ИсходГлава 25 |
1 |
2 «Призови сынов Израилевых к тому, чтобы собрали они для Меня приношения. Собирающие эти дары пусть принимают от каждого то, что он с радостью пожелает Мне дать. |
3 И вот что можно принимать: золото, серебро, медь, |
4 пряжу голубую, пурпурную и алую, тонкие ткани льняные, козью шерсть, |
5 красные шкуры бараньи и другие кожи тонкой выделки, древесину акации, |
6 елей для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений; |
7 камень оникс и другие драгоценные камни, которые в соответствующей оправе могут быть закреплены на эфоде или нагруднике. |
8 И пусть устроят Святилище Мне — Я буду пребывать среди них. |
9 Это место Моего пребывания — Скинию и всё, что в ней, — сделайте в полном соответствии с тем образцом, что Я теперь покажу тебе. |
10 |
11 Чистым золотом обложи его внутри и снаружи, и сделай по верхнему краю литой обвод из золота. |
12 Отлей для ковчега четыре кольца из золота и прикрепи их на всех нижних углах: два кольца — на одной стороне, и два кольца — на другой. |
13 Сделай шесты из акации и покрой их золотом. |
14 Шесты эти нужно будет вставить в кольца с обеих сторон ковчега — так можно будет носить его. |
15 Шесты всегда должны быть в кольцах ковчега, никогда не следует вынимать их оттуда. |
16 В ковчег же положи скрижали Закона, которые Я дам тебе. |
17 |
18 На обоих концах его помести двух херувимов золотой чеканки — |
19 по одному с того и другого края. Херувимы должны быть сделаны так, чтобы были они одно целое со златым Покровом примирения |
20 и стояли друг к другу лицом. Крылья херувимов должны простираться над сим местом примирения, осеняя его, а их лица — склоняться над ним. |
21 Скрижали Закона, которые даю тебе, положи в ковчег и на него поставь Покров примирения. |
22 Там Я буду открываться тебе и с того самого места примирения — места между двумя херувимами, стоящими на ковчеге со скрижалями Закона, — буду говорить с тобой обо всем, что заповедаю тебе о сынах Израилевых. |
23 |
24 Этот стол покрой тоже чистым золотом и сделай по верхнему краю литой обвод из золота. |
25 И еще изготовь вокруг него обрамление шириной в ладонь, с литым обводом из золота на обрамлении том. |
26 Также для стола этого сделай четыре кольца золотых и прикрепи возле четырех ножек стола. |
27 Эти кольца должны располагаться под обрамлением — то будут гнезда для шестов, чтобы можно было переносить стол. |
28 Шесты эти из акации тоже сделай и золотом их покрой — на них будут носить сей стол. |
29 И сосуды для служений при нем изготовь: блюда, ковши, и кувшины, и чаши ритуальные (для возлияний) — всё из чистого золота. |
30 Хлебы, полагаемые перед лицом Моим, да будут всегда на этом столе. |
31 |
32 Шесть ветвей должно у светильника быть: по три ветви с одной и с другой стороны. |
33 И на каждой из этих ветвей по три чашечки в виде раскрывшегося цветка миндаля с лепестками наружными и внутренними — так должно быть на всех шести ветвях, из единого ствола исходящих. |
34 На самом светильнике, на стволе его, — четыре чашечки наподобие цветков миндальных с крупными, выпуклыми лепестками снаружи и мелкими внутри. |
35 Чашечки должны быть на стволе под всеми шестью ветвями, что будут исходить от него, по одной чашечке под каждой парой ветвей. |
36 Так что всё: чашечки и ветви — это одно целое со светильником и должно быть из чистого золота, работы чеканной. |
37 Сделай также семь ламп и поставь их на светильнике, чтобы всё освещали вокруг. |
38 И щипцы для светильника, как и совочки к нему, тоже надо из чистого золота сделать. |
39 Целый талант чистого золота надлежит использовать на изготовление светильника и всех его принадлежностей. |
40 Но смотри, сделай всё по тому образцу, что Я показал тебе на горе. |
ExodusChapter 25 |
1 |
2 Speak |
3 And this |
4 And blue, |
5 And rams' |
6 Oil |
7 Onyx |
8 And let them make |
9 According to all |
10 And they shall make |
11 And thou shalt overlay |
12 And thou shalt cast |
13 And thou shalt make |
14 And thou shalt put |
15 The staves |
16 And thou shalt put |
17 |
18 And thou shalt make |
19 And make |
20 And the cherubims |
21 And thou shalt put |
22 And there |
23 Thou shalt also make |
24 And thou shalt overlay |
25 And thou shalt make |
26 And thou shalt make |
27 Over against |
28 And thou shalt make |
29 And thou shalt make |
30 And thou shalt set |
31 And thou shalt make |
32 And six |
33 Three |
34 And in the candlestick |
35 And there shall be a knop |
36 Their knops |
37 |
38 And the tongs |
39 Of a talent |
40 And look |
