Псалтырь

Псалом 6

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Для октета Псалом Давида

2 ГОСПОДИ, не во гневе Своем обличай меня и не в ярости Своей с меня взыскивай.

3 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, ибо я изнемогаю, исцели меня, ГОСПОДИ, ибо поражены все кости мои,

4 душа моя глубоко потрясена. Доколе же, ГОСПОДИ?..

5 Не отворачивайся от меня, ГОСПОДИ, сохрани жизнь мою, спаси меня по великой милости Своей.

6 Ведь мертвые о Тебе не помнят. Кто в могиле воспоет хвалу Тебе?

7 Измучен я воздыханиями своими: каждую ночь мокнет подушка моя, слезами орошается ложе мое.

8 Выплакал я все глаза свои, как у старца стали они из-за всех недругов моих.

9 Удалитесь же от меня все вы, делающие зло, ибо услышал ГОСПОДЬ плач мой.

10 Услышал ГОСПОДЬ мольбу мою, молитву мою принимает ГОСПОДЬ.

11 Посрамлены, охвачены страхом пусть будут все враги мои. Пусть отступят они, пусть будут внезапно посрамлены!

詩篇

第6篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,用第八調。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我。

2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發顫。

3 我心也大大地驚惶;耶和華啊,你[but]要到幾時才救我呢?

4 耶和華啊,求你轉回搭救我;因你的憐憫[mercies']拯救我。

5 因為,在死地無人記念你,在墳墓[grave]有誰稱謝你?

6 我因唉哼而困乏;我終夜[all the night]流淚,把[bed]漂起,把榻子[couch]濕透。

7 我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。

8 你們一切作孽的人,離開我吧。因為耶和華聽了我哀哭的聲音。

9 耶和華聽了我的懇求;耶和華必收納我的禱告。

10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶;他們必要退後,忽然羞愧。

11

Псалтырь

Псалом 6

詩篇

第6篇

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Для октета Псалом Давида

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,用第八調。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我。

2 ГОСПОДИ, не во гневе Своем обличай меня и не в ярости Своей с меня взыскивай.

2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發顫。

3 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, ибо я изнемогаю, исцели меня, ГОСПОДИ, ибо поражены все кости мои,

3 我心也大大地驚惶;耶和華啊,你[but]要到幾時才救我呢?

4 душа моя глубоко потрясена. Доколе же, ГОСПОДИ?..

4 耶和華啊,求你轉回搭救我;因你的憐憫[mercies']拯救我。

5 Не отворачивайся от меня, ГОСПОДИ, сохрани жизнь мою, спаси меня по великой милости Своей.

5 因為,在死地無人記念你,在墳墓[grave]有誰稱謝你?

6 Ведь мертвые о Тебе не помнят. Кто в могиле воспоет хвалу Тебе?

6 我因唉哼而困乏;我終夜[all the night]流淚,把[bed]漂起,把榻子[couch]濕透。

7 Измучен я воздыханиями своими: каждую ночь мокнет подушка моя, слезами орошается ложе мое.

7 我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。

8 Выплакал я все глаза свои, как у старца стали они из-за всех недругов моих.

8 你們一切作孽的人,離開我吧。因為耶和華聽了我哀哭的聲音。

9 Удалитесь же от меня все вы, делающие зло, ибо услышал ГОСПОДЬ плач мой.

9 耶和華聽了我的懇求;耶和華必收納我的禱告。

10 Услышал ГОСПОДЬ мольбу мою, молитву мою принимает ГОСПОДЬ.

10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶;他們必要退後,忽然羞愧。

11 Посрамлены, охвачены страхом пусть будут все враги мои. Пусть отступят они, пусть будут внезапно посрамлены!

11