Книга пророка ИеремииГлава 29 |
1 |
2 Случилось это после того, как царь Иехония, царица-мать, царедворцы, вельможи Иудеи и Иерусалима, ремесленники и кузнецы были уведены из Иерусалима. |
3 Доставили это письмо пленникам Эльяса, сын Шафана, и Гемарья, сын Хилкии, которых Седекия, царь иудейский, послал в Вавилон к Навуходоносору, царю вавилонскому. В нем было написано: |
4 «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Всем изгнанникам, которых увел Я в плен из Иерусалима в Вавилон. |
5 Стройте дома и живите в них, разбивайте сады и вкушайте плоды их. |
6 Женитесь — и пусть родятся у вас сыновья и дочери, жените сыновей своих и выдавайте замуж дочерей — пусть и у них родятся дети. Плодовитыми будьте, чтобы не уменьшался народ! |
7 Заботьтесь о благоденствии города, в который Я изгнал вас, и молитесь о нем ГОСПОДУ, ибо его благоденствие принесет благоденствие и вам“. |
8 Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Пусть не обольщают вас пророки и гадатели, живущие среди вас. Не доверяйте снам, которые им снятся. |
9 Ибо от Моего имени пророчествуют они ложь; не посылал Я их“, — это слово ГОСПОДНЕ. |
10 |
11 Потому что Я знаю, Мне одному известен замысел Мой о вас, — говорит ГОСПОДЬ. — Благоденствие определил Я для вас, а не беду, чтобы были у вас будущее и надежда. |
12 Когда вы обратитесь ко Мне, придете и будете Мне молиться, Я вас услышу. |
13 Когда вы станете искать Меня, то найдете, если пожелаете того всем своим сердцем. |
14 Буду Я рядом с вами, — говорит ГОСПОДЬ, — верну вас из плена, соберу вас, рассеянных среди народов, отовсюду, куда Я изгнал вас прежде, — таково слово ГОСПОДА, — и верну Я вас в те места, откуда изгнал вас“. |
15 |
16 Но вот что говорит ГОСПОДЬ о царе, сидящем на престоле Давида, и обо всем народе, живущем в этом городе, о братьях ваших, которые не были угнаны в плен вместе с вами. |
17 Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Пошлю Я на них меч, голод и моровое поветрие и уподоблю их гнилым смоквам, которые так плохи, что есть их нельзя. |
18 Буду Я их преследовать мечом, голодом и моровым поветрием, участью, им уготованной, Я устрашу все царства земные, чтобы стали они проклятьем у всех на устах и ужас внушали. Предам Я их осмеянию и поруганию среди тех народов, куда Я изгнал их, |
19 потому что они не внимали увещеваниям Моим, — говорит ГОСПОДЬ, — с которыми настойчиво обращался к ним, посылая слуг Моих, пророков, но они не слушались, — таково слово ГОСПОДНЕ. — |
20 Вы же, изгнанники, которых Я сослал из Иерусалима в Вавилон, слушайте слово ГОСПОДНЕ“. |
21 Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля, об Ахаве, сыне Колайи, и о Седекии, сыне Маасейи, которые пророчествуют вам ложь от Моего имени: „Предам Я их в руки Навуходоносора, царя вавилонского, и у вас на глазах он убьет их“. |
22 И станут они проклятьем на устах у всех изгнанников иудейских в Вавилоне, которые будут говорить так: „Пусть сделает с тобой ГОСПОДЬ то же, что сделал с Седекией и с Ахавом“, которых царь вавилонский заживо сжег в огне. |
23 Потому что они совершали безумства в Иерусалиме, и прелюбодействовали с женами ближних своих, и изрекали ложь от имени Моего, говоря то, что Я не повелевал им. Мне известно всё это, и Я свидетель тому“, — таково слово ГОСПОДА». |
24 |
25 «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Посылал ты от своего имени письма ко всему народу, что остался в Иерусалиме, и к Софонии, сыну Маасейи, священнику, и ко всем прочим священникам и писал в них, |
26 что Сам ГОСПОДЬ поставил тебя священником вместо Ехояды, священника, чтобы ты присматривал за Храмом ГОСПОДНИМ и усмирял всяких беснующихся, выдающих себя за пророков, чтобы ты надевал на них оковы и колодки. |
27 Так почему же не порицал ты Иеремию из Анатота, который пророчествует вам? |
28 Он и к нам в Вавилон послал письмо со словами: „Не скоро закончится время изгнания вашего, стройте дома и живите в них, разбивайте сады и вкушайте плоды их…“». |
29 |
30 Некоторое время спустя снова было Иеремии слово ГОСПОДНЕ: |
31 «Всем находящимся в изгнании напиши: „Так говорит ГОСПОДЬ о Шемайе из Нехелама: „За то, что Шемайя пророчествал вам, когда Я не посылал его, и заставлял вас поверить его обману, |
32 ГОСПОДЬ провозглашает: „Взыщу Я с Шемайи из Нехелама и с потомства его. Никто из его рода не останется в живых, — говорит ГОСПОДЬ, — и не будет жить с этим народом, не увидит он того блага, которое Я совершу для народа Моего, потому что его лживая весть вела к противлению ГОСПОДУ“». |
JeremiahChapter 29 |
1 NOW these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to Babylon, to the rest of the elders who were in exile and to the priests and to the false prophets and to all the people whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried captive from Jerusalem to Babylon |
