Псалтырь

Псалом 91

1 Псалом Песнь на день субботний

2 Какое это счастье — благодарить ГОСПОДА, прославлять в песнях имя Твое, Всевышний,

3 утром возвещать Твою милость и ночью — верность Твою,

4 играя на лютне десятиструнной, на арфе и лире, торжественно звучащей!

5 Ты радуешь меня, ГОСПОДИ, творением Своим: делами рук Твоих я восхищаюсь.

6 Как величественны дела Твои, ГОСПОДИ, безмерно глубоки предначертания Твои!

7 Человек неразумный не признаёт того и не понимает невежда.

8 Нечестивые могут расти, как трава, и делающие зло процветать, но лишь для того, чтобы навеки исчезнуть;

9 а Ты, ГОСПОДИ, восседаешь на троне вовеки!

10 Враги Твои, ГОСПОДИ, враги Твои непременно погибнут, и рассеяны будут все делающие зло.

11 Мой рог Ты вознес, как буйвола рога, и умащен я свежим елеем.

12 Торжествуя, я могу смотреть на врагов своих и слушать об участи восстававших на меня злодеев.

13 Праведники разрастаются, как пальмы, возвышаются, подобно кедру на Ливане.

14 Насажденные в Доме ГОСПОДНЕМ, они цветут во дворах Бога нашего,

15 и в старости будут они плодовиты, будут сочны и свежи,

16 чтобы возвещать о справедливости ГОСПОДА, Защитника моего, Которому всё худое чуждо.

Psalms

Psalm 91

1 He that dwelleth3427 in the secret place5643 of the most High5945 shall abide3885 under the shadow6738 of the Almighty.7706

2 I will say559 of the LORD,3068 He is my refuge4268 and my fortress:4686 my God;430 in him will I trust.982

3 Surely3588 he1931 shall deliver5337 thee from the snare4480 6341 of the fowler,3353 and from the noisome pestilence.4480 1698 1942

4 He shall cover5526 thee with his feathers,84 and under8478 his wings3671 shalt thou trust:2620 his truth571 shall be thy shield6793 and buckler.5507

5 Thou shalt not3808 be afraid3372 for the terror4480 6343 by night;3915 nor for the arrow4480 2671 that flieth5774 by day;3119

6 Nor for the pestilence4480 1698 that walketh1980 in darkness;652 nor for the destruction4480 6986 that wasteth7736 at noonday.6672

7 A thousand505 shall fall5307 at thy side,4480 6654 and ten thousand7233 at thy right hand;4480 3225 but it shall not3808 come nigh5066 413 thee.

8 Only7535 with thine eyes5869 shalt thou behold5027 and see7200 the reward8011 of the wicked.7563

9 Because3588 thou859 hast made7760 the LORD,3068 which is my refuge,4268 even the most High,5945 thy habitation;4583

10 There shall no3808 evil7451 befall579 413 thee, neither3808 shall any plague5061 come nigh7126 thy dwelling.168

11 For3588 he shall give his angels4397 charge6680 over thee, to keep8104 thee in all3605 thy ways.1870

12 They shall bear thee up5375 in5921 their hands,3709 lest6435 thou dash5062 thy foot7272 against a stone.68

13 Thou shalt tread1869 upon5921 the lion7826 and adder:6620 the young lion3715 and the dragon8577 shalt thou trample under feet7429

14 Because3588 he hath set his love2836 upon me, therefore will I deliver6403 him: I will set him on high,7682 because3588 he hath known3045 my name.8034

15 He shall call upon7121 me, and I will answer6030 him: I595 will be with5973 him in trouble;6869 I will deliver2502 him, and honor3513 him.

16 With long753 life3117 will I satisfy7646 him, and show7200 him my salvation.3444

Псалтырь

Псалом 91

Psalms

Psalm 91

1 Псалом Песнь на день субботний

1 He that dwelleth3427 in the secret place5643 of the most High5945 shall abide3885 under the shadow6738 of the Almighty.7706

2 Какое это счастье — благодарить ГОСПОДА, прославлять в песнях имя Твое, Всевышний,

2 I will say559 of the LORD,3068 He is my refuge4268 and my fortress:4686 my God;430 in him will I trust.982

3 утром возвещать Твою милость и ночью — верность Твою,

3 Surely3588 he1931 shall deliver5337 thee from the snare4480 6341 of the fowler,3353 and from the noisome pestilence.4480 1698 1942

4 играя на лютне десятиструнной, на арфе и лире, торжественно звучащей!

4 He shall cover5526 thee with his feathers,84 and under8478 his wings3671 shalt thou trust:2620 his truth571 shall be thy shield6793 and buckler.5507

5 Ты радуешь меня, ГОСПОДИ, творением Своим: делами рук Твоих я восхищаюсь.

5 Thou shalt not3808 be afraid3372 for the terror4480 6343 by night;3915 nor for the arrow4480 2671 that flieth5774 by day;3119

6 Как величественны дела Твои, ГОСПОДИ, безмерно глубоки предначертания Твои!

6 Nor for the pestilence4480 1698 that walketh1980 in darkness;652 nor for the destruction4480 6986 that wasteth7736 at noonday.6672

7 Человек неразумный не признаёт того и не понимает невежда.

7 A thousand505 shall fall5307 at thy side,4480 6654 and ten thousand7233 at thy right hand;4480 3225 but it shall not3808 come nigh5066 413 thee.

8 Нечестивые могут расти, как трава, и делающие зло процветать, но лишь для того, чтобы навеки исчезнуть;

8 Only7535 with thine eyes5869 shalt thou behold5027 and see7200 the reward8011 of the wicked.7563

9 а Ты, ГОСПОДИ, восседаешь на троне вовеки!

9 Because3588 thou859 hast made7760 the LORD,3068 which is my refuge,4268 even the most High,5945 thy habitation;4583

10 Враги Твои, ГОСПОДИ, враги Твои непременно погибнут, и рассеяны будут все делающие зло.

10 There shall no3808 evil7451 befall579 413 thee, neither3808 shall any plague5061 come nigh7126 thy dwelling.168

11 Мой рог Ты вознес, как буйвола рога, и умащен я свежим елеем.

11 For3588 he shall give his angels4397 charge6680 over thee, to keep8104 thee in all3605 thy ways.1870

12 Торжествуя, я могу смотреть на врагов своих и слушать об участи восстававших на меня злодеев.

12 They shall bear thee up5375 in5921 their hands,3709 lest6435 thou dash5062 thy foot7272 against a stone.68

13 Праведники разрастаются, как пальмы, возвышаются, подобно кедру на Ливане.

13 Thou shalt tread1869 upon5921 the lion7826 and adder:6620 the young lion3715 and the dragon8577 shalt thou trample under feet7429

14 Насажденные в Доме ГОСПОДНЕМ, они цветут во дворах Бога нашего,

14 Because3588 he hath set his love2836 upon me, therefore will I deliver6403 him: I will set him on high,7682 because3588 he hath known3045 my name.8034

15 и в старости будут они плодовиты, будут сочны и свежи,

15 He shall call upon7121 me, and I will answer6030 him: I595 will be with5973 him in trouble;6869 I will deliver2502 him, and honor3513 him.

16 чтобы возвещать о справедливости ГОСПОДА, Защитника моего, Которому всё худое чуждо.

16 With long753 life3117 will I satisfy7646 him, and show7200 him my salvation.3444