочерей в жены своим сыновьям;

31 не покупать у других народов товары или зерно в субботу и в иной священный день, если те приедут торговать в субботу; не возделывать землю каждый седьмой год и прощать долги.

32 Мы обязались ежегодно давать по трети шекеля на служение в Храме Бога нашего:

33 на священные хлебы, что кладут пред Богом, на ежедневно приносимые хлебные дары и ежедневные всесожжения, на жертвы по субботам, в новолуния и праздники, на святыни и на жертвы за грех для восстановления единения Израиля с Богом и на всё, что делается в Храме Бога нашего.

34 Мы: священники, левиты, народ — по жребию определили, кто будет доставлять дрова в Храм Бога нашего, чтобы поддерживать огонь на жертвеннике ГОСПОДА, Бога нашего, как и записано в Законе, — из года в год каждый из родов в назначенное ему время.

35 Мы обязались ежегодно приносить первые плоды урожая и первые плоды со всех плодовых деревьев в Храм ГОСПОДЕНЬ,

36 приводить первенцев, сыновей своих, в Храм Бога нашего и приносить священникам, служащим в Храме Бога нашего, первый приплод наших стад и отар, как и записано в Законе;

37 отдавать самую отборную муку и плоды наших плодовых деревьев, молодое вино и оливковое масло как наше приношение священникам в храмовые хранилища, а десятину от урожая — левитам. Левиты будут собирать десятину во всех городах, где мы возделываем землю,

38 и при левитах во время сбора десятины будет священник из потомков Аарона. Левиты также должны будут приносить десятину от этой десятины в хранилища Храма Бога нашего и кладовые.

39 Израильтяне и потомки Левия будут доставлять в эти хранилища приношения зерном, молодым вином, оливковым маслом, и там же будет храниться утварь Святилища — что нужно священникам для служения, привратникам и певцам. Мы не оставим в запустении Храм Бога нашего!

尼希米記

第10章

1 簽名的是:哈迦利亞的兒子─省長尼希米,和西底家;

2 祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、

3 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、

4 哈突、示巴尼、瑪鹿、

5 哈琳、米利末、俄巴底亞、

6 但以理、近頓、巴錄、

7 米書蘭、亞比雅、米雅民、

8 瑪西亞、璧該、示瑪雅;

9 又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;

10 還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、

11 米迦、利合、哈沙比雅、

12 撒刻、示利比、示巴尼、

13 荷第雅、巴尼、比尼努;

14 又有民的首領,就是巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、

15 布尼、押甲、比拜、

16 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、

17 亞特、希西家、押朔、

18 荷第雅、哈順、比賽、

19 哈拉、亞拿突、尼拜、

20 抹比押、米書蘭、希悉、

21 米示薩別、撒督、押杜亞、

22 毗拉提、哈難、亞奈雅、

23 何細亞、哈拿尼雅、哈述、

24 哈羅黑、毗利哈、朔百、

25 利宏、哈沙拿、瑪西雅、

26 亞希雅、哈難、亞難、

27 瑪鹿、哈琳、巴拿。

28 其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,

29 都隨從他們貴胄的弟兄,發咒起誓,必遵行神的[God’s]律法,這律法是神藉他僕人摩西所傳的[which was given by Moses the servant of God][and]謹守遵行耶和華─我們主的一切誡命、典章、律例;

30 並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。

31 這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。

32 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,

33 就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列[Israel]的贖罪祭,以及我們神殿裏一切的費用。

34 我們的祭司、利未人,和百姓都擲籤[cast the lots],看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們神的殿裏,照著律法上所寫的,燒在耶和華─我們神的壇上;

35 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。

36 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛群[herds]羊群[flocks]都奉到我們神的殿,交給我們神殿裏供職的祭司;

37 並將初熟之麥子所磨的麵和供物[offerings]、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。

38 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們神殿的屋子裏,收在庫房中。

39 以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為供物[offering],奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子;這樣,我們就不離棄我們神的殿。

Книга Неемии

Глава 10

尼希米記

第10章

1 Свои печати приложили правитель Неемия, сын Хахальи, а также Седекия,

1 簽名的是:哈迦利亞的兒子─省長尼希米,和西底家;

2 Серая, Азарья, Иеремия,

2 祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、

3 Пашхур, Амарья, Малкия,

3 巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、

4 Хаттуш, Шеванья, Маллух,

4 哈突、示巴尼、瑪鹿、

5 Харим, Меремот, Авдий,

5 哈琳、米利末、俄巴底亞、

6 Даниил, Гиннетон, Барух,

6 但以理、近頓、巴錄、

7 Мешуллам, Авия, Миямин,

7 米書蘭、亞比雅、米雅民、

8 Маазья, Билгай и Шемая — это священники.

8 瑪西亞、璧該、示瑪雅;

9 Левиты: Иисус, сын Азаньи, Биннуй из рода Хенадада и Кадмиэль,

9 又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;

10 а также их собратья: Шеванья, Ходия, Келита, Пелая, Ханан,

10 還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、

11 Михей, Рехов, Хашавья,

11 米迦、利合、哈沙比雅、

12 Заккур, Шеревья, Шеванья,

12 撒刻、示利比、示巴尼、

13 Ходия, Бани и Бенину.