ИсходГлава 25 |
ExodusChapter 25 |
1 |
1 |
2 «Призови сынов Израилевых к тому, чтобы собрали они для Меня приношения. Собирающие эти дары пусть принимают от каждого то, что он с радостью пожелает Мне дать. |
2 Speak |
3 И вот что можно принимать: золото, серебро, медь, |
3 And this |
4 пряжу голубую, пурпурную и алую, тонкие ткани льняные, козью шерсть, |
4 And blue, |
5 красные шкуры бараньи и другие кожи тонкой выделки, древесину акации, |
5 And rams' |
6 елей для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений; |
6 Oil |
7 камень оникс и другие драгоценные камни, которые в соответствующей оправе могут быть закреплены на эфоде или нагруднике. |
7 Onyx |
8 И пусть устроят Святилище Мне — Я буду пребывать среди них. |
8 And let them make |
9 Это место Моего пребывания — Скинию и всё, что в ней, — сделайте в полном соответствии с тем образцом, что Я теперь покажу тебе. |
9 According to all |
10 |
10 And they shall make |
11 Чистым золотом обложи его внутри и снаружи, и сделай по верхнему краю литой обвод из золота. |
11 And thou shalt overlay |
12 Отлей для ковчега четыре кольца из золота и прикрепи их на всех нижних углах: два кольца — на одной стороне, и два кольца — на другой. |
12 And thou shalt cast |
13 Сделай шесты из акации и покрой их золотом. |
13 And thou shalt make |
14 Шесты эти нужно будет вставить в кольца с обеих сторон ковчега — так можно будет носить его. |
14 And thou shalt put |
15 Шесты всегда должны быть в кольцах ковчега, никогда не следует вынимать их оттуда. |
15 The staves |
16 В ковчег же положи скрижали Закона, которые Я дам тебе. |
16 And thou shalt put |
17 |
17 |
18 На обоих концах его помести двух херувимов золотой чеканки — |
18 And thou shalt make |
19 по одному с того и другого края. Херувимы должны быть сделаны так, чтобы были они одно целое со златым Покровом примирения |
19 And make |
20 и стояли друг к другу лицом. Крылья херувимов должны простираться над сим местом примирения, осеняя его, а их лица — склоняться над ним. |
20 And the cherubims |
21 Скрижали Закона, которые даю тебе, положи в ковчег и на него поставь Покров примирения. |
21 And thou shalt put |
22 Там Я буду открываться тебе и с того самого места примирения — места между двумя херувимами, стоящими на ковчеге со скрижалями Закона, — буду говорить с тобой обо всем, что заповедаю тебе о сынах Израилевых. |
22 And there |
23 |
23 Thou shalt also make |
24 Этот стол покрой тоже чистым золотом и сделай по верхнему краю литой обвод из золота. |
24 And thou shalt overlay |
25 И еще изготовь вокруг него обрамление шириной в ладонь, с литым обводом из золота на обрамлении том. |
25 And thou shalt make |
26 Также для стола этого сделай четыре кольца золотых и прикрепи возле четырех ножек стола. |
26 And thou shalt make |
27 Эти кольца должны располагаться под обрамлением — то будут гнезда для шестов, чтобы можно было переносить стол. |
27 Over against |
28 Шесты эти из акации тоже сделай и золотом их покрой — на них будут носить сей стол. |
28 And thou shalt make |
29 И сосуды для служений при нем изготовь: блюда, ковши, и кувшины, и чаши ритуальные (для возлияний) — всё из чистого золота. |
29 And thou shalt make |
30 Хлебы, полагаемые перед лицом Моим, да будут всегда на этом столе. |
30 And thou shalt set |
31 |
31 And thou shalt make |
32 Шесть ветвей должно у светильника быть: по три ветви с одной и с другой стороны. |
32 And six |
33 И на каждой из этих ветвей по три чашечки в виде раскрывшегося цветка миндаля с лепестками наружными и внутренними — так должно быть на всех шести ветвях, из единого ствола исходящих. |
33 Three |
34 На самом светильнике, на стволе его, — четыре чашечки наподобие цветков миндальных с крупными, выпуклыми лепестками снаружи и мелкими внутри. |
34 And in the candlestick |
35 Чашечки должны быть на стволе под всеми шестью ветвями, что будут исходить от него, по одной чашечке под каждой парой ветвей. |
35 And there shall be a knop |
36 Так что всё: чашечки и ветви — это одно целое со светильником и должно быть из чистого золота, работы чеканной. |
36 Their knops |
37 Сделай также семь ламп и поставь их на светильнике, чтобы всё освещали вокруг. |
37 |
38 И щипцы для светильника, как и совочки к нему, тоже надо из чистого золота сделать. |
38 And the tongs |
39 Целый талант чистого золота надлежит использовать на изготовление светильника и всех его принадлежностей. |
39 Of a talent |
40 Но смотри, сделай всё по тому образцу, что Я показал тебе на горе. |
40 And look |