2 (After Jeconiah the king and the queen and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen and the guard had departed from Jerusalem), |
3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying, |
4 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, to all who are carried away captives, from Jerusalem to Babylon: |
5 Build houses and live in them; and plant gardens and eat the fruit of them; |
6 Take wives and beget sons and daughters; and take wives for your sons and give your daughters to husbands that they may bear sons and daughters; and multiply there, and not decrease. |
7 And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captives, and pray to the LORD for it; for in the peace thereof shall you have peace. |
8 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are among you deceive you, neither listen to your dreams which you dream. |
9 For they prophesy falsely to you in my name; I have not sent them, says the LORD. |
10 For thus says the LORD: After seventy years are completed at Babylon I will deliver you and perform my good word toward you in bringing you back to this country. |
11 For I know the thoughts that I think towards you, says the LORD, thoughts of peace and not of evil, to give you a good hope at the end. |
12 Then you shall call upon me and pray to me. |
13 And when you shall seek me with all your heart, you shall find me, says the LORD. |
14 And I will bring back your exiles, and I will gather you from all the nations and from all the lands where I have driven you, says the LORD, and I will bring you back to the place from which I caused you to be carried away captive. |
15 Because you have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon; |
16 Therefore, thus says the LORD concerning the king who sits on the throne of David and concerning all the people who dwell in this city and your brethren who did not go out with you into captivity; |
17 Thus says the LORD of hosts: Behold, I will send upon them the sword, famine, and pestilence, and I will make them like bad figs which are so bad that they cannot be eaten. |
18 And I will pursue them with the sword, with famine, and with pestilence, and I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be an astonishment, a curse, a reproach, and a hissing among all the nations where I have driven them, |
19 Because they did not hearken to my words, and I sent to them all my servants the prophets, warning them in advance, but they did not listen to them, says the LORD. |
20 Hear therefore the word of the LORD, all you exiles who were carried away captive from Jerusalem to Babylon; |
21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab, the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maasiah, who prophesy lies to you: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; |
22 And of them shall be taken up a curse by all the exiles who are in Babylon; they shall say, The LORD make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; |
23 Because they have done wickedness in Israel and have committed adultery with their neighbors' wives and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know and I am a witness, says the LORD. |
24 And to Shemaiah the Nehelamite, you shall say, |
25 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Because you have sent a letter in his name to all the people who are in Jerusalem and to Zephaniah the son of Maasiah the priest and to all the priests, saying, |
26 The LORD has made you priest instead of Jehoiadah the priest, to be an officer in the house of the LORD over every man who acts foolishly and prophesies falsehood, to put him in prison and in the stocks. |
27 Now, therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who prophesies to you? |
28 For he has sent to us in Babylon, saying, You shall remain there for a long time; therefore, build houses and dwell in them; and plant gardens and eat the fruit of them. |
29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet. |
30 Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying, |
31 Send to all of them who are in captivity, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you the thing which I did not send him to prophesy and has caused you to trust in a lie; |
32 Therefore, thus says the LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his posterity; he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he see the good which I will do for my people, says the LORD, because he has spoken iniquity against the LORD. |
Книга пророка ИеремииГлава 29 |
JeremiahChapter 29 |