13 荷第雅、巴尼、比尼努;

14 Вожди народа: Парош, Пахат-Моав, Элам, Затту, Бани,

14 又有民的首領,就是巴錄、巴哈.摩押、以攔、薩土、巴尼、

15 Бунни, Азгад, Бевай,

15 布尼、押甲、比拜、

16 Адония, Бигвай, Адин,

16 亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、

17 Атер, Езекия, Аззур,

17 亞特、希西家、押朔、

18 Ходия, Хашум, Бецай,

18 荷第雅、哈順、比賽、

19 Хариф, Анатот, Невай,

19 哈拉、亞拿突、尼拜、

20 Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

20 抹比押、米書蘭、希悉、

21 Мешезавэль, Цадок, Яддуа,

21 米示薩別、撒督、押杜亞、

22 Пелатья, Ханан, Аная,

22 毗拉提、哈難、亞奈雅、

23 Осия, Хананья, Хашшув,

23 何細亞、哈拿尼雅、哈述、

24 Халлохеш, Пильха, Шовек,

24 哈羅黑、毗利哈、朔百、

25 Рехум, Хашавна, Маасея,

25 利宏、哈沙拿、瑪西雅、

26 Ахия, Ханан, Анан,

26 亞希雅、哈難、亞難、

27 Маллух, Харим и Баана.

27 瑪鹿、哈琳、巴拿。

28 Весь остальной народ: священники, левиты, привратники, певцы, храмовые служители, все, кто отделился от других народов и решил соблюдать Божий Закон, — все они вместе с женами и взрослыми сыновьями и дочерьми, способными понимать,

28 其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,

29 поддержали своих знатных собратьев и принесли клятвенный обет поступать по Божьему Закону, данному через слугу Божьего Моисея, соблюдая и исполняя заповеди ГОСПОДА, Владыки нашего, храня Его установления и выполняя Его предписания.

29 都隨從他們貴胄的弟兄,發咒起誓,必遵行神的[God’s]律法,這律法是神藉他僕人摩西所傳的[which was given by Moses the servant of God][and]謹守遵行耶和華─我們主的一切誡命、典章、律例;

30 Мы поклялись не отдавать своих дочерей в жены другим народам и не брать их дочерей в жены своим сыновьям;

30 並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。

31 не покупать у других народов товары или зерно в субботу и в иной священный день, если те приедут торговать в субботу; не возделывать землю каждый седьмой год и прощать долги.

31 這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。

32 Мы обязались ежегодно давать по трети шекеля на служение в Храме Бога нашего:

32 我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們神殿的使用,

33 на священные хлебы, что кладут пред Богом, на ежедневно приносимые хлебные дары и ежедневные всесожжения, на жертвы по субботам, в новолуния и праздники, на святыни и на жертвы за грех для восстановления единения Израиля с Богом и на всё, что делается в Храме Бога нашего.

33 就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列[Israel]的贖罪祭,以及我們神殿裏一切的費用。

34 Мы: священники, левиты, народ — по жребию определили, кто будет доставлять дрова в Храм Бога нашего, чтобы поддерживать огонь на жертвеннике ГОСПОДА, Бога нашего, как и записано в Законе, — из года в год каждый из родов в назначенное ему время.

34 我們的祭司、利未人,和百姓都擲籤[cast the lots],看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們神的殿裏,照著律法上所寫的,燒在耶和華─我們神的壇上;

35 Мы обязались ежегодно приносить первые плоды урожая и первые плоды со всех плодовых деревьев в Храм ГОСПОДЕНЬ,

35 又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。

36 приводить первенцев, сыновей своих, в Храм Бога нашего и приносить священникам, служащим в Храме Бога нашего, первый приплод наших стад и отар, как и записано в Законе;

36 又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛群[herds]羊群[flocks]都奉到我們神的殿,交給我們神殿裏供職的祭司;

37 отдавать самую отборную муку и плоды наших плодовых деревьев, молодое вино и оливковое масло как наше приношение священникам в храмовые хранилища, а десятину от урожая — левитам. Левиты будут собирать десятину во всех городах, где мы возделываем землю,

37 並將初熟之麥子所磨的麵和供物[offerings]、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們神殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。

38 и при левитах во время сбора десятины будет священник из потомков Аарона. Левиты также должны будут приносить десятину от этой десятины в хранилища Храма Бога нашего и кладовые.

38 利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們神殿的屋子裏,收在庫房中。

39 Израильтяне и потомки Левия будут доставлять в эти хранилища приношения зерном, молодым вином, оливковым маслом, и там же будет храниться утварь Святилища — что нужно священникам для служения, привратникам и певцам. Мы не оставим в запустении Храм Бога нашего!

39 以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為供物[offering],奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子;這樣,我們就不離棄我們神的殿。