ВторозакониеГлава 26 |
1 |
2 ты должен взять первые плоды урожая, собранного тобой на земле, которую ГОСПОДЬ, Бог твой, даровал тебе, положить их в корзину и пойти с ними на то место, какое ГОСПОДЬ, Бог твой, изберет, чтобы там пребывало Имя Его. |
3 А когда подойдешь к священнику, который будет служить в то время, скажи ему: „Ныне подтверждаю перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, что я на самом деле пришел в ту землю, которую ГОСПОДЬ клятвенно обещал даровать праотцам нашим“. |
4 |
5 Произнеси тогда наизусть пред ГОСПОДОМ, Богом твоим: |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 Так ты будешь радоваться всем тем благам, которые ГОСПОДЬ, Бог твой, даровал тебе и семье твоей, будешь радоваться вместе с левитами и переселенцами, что живут среди вас. |
12 |
13 И скажи тогда ГОСПОДУ, Богу твоему: |
14 |
15 |
16 |
17 Ты подтвердил сегодня, что ГОСПОДЬ, и только Он, Бог твой и что ты всегда будешь ходить путями, на которые Он направляет тебя, повиноваться всем установлениям Его, заповедям и правилам и покорно внимать гласу Его. |
18 И ГОСПОДЬ ныне заверил тебя, что ты, как Он тебе и обещал, — Его особое достояние, а посему тебе подобает повиноваться всем заповедям Его. |
19 Он провозгласил, что для хвалы, славы и чести поставит тебя выше всех народов, которые сотворил, и что ты будешь святым народом у ГОСПОДА, Бога твоего, как Он сказал». |
DeuteronomyChapter 26 |
1 And it shall be, when |
2 That you shall take |
3 And you shall go |
4 And the priest |
5 And you shall speak |
6 And the Egyptians |
7 And when we cried |
8 And the LORD |
9 And he has brought |
10 And now, |
11 And you shall rejoice |
12 When |
13 Then you shall say |
14 I have not eaten |
15 Look |
16 This |
17 You have avouched |
18 And the LORD |
19 And to make |
ВторозакониеГлава 26 |
DeuteronomyChapter 26 |
1 |
1 And it shall be, when |
2 ты должен взять первые плоды урожая, собранного тобой на земле, которую ГОСПОДЬ, Бог твой, даровал тебе, положить их в корзину и пойти с ними на то место, какое ГОСПОДЬ, Бог твой, изберет, чтобы там пребывало Имя Его. |
2 That you shall take |
3 А когда подойдешь к священнику, который будет служить в то время, скажи ему: „Ныне подтверждаю перед ГОСПОДОМ, Богом твоим, что я на самом деле пришел в ту землю, которую ГОСПОДЬ клятвенно обещал даровать праотцам нашим“. |
3 And you shall go |
4 |
4 And the priest |
5 Произнеси тогда наизусть пред ГОСПОДОМ, Богом твоим: |
5 And you shall speak |
6 |
6 And the Egyptians |
7 |
7 And when we cried |
8 |
8 And the LORD |
9 |
9 And he has brought |
10 |
10 And now, |
11 Так ты будешь радоваться всем тем благам, которые ГОСПОДЬ, Бог твой, даровал тебе и семье твоей, будешь радоваться вместе с левитами и переселенцами, что живут среди вас. |
11 And you shall rejoice |
12 |
12 When |
13 И скажи тогда ГОСПОДУ, Богу твоему: |
13 Then you shall say |
14 |
14 I have not eaten |
15 |
15 Look |
16 |
16 This |
17 Ты подтвердил сегодня, что ГОСПОДЬ, и только Он, Бог твой и что ты всегда будешь ходить путями, на которые Он направляет тебя, повиноваться всем установлениям Его, заповедям и правилам и покорно внимать гласу Его. |
17 You have avouched |
18 И ГОСПОДЬ ныне заверил тебя, что ты, как Он тебе и обещал, — Его особое достояние, а посему тебе подобает повиноваться всем заповедям Его. |
18 And the LORD |
19 Он провозгласил, что для хвалы, славы и чести поставит тебя выше всех народов, которые сотворил, и что ты будешь святым народом у ГОСПОДА, Бога твоего, как Он сказал». |
19 And to make |