Псалтырь

Псалом 89

1 Молитва Моисея, человека Божьего Господи, Ты — нам прибежище из рода в род.

2 Прежде чем родились горы или земле и миру положил Ты начало, из века в век Ты — Бог.

3 Смертных Ты в прах обращаешь, сказав лишь: «В тленье возвращайтесь, дети Адама!»

4 Тысяча лет для Тебя как минувший день вчерашний, как время стражи ночной для спящего.

5 Людей из жизни, как наводненьем, Ты уносишь, они как сон, как трава, что утром вырастает;

6 днем она еще росла, цвела, а к вечеру поникла и завяла.

7 Гневаешься Ты на нас — конец нам приходит, негодуешь — мы в полном смятении.

8 Ты положил перед Собой все грехи наши, и прегрешения наши тайные — во свете присутствия Твоего.

9 Во все дни наши Ты гневаешься на нас; как вздох мгновенный исчезают наши годы.

10 Время жизни нашей — лет семьдесят, восемьдесят — для тех, кто сильнее. И всё, из чего эти годы слагаются,труды тяжкие и суета; быстро уходят они, и мы исчезаем.

11 Кому под стать измерить силу гнева Твоего? Сколь велик страх пред Тобою, столь велика ярость Твоя.

12 Научи нас, как нам считать свои дни, чтобы обрести мудрость.

13 Доколе же, ГОСПОДИ? Вернись к нам, сжалься над слугами Своими!

14 Дай нам с утра уже насыщаться любовью Твоей неизменной, чтоб радоваться и ликовать нам во все наши дни.

15 Радостью одаряй нас столько же дней, сколько Ты смирял нас, столько же лет, сколько мы бедствия терпели.

16 Пусть дело Твое спасительное увидят слуги Твои и величие Твое — их сыновья.

17 Милость Господа, Бога нашего, да пребудет с нами, чтобы успешными были усилия наши! О благослови усилия наши!

詩篇

第89篇

1 (以斯拉人以探的訓誨詩。)我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與世世代代[all generations]

2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中[in the very heavens]

3 我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:

4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代[all generations]。細拉。

5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;在聖民[saints]的會中,[also]要稱讚你的信實。

6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢?

7 他在聖民[saints]的會中,是大受敬畏[greatly to be feared]的神,比一切在他四圍的更受尊敬[reverence]

8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。

9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們[them]平靜了。

10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。

11 諸天[heavens]屬你,地也屬你;世界和其中所充滿的都為你所建立。

12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜[rejoice]

13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。

14 公義和公平是你寶座的所在[habitation];慈愛和誠實行在你前面。

15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。

16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。

17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。

Псалтырь

Псалом 89

詩篇

第89篇

1 Молитва Моисея, человека Божьего Господи, Ты — нам прибежище из рода в род.

1 (以斯拉人以探的訓誨詩。)我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠;我要用口將你的信實傳與世世代代[all generations]

2 Прежде чем родились горы или земле и миру положил Ты начало, из века в век Ты — Бог.

2 因我曾說:你的慈悲必建立到永遠;你的信實必堅立在那諸天之中[in the very heavens]

3 Смертных Ты в прах обращаешь, сказав лишь: «В тленье возвращайтесь, дети Адама!»

3 我與我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓:

4 Тысяча лет для Тебя как минувший день вчерашний, как время стражи ночной для спящего.

4 我要建立你的後裔,直到永遠;要建立你的寶座,直到世世代代[all generations]。細拉。

5 Людей из жизни, как наводненьем, Ты уносишь, они как сон, как трава, что утром вырастает;

5 耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事;在聖民[saints]的會中,[also]要稱讚你的信實。

6 днем она еще росла, цвела, а к вечеру поникла и завяла.

6 在天空誰能比耶和華呢?神的眾子中,誰能像耶和華呢?

7 Гневаешься Ты на нас — конец нам приходит, негодуешь — мы в полном смятении.

7 他在聖民[saints]的會中,是大受敬畏[greatly to be feared]的神,比一切在他四圍的更受尊敬[reverence]

8 Ты положил перед Собой все грехи наши, и прегрешения наши тайные — во свете присутствия Твоего.

8 耶和華─大軍之神啊,哪一個大能者像你耶和華?你的信實是在你的四圍。

9 Во все дни наши Ты гневаешься на нас; как вздох мгновенный исчезают наши годы.

9 你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它們[them]平靜了。

10 Время жизни нашей — лет семьдесят, восемьдесят — для тех, кто сильнее. И всё, из чего эти годы слагаются,труды тяжкие и суета; быстро уходят они, и мы исчезаем.

10 你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。

11 Кому под стать измерить силу гнева Твоего? Сколь велик страх пред Тобою, столь велика ярость Твоя.

11 諸天[heavens]屬你,地也屬你;世界和其中所充滿的都為你所建立。

12 Научи нас, как нам считать свои дни, чтобы обрести мудрость.

12 南北為你所創造;他泊和黑門都因你的名歡喜[rejoice]

13 Доколе же, ГОСПОДИ? Вернись к нам, сжалься над слугами Своими!

13 你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高舉。

14 Дай нам с утра уже насыщаться любовью Твоей неизменной, чтоб радоваться и ликовать нам во все наши дни.

14 公義和公平是你寶座的所在[habitation];慈愛和誠實行在你前面。

15 Радостью одаряй нас столько же дней, сколько Ты смирял нас, столько же лет, сколько мы бедствия терпели.

15 知道向你歡呼的,那民是有福的。耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。

16 Пусть дело Твое спасительное увидят слуги Твои и величие Твое — их сыновья.

16 他們因你的名終日歡樂,因你的公義得以高舉。

17 Милость Господа, Бога нашего, да пребудет с нами, чтобы успешными были усилия наши! О благослови усилия наши!

17 你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。