ИсходГлава 30 |
1 |
2 Квадратным он должен быть: локоть в одну и в другую сторону, высота — в два. Рога жертвенника должны составлять с ним одно целое. |
3 Чистым золотом обложи весь жертвенник: и верх его, и стенки, и упомянутые рога тоже. По всему верхнему краю жертвенника сделай литой обвод узорчатый из золота. |
4 Под ним, под обводом этим, с двух сторон жертвенника укрепи по два кольца из золота — то будут гнезда для шестов, на которых можно будет переносить жертвенник. |
5 Шесты тоже сделай из акации и покрой их золотом. |
6 |
7 Вот на нем и будет Аарон воскурять благовония. Каждый раз, когда станет он приводить в порядок светильники: по утрам, когда осматривает их, |
8 и вечерами, когда проверяет, горят ли они, — каждый раз он должен воскурять благовония. Да не прекращается никогда это приношение благовонное перед ГОСПОДОМ во всех ваших поколениях! |
9 Но пусть же не возносится на этом жертвеннике никакое другое курение: ни от всесожжения, ни от хлебного приношения; и возлияний никаких на жертвеннике этом не совершайте. |
10 Над рогами жертвенника один раз в год должен совершать Аарон обряд, дающий возможность людям восстанавливать свое единение с Богом. Такое ежегодное служение для восстановления сего единения надлежит совершать из поколения в поколение, используя кровь жертвы за грех. Это великая святыня ГОСПОДНЯ». |
11 |
12 «Когда будешь проводить перепись сынов Израилевых, пусть при пересчете каждый даст за себя ГОСПОДУ выкуп. Тогда не постигнет его при переписи никакое несчастье. |
13 С каждого приходящего на перепись причитается половина шекеля серебра (того шекеля, что в Святилище имеют хождение, двадцать гер в том шекеле). Эти полшекеля — ГОСПОДУ приношение. |
14 Всякому приходящему на перепись, если двадцать лет ему или больше, надлежит делать это приношение для ГОСПОДА. |
15 Богатый не обязан давать больше, но и бедный не может дать меньше чем полшекеля как выкуп за себя, ГОСПОДУ принесенный. |
16 Принимая это серебро выкупа у сыновей Израилевых, употребляй его только на служение в Шатре Откровения. И тогда здесь перед ГОСПОДОМ это послужит напоминанием для сынов Израилевых о выкупе, внесенном за их жизнь». |
17 |
18 «Сосуд для омовений, в виде чаши большой, сделай из меди и под него — медную же подставку. Установи его между Шатром Откровения и жертвенником во дворе, наполнив водою; |
19 и пусть Аарон и сыновья его омывают руки и ноги свои той водой. |
20 Они должны делать это всякий раз перед тем, как входить в Шатер Откровения, дабы не погибнуть. Точно так же, когда предстоит им приблизиться к жертвеннику для совершения богослужения, обратить в дым в огне сжигаемую жертву ГОСПОДУ, — |
21 и тогда должны омывать они руки и ноги свои, чтобы не умереть им. Да будет это установлением для них, Аарона и потомков его, во всех поколениях на все времена». |
22 |
23 «Возьми благовоний самых лучших: текучей мирры — пятьсот шекелей; душистой корицы — половину того, двести пятьдесят; тростника ароматного — двести пятьдесят; |
24 кассии — пятьсот шекелей (в шекелях священных) и один гин елея. |
25 И, как искусный составитель благовоний это делает, ты приготовь из всего этого особый состав для священного помазания. Это и будет священный елей для помазания, |
26 коим помажешь и Шатер Откровения, и ковчег со скрижалями Закона, |
27 и стол со всеми его принадлежностями; также и светильник, все его части; помажь и жертвенник курения благоуханного, |
28 как и жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями, и сосуд для омовений вместе с подставкой. |
29 Когда освятишь всё это, станет оно великой святыней — и всё, что ни коснется сего, освятится. |
30 Аарона и сыновей его непременно помажь — посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне. |
31 А сынам Израилевым скажи, что елей священного помазания — елей ГОСПОДЕНЬ и таковым пребудет во всех ваших поколениях. |
32 Им нельзя помазывать людей, не причастных к священнодействию, и не должны вы делать для себя ничего подобного этому составу. Это — святыня, святыней и должно оно быть для вас! |
33 Если же сделает кто подобный состав и помажет им непосвященного, такой да будет исторгнут из народа своего». |
34 |
35 и изготовь ароматичную смесь для воскурений, как это делает искусный составитель благовоний. Состав этот должен быть и смешанным с солью, и чистым, и священным. |
36 Приготовленное тобой истолки мелко и клади для воскурений перед ковчегом со скрижалями Закона в Шатре Откровения, куда Я буду звать тебя для общения. Благовония эти должны быть святыней великой для вас. |
37 Для себя таких благовоний никогда не делайте. Вы должны считать это посвященным ГОСПОДУ. |
38 Если же кто сделает такое для своего услаждения, да будет исторгнут из народа своего». |