1 |
1 NOW these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to Babylon, to the rest of the elders who were in exile and to the priests and to the false prophets and to all the people whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried captive from Jerusalem to Babylon |
2 Случилось это после того, как царь Иехония, царица-мать, царедворцы, вельможи Иудеи и Иерусалима, ремесленники и кузнецы были уведены из Иерусалима. |
2 (After Jeconiah the king and the queen and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen and the guard had departed from Jerusalem), |
3 Доставили это письмо пленникам Эльяса, сын Шафана, и Гемарья, сын Хилкии, которых Седекия, царь иудейский, послал в Вавилон к Навуходоносору, царю вавилонскому. В нем было написано: |
3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to Nebuchadnezzar king of Babylon, saying, |
4 «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Всем изгнанникам, которых увел Я в плен из Иерусалима в Вавилон. |
4 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, to all who are carried away captives, from Jerusalem to Babylon: |
5 Стройте дома и живите в них, разбивайте сады и вкушайте плоды их. |
5 Build houses and live in them; and plant gardens and eat the fruit of them; |
6 Женитесь — и пусть родятся у вас сыновья и дочери, жените сыновей своих и выдавайте замуж дочерей — пусть и у них родятся дети. Плодовитыми будьте, чтобы не уменьшался народ! |
6 Take wives and beget sons and daughters; and take wives for your sons and give your daughters to husbands that they may bear sons and daughters; and multiply there, and not decrease. |
7 Заботьтесь о благоденствии города, в который Я изгнал вас, и молитесь о нем ГОСПОДУ, ибо его благоденствие принесет благоденствие и вам“. |
7 And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captives, and pray to the LORD for it; for in the peace thereof shall you have peace. |
8 Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Пусть не обольщают вас пророки и гадатели, живущие среди вас. Не доверяйте снам, которые им снятся. |
8 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let your prophets and your diviners who are among you deceive you, neither listen to your dreams which you dream. |
9 Ибо от Моего имени пророчествуют они ложь; не посылал Я их“, — это слово ГОСПОДНЕ. |
9 For they prophesy falsely to you in my name; I have not sent them, says the LORD. |
10 |
10 For thus says the LORD: After seventy years are completed at Babylon I will deliver you and perform my good word toward you in bringing you back to this country. |
11 Потому что Я знаю, Мне одному известен замысел Мой о вас, — говорит ГОСПОДЬ. — Благоденствие определил Я для вас, а не беду, чтобы были у вас будущее и надежда. |
11 For I know the thoughts that I think towards you, says the LORD, thoughts of peace and not of evil, to give you a good hope at the end. |
12 Когда вы обратитесь ко Мне, придете и будете Мне молиться, Я вас услышу. |
12 Then you shall call upon me and pray to me. |
13 Когда вы станете искать Меня, то найдете, если пожелаете того всем своим сердцем. |
13 And when you shall seek me with all your heart, you shall find me, says the LORD. |
14 Буду Я рядом с вами, — говорит ГОСПОДЬ, — верну вас из плена, соберу вас, рассеянных среди народов, отовсюду, куда Я изгнал вас прежде, — таково слово ГОСПОДА, — и верну Я вас в те места, откуда изгнал вас“. |
14 And I will bring back your exiles, and I will gather you from all the nations and from all the lands where I have driven you, says the LORD, and I will bring you back to the place from which I caused you to be carried away captive. |
15 |
15 Because you have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon; |
16 Но вот что говорит ГОСПОДЬ о царе, сидящем на престоле Давида, и обо всем народе, живущем в этом городе, о братьях ваших, которые не были угнаны в плен вместе с вами. |
16 Therefore, thus says the LORD concerning the king who sits on the throne of David and concerning all the people who dwell in this city and your brethren who did not go out with you into captivity; |
17 Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Пошлю Я на них меч, голод и моровое поветрие и уподоблю их гнилым смоквам, которые так плохи, что есть их нельзя. |
17 Thus says the LORD of hosts: Behold, I will send upon them the sword, famine, and pestilence, and I will make them like bad figs which are so bad that they cannot be eaten. |
18 Буду Я их преследовать мечом, голодом и моровым поветрием, участью, им уготованной, Я устрашу все царства земные, чтобы стали они проклятьем у всех на устах и ужас внушали. Предам Я их осмеянию и поруганию среди тех народов, куда Я изгнал их, |
