Евангелие по ИоаннуГлава 8 |
1 |
2 |
3 Тут привели к Нему книжники и фарисеи женщину, уличенную в прелюбодеянии. Поставили они ее на виду у всех |
4 и сказали Иисусу: «Учитель, эту женщину застигли на месте преступления: она изменяла мужу. |
5 Моисей повелел нам побивать таких камнями, так записано в Законе. А что Ты скажешь нам?» |
6 Они говорили это, чтобы поймать Его на чем-нибудь и обвинить. |
7 Но от Него продолжали добиваться ответа. Тогда Он выпрямился и сказал им: |
8 И снова склонился и продолжал писать на земле. |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 Неужели Ты больше отца нашего Авраама? Умер он, умерли и пророки. За кого же Ты Себя выдаешь?» |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 8 |
1 JEsus |
2 Und |
3 Aber |
4 und sprachen |
5 Mose |
6 Das |
7 Als |
8 Und |
9 Da |
10 JEsus |
11 Sie |
12 Da |
13 Da sprachen |
14 JEsus |
15 Ihr |
16 So |
17 Auch |
18 Ich |
19 Da sprachen |
20 Diese |
21 Da |
22 Da sprachen |
23 Und |
24 So |
25 Da |
26 Ich |
27 Sie |
28 Da |
29 Und |
30 Da er |
31 Da sprach |
32 und |
33 Da |
34 JEsus |
35 Der Knecht |
36 So |
37 Ich weiß |
38 Ich |
39 Sie |
40 Nun |
41 Ihr |
42 JEsus sprach |
43 Warum |
44 Ihr |
45 Ich |
46 Welcher unter |
47 Wer von |
48 Da antworteten |
49 JEsus |
50 Ich |
51 Wahrlich |
52 Da sprachen |
53 Bist du |
54 JEsus |
55 und |
56 Abraham |
57 Da sprachen |
58 JEsus |
59 Da |
Евангелие по ИоаннуГлава 8 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 8 |
1 |
1 JEsus |
2 |
2 Und |
3 Тут привели к Нему книжники и фарисеи женщину, уличенную в прелюбодеянии. Поставили они ее на виду у всех |
3 Aber |
4 и сказали Иисусу: «Учитель, эту женщину застигли на месте преступления: она изменяла мужу. |
4 und sprachen |
5 Моисей повелел нам побивать таких камнями, так записано в Законе. А что Ты скажешь нам?» |
5 Mose |
6 Они говорили это, чтобы поймать Его на чем-нибудь и обвинить. |
6 Das |
7 Но от Него продолжали добиваться ответа. Тогда Он выпрямился и сказал им: |
7 Als |
8 И снова склонился и продолжал писать на земле. |
8 Und |
9 |
9 Da |
10 |
10 JEsus |
11 |
11 Sie |
12 |
12 Da |
13 |
13 Da sprachen |
14 |
14 JEsus |
15 |
15 Ihr |
16 |
16 So |
17 |
17 Auch |
18 |
18 Ich |
19 |
19 Da sprachen |
20 |
20 Diese |
21 |
21 Da |
22 |
22 Da sprachen |
23 |
23 Und |
24 |
24 So |
25 |
25 Da |
26 |
26 Ich |
27 |
27 Sie |
28 |
28 Da |
29 |
29 Und |
30 |
30 Da er |
31 |
31 Da sprach |
32 |
32 und |
33 |
33 Da |
34 |
34 JEsus |
35 |
35 Der Knecht |
36 |
36 So |
37 |
37 Ich weiß |
38 |
38 Ich |
39 |
39 Sie |
40 |
40 Nun |
41 |
41 Ihr |
42 |
42 JEsus sprach |
43 |
43 Warum |
44 |
44 Ihr |
45 |
45 Ich |
46 |
46 Welcher unter |
47 |
47 Wer von |
48 |
48 Da antworteten |
49 |
49 JEsus |
50 |
50 Ich |
51 |
51 Wahrlich |
52 |
52 Da sprachen |
53 Неужели Ты больше отца нашего Авраама? Умер он, умерли и пророки. За кого же Ты Себя выдаешь?» |
53 Bist du |
54 |
54 JEsus |
55 |
55 und |
56 |
56 Abraham |
57 |
57 Da sprachen |
58 |
58 JEsus |
59 |
59 Da |