ЧислаГлава 27 |
1 |
2 Они предстали перед Моисеем, Элеазаром-священником и вождями общины — перед всеми собравшимися у входа в Шатер Откровения — и сказали: |
3 «Отец наш умер в этой пустыне. Но он не был сообщником тех, кто примкнул к Корею в своем восстании против ГОСПОДА. За свой собственный грех он умер, не оставив после себя сыновей. |
4 Справедливо ли, что имя отца нашего должно быть забыто в его роду, раз не было у него сына? Дайте же и нам землю в собственность среди родственников отца нашего». |
5 |
6 Который сказал ему: |
7 «Правду говорят дочери Целофхада. Вы непременно должны дать им собственность как их наследство среди родственников отца их. Пусть это и будет наследством отца их, которое им отойдет. |
8 А сынам Израилевым объясни: „Если умер кто, не оставив после себя сына, пусть то, чем он владел, отойдет к его дочери. |
9 А если не было у него и дочери, то пусть его собственность перейдет к братьям его. |
10 Ну, а если не было у него и братьев, то наследниками будут братья отца его. |
11 Если же у его отца не было братьев, то пусть перейдет наследство к ближайшему кровному родственнику из его рода. Это должно быть обычным законным правом в Израиле, по повелению ГОСПОДА через Моисея“». |
12 |
13 После того как увидишь ее, ты тоже приобщишься к праотцам своим, как это произошло с братом твоим Аароном. |
14 Ведь ты и Аарон ослушались повеления Моего, когда община восстала против Меня в пустыне Цин, и не явили вы святости Моей перед лицом роптавшей толпы в Мериве, у вод раздора в Кадеше, в пустыне Цин». |
15 |
16 «ГОСПОДИ, Боже — Владыка над жизнью и смертью всякой плоти, да будет угодно Тебе поставить человека над этой общиной, |
17 который мог бы идти впереди них, вести их за собой и руководить ими, дабы не уподобился народ ГОСПОДЕНЬ овцам без пастыря». |
18 И ГОСПОДЬ ответил Моисею: «Призови Иисуса Навина, того, в ком есть дух, необходимый для дела этого; на него возложи руки. |
19 Поставь его перед Элеазаром-священником и перед всей общиной и на виду у всех поручи ему это служение; |
20 насколько возможно, облеки его величием власти своей, чтобы вся община сынов Израилевых повиновалась ему. |
21 А он должен будет обращаться к Элеазару-священнику, чтобы тот вопрошал ГОСПОДА о воле Его через урим. Всё сказанное Элеазаром должно быть обязательным и для самого Иисуса, и для всей общины во всех их делах и образе жизни». |
22 |
23 возложил на него руки и поручил ему служение, как повелел ГОСПОДЬ через него, Моисея. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 27 |
1 Und |
2 und |
3 Unser Vater |
4 Warum soll denn unsers Vaters |
5 Mose |
6 Und |
7 Die Töchter |
8 Und |
9 Hat er keine Tochter |
10 Hat er |
11 Hat |
12 Und der HErr |
13 Und wenn du es gesehen |
14 dieweil ihr meinem Wort |
15 Und Mose |
16 Der HErr |
17 der vor |
18 Und der HErr |
19 und |
20 und |
21 Und |
22 Mose |
23 und legte |
ЧислаГлава 27 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 27 |
1 |
1 Und |
2 Они предстали перед Моисеем, Элеазаром-священником и вождями общины — перед всеми собравшимися у входа в Шатер Откровения — и сказали: |
2 und |
3 «Отец наш умер в этой пустыне. Но он не был сообщником тех, кто примкнул к Корею в своем восстании против ГОСПОДА. За свой собственный грех он умер, не оставив после себя сыновей. |
3 Unser Vater |
4 Справедливо ли, что имя отца нашего должно быть забыто в его роду, раз не было у него сына? Дайте же и нам землю в собственность среди родственников отца нашего». |
4 Warum soll denn unsers Vaters |
5 |
5 Mose |
6 Который сказал ему: |
6 Und |
7 «Правду говорят дочери Целофхада. Вы непременно должны дать им собственность как их наследство среди родственников отца их. Пусть это и будет наследством отца их, которое им отойдет. |
7 Die Töchter |
8 А сынам Израилевым объясни: „Если умер кто, не оставив после себя сына, пусть то, чем он владел, отойдет к его дочери. |
8 Und |
9 А если не было у него и дочери, то пусть его собственность перейдет к братьям его. |
9 Hat er keine Tochter |
10 Ну, а если не было у него и братьев, то наследниками будут братья отца его. |
10 Hat er |
11 Если же у его отца не было братьев, то пусть перейдет наследство к ближайшему кровному родственнику из его рода. Это должно быть обычным законным правом в Израиле, по повелению ГОСПОДА через Моисея“». |
11 Hat |
12 |
12 Und der HErr |
13 После того как увидишь ее, ты тоже приобщишься к праотцам своим, как это произошло с братом твоим Аароном. |
13 Und wenn du es gesehen |
14 Ведь ты и Аарон ослушались повеления Моего, когда община восстала против Меня в пустыне Цин, и не явили вы святости Моей перед лицом роптавшей толпы в Мериве, у вод раздора в Кадеше, в пустыне Цин». |
14 dieweil ihr meinem Wort |
15 |
15 Und Mose |
16 «ГОСПОДИ, Боже — Владыка над жизнью и смертью всякой плоти, да будет угодно Тебе поставить человека над этой общиной, |
16 Der HErr |
17 который мог бы идти впереди них, вести их за собой и руководить ими, дабы не уподобился народ ГОСПОДЕНЬ овцам без пастыря». |
17 der vor |
18 И ГОСПОДЬ ответил Моисею: «Призови Иисуса Навина, того, в ком есть дух, необходимый для дела этого; на него возложи руки. |
18 Und der HErr |
19 Поставь его перед Элеазаром-священником и перед всей общиной и на виду у всех поручи ему это служение; |
19 und |
20 насколько возможно, облеки его величием власти своей, чтобы вся община сынов Израилевых повиновалась ему. |
20 und |
21 А он должен будет обращаться к Элеазару-священнику, чтобы тот вопрошал ГОСПОДА о воле Его через урим. Всё сказанное Элеазаром должно быть обязательным и для самого Иисуса, и для всей общины во всех их делах и образе жизни». |
21 Und |
22 |
22 Mose |
23 возложил на него руки и поручил ему служение, как повелел ГОСПОДЬ через него, Моисея. |
23 und legte |