18 And I will pursue them with the sword, with famine, and with pestilence, and I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be an astonishment, a curse, a reproach, and a hissing among all the nations where I have driven them, |
19 потому что они не внимали увещеваниям Моим, — говорит ГОСПОДЬ, — с которыми настойчиво обращался к ним, посылая слуг Моих, пророков, но они не слушались, — таково слово ГОСПОДНЕ. — |
19 Because they did not hearken to my words, and I sent to them all my servants the prophets, warning them in advance, but they did not listen to them, says the LORD. |
20 Вы же, изгнанники, которых Я сослал из Иерусалима в Вавилон, слушайте слово ГОСПОДНЕ“. |
20 Hear therefore the word of the LORD, all you exiles who were carried away captive from Jerusalem to Babylon; |
21 Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля, об Ахаве, сыне Колайи, и о Седекии, сыне Маасейи, которые пророчествуют вам ложь от Моего имени: „Предам Я их в руки Навуходоносора, царя вавилонского, и у вас на глазах он убьет их“. |
21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning Ahab, the son of Kolaiah, and concerning Zedekiah the son of Maasiah, who prophesy lies to you: Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; |
22 И станут они проклятьем на устах у всех изгнанников иудейских в Вавилоне, которые будут говорить так: „Пусть сделает с тобой ГОСПОДЬ то же, что сделал с Седекией и с Ахавом“, которых царь вавилонский заживо сжег в огне. |
22 And of them shall be taken up a curse by all the exiles who are in Babylon; they shall say, The LORD make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; |
23 Потому что они совершали безумства в Иерусалиме, и прелюбодействовали с женами ближних своих, и изрекали ложь от имени Моего, говоря то, что Я не повелевал им. Мне известно всё это, и Я свидетель тому“, — таково слово ГОСПОДА». |
23 Because they have done wickedness in Israel and have committed adultery with their neighbors' wives and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know and I am a witness, says the LORD. |
24 |
24 And to Shemaiah the Nehelamite, you shall say, |
25 «Так говорит ГОСПОДЬ Воинств, Бог Израиля: „Посылал ты от своего имени письма ко всему народу, что остался в Иерусалиме, и к Софонии, сыну Маасейи, священнику, и ко всем прочим священникам и писал в них, |
25 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Because you have sent a letter in his name to all the people who are in Jerusalem and to Zephaniah the son of Maasiah the priest and to all the priests, saying, |
26 что Сам ГОСПОДЬ поставил тебя священником вместо Ехояды, священника, чтобы ты присматривал за Храмом ГОСПОДНИМ и усмирял всяких беснующихся, выдающих себя за пророков, чтобы ты надевал на них оковы и колодки. |
26 The LORD has made you priest instead of Jehoiadah the priest, to be an officer in the house of the LORD over every man who acts foolishly and prophesies falsehood, to put him in prison and in the stocks. |
27 Так почему же не порицал ты Иеремию из Анатота, который пророчествует вам? |
27 Now, therefore, why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth, who prophesies to you? |
28 Он и к нам в Вавилон послал письмо со словами: „Не скоро закончится время изгнания вашего, стройте дома и живите в них, разбивайте сады и вкушайте плоды их…“». |
28 For he has sent to us in Babylon, saying, You shall remain there for a long time; therefore, build houses and dwell in them; and plant gardens and eat the fruit of them. |
29 |
29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet. |
30 Некоторое время спустя снова было Иеремии слово ГОСПОДНЕ: |
30 Then the word of the LORD came to Jeremiah, saying, |
31 «Всем находящимся в изгнании напиши: „Так говорит ГОСПОДЬ о Шемайе из Нехелама: „За то, что Шемайя пророчествал вам, когда Я не посылал его, и заставлял вас поверить его обману, |
31 Send to all of them who are in captivity, saying, Thus says the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you the thing which I did not send him to prophesy and has caused you to trust in a lie; |
32 ГОСПОДЬ провозглашает: „Взыщу Я с Шемайи из Нехелама и с потомства его. Никто из его рода не останется в живых, — говорит ГОСПОДЬ, — и не будет жить с этим народом, не увидит он того блага, которое Я совершу для народа Моего, потому что его лживая весть вела к противлению ГОСПОДУ“». |
32 Therefore, thus says the LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his posterity; he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he see the good which I will do for my people, says the LORD, because he has spoken iniquity against the LORD. |