Книга пророка ИеремииГлава 22 |
1 |
2 „Слушай слово ГОСПОДНЕ, царь иудейский, сидящий на троне Давида, и ты, и слуги твои, и народ, входящий в эти ворота, — |
3 так говорит ГОСПОДЬ: „Будьте справедливы и живите праведно, спасайте угнетенного от руки притеснителя, не обижайте чужеземца, сироту и вдову, не совершайте над ними насилия и не проливайте невинной крови в стране этой. |
4 Если вы действительно станете так поступать, то через эти ворота на колесницах и верхом на конях будут въезжать и цари, сидящие на троне Давида, и слуги их, и народ. |
5 Если же вы не послушаетесь слова этого, то, Собой клянусь, — это слово ГОСПОДНЕ, — дворец сей превратится в развалины“. |
6 Ибо так говорит ГОСПОДЬ о царе иудейском и его домочадцах: |
7 |
8 |
9 И услышат в ответ: „За то, что они нарушили Завет ГОСПОДА, Бога своего, Союз, заключенный с Ним, поклонялись другим богам и служили им“». |
10 |
11 |
12 но умрет там, куда уведен был в плен, и родной земли больше не увидит“. |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 И предал бы тебя в руки ищущих твоей смерти, в руки тех, кого ты всегда страшился, в руки самого Навуходоносора, царя вавилонского, и в руки халдеев. |
26 Я прогоню тебя вместе с матерью, которая родила тебя, в чужую страну, в которой ты не был рожден; там вы и умрете. |
27 А в страну, куда они так мечтают вернуться, они никогда не вернутся“. |
28 |
29 |
30 |
Der Prophet JeremiaKapitel 22 |
1 So spricht |
2 und |
3 So spricht |
4 Werdet ihr |
5 Werdet |
6 Denn so spricht der HErr |
7 Denn ich habe |
8 So werden viel |
9 Und |
10 Weinet |
11 Denn so spricht |
12 sondern muß sterben |
13 Wehe |
14 und denkt: Wohlan, ich |
15 Meinest du, du wollest König |
16 Er half |
17 Aber deine Augen |
18 Darum spricht der HErr |
19 Er |
20 Ja, dann gehe hinauf auf |
21 Ich habe |
22 Der Wind |
23 Die |
24 So wahr ich lebe |
25 und in die |
26 Und will dich und deine Mutter |
27 Und in das Land |
28 Wie |
29 O Land |
30 So spricht |
Книга пророка ИеремииГлава 22 |
Der Prophet JeremiaKapitel 22 |
1 |
1 So spricht |
2 „Слушай слово ГОСПОДНЕ, царь иудейский, сидящий на троне Давида, и ты, и слуги твои, и народ, входящий в эти ворота, — |
2 und |
3 так говорит ГОСПОДЬ: „Будьте справедливы и живите праведно, спасайте угнетенного от руки притеснителя, не обижайте чужеземца, сироту и вдову, не совершайте над ними насилия и не проливайте невинной крови в стране этой. |
3 So spricht |
4 Если вы действительно станете так поступать, то через эти ворота на колесницах и верхом на конях будут въезжать и цари, сидящие на троне Давида, и слуги их, и народ. |
4 Werdet ihr |
5 Если же вы не послушаетесь слова этого, то, Собой клянусь, — это слово ГОСПОДНЕ, — дворец сей превратится в развалины“. |
5 Werdet |
6 Ибо так говорит ГОСПОДЬ о царе иудейском и его домочадцах: |
6 Denn so spricht der HErr |
7 |
7 Denn ich habe |
8 |
8 So werden viel |
9 И услышат в ответ: „За то, что они нарушили Завет ГОСПОДА, Бога своего, Союз, заключенный с Ним, поклонялись другим богам и служили им“». |
9 Und |
10 |
10 Weinet |
11 |
11 Denn so spricht |
12 но умрет там, куда уведен был в плен, и родной земли больше не увидит“. |
12 sondern muß sterben |
13 |
13 Wehe |
14 |
14 und denkt: Wohlan, ich |
15 |
15 Meinest du, du wollest König |
16 |
16 Er half |
17 |
17 Aber deine Augen |
18 |
18 Darum spricht der HErr |
19 |
19 Er |
20 |
20 Ja, dann gehe hinauf auf |
21 |
21 Ich habe |
22 |
22 Der Wind |
23 |
23 Die |
24 |
24 So wahr ich lebe |
25 И предал бы тебя в руки ищущих твоей смерти, в руки тех, кого ты всегда страшился, в руки самого Навуходоносора, царя вавилонского, и в руки халдеев. |
25 und in die |
26 Я прогоню тебя вместе с матерью, которая родила тебя, в чужую страну, в которой ты не был рожден; там вы и умрете. |
26 Und will dich und deine Mutter |
27 А в страну, куда они так мечтают вернуться, они никогда не вернутся“. |
27 Und in das Land |
28 |
28 Wie |
29 |
29 O Land |
30 |
30 So spricht |