ExodusChapter 30 |
1 YOU shall make an altar to burn incense upon; of shittim wood shall you make it. |
2 A cubit long, and a cubit wide; foursquare shall it be; and its height shall be two cubits; the horns thereof shall be of one piece of the same material. |
3 And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make for it a crown of gold round about. |
4 And two golden rings you shall make for it under the crown of it, on the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the poles to carry it with them. |
5 And you shall make the poles of shittim wood and overlay them with gold. |
6 And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you. |
7 And Aaron shall burn upon it sweet incense every morning; when he prepares the lamps, he shall burn incense upon it. |
8 And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it. a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
9 You shall not offer strange incense thereon, nor burnt offering, nor meat offering; neither shall you pour drink offering thereon. |
10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonement; once in a year shall he make atonement upon it throughout your generations; it is most holy to the LORD. |
11 And the LORD spoke to Moses, saying, |
12 When you receive the sum of the children of Israel after their number, then every man shall give a ransom for himself to the LORD, when you have numbered the people; that there be no plague among them, when you number them. |
13 This is what everyone who is included in the number shall give, half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs); half a shekel shall be the offering to the LORD. |
14 Every one among them who is included in the number from twenty years old and upward shall give an offering to the LORD. |
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD to make an atonement for your souls. |
16 And you shall take the atonement money from the children of Israel, and shall give it for the work of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. |
17 And the LORD spoke to Moses, saying, |
18 You shall also make a laver of brass, and its base of brass, for washing; and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water into it. |
19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat; |
20 When they enter into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they draw near to the altar to minister, and to burn incense, and to offer an offering to the LORD. |
21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his descendants throughout their generations. |
22 Moreover the LORD spoke to Moses, saying, |
23 Take the choicest spices, of pure myrrh five hundred shekels and of sweet cinnamon half so much, that is, two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, |
24 And of cassia five hundred shekels, by the weight of the sanctuary, and of olive oil a hin: |
25 And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compounded after the art of the perfumer; it shall be a holy anointing oil. |
26 And you shall anoint the tabernacle of the congregation with it, and the ark of the testimony, |
27 And the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of incense, |
28 And the altar of the burnt offering with all its vessels, and the laver and its base. |
29 And you shall sanctify them, and they shall become most holy; whatsoever touches them shall be holy. |
30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them that they may minister to me in the priest's office. |
31 And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations. |
32 Upon men's bodies shall it not be rubbed, neither shall you make any other oil like it, after the composition of it; because it is holy, and it shall be holy to you. |
33 Whosoever compounds any like it or whosoever shall give any of it to a stranger shall be cut off from his people. |
34 And the LORD said to Moses, Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum; sweet spices, with pure frankincense; of each shall there be equal weight; |
35 And you shall make it a perfume, a compound made by the work of the perfumer, tempered together, pure and holy; |
36 And you shall beat some of it very fine, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you; it shall be to you most holy. |
37 And as for the perfume which you shall make, you shall not make to yourselves according to its composition; it shall be to you holy for the LORD. |
38 Whosoever shall make any like it, to anoint with it, shall be cut off from his people. |
ИсходГлава 30 |
ExodusChapter 30 |
1 |
1 YOU shall make an altar to burn incense upon; of shittim wood shall you make it. |
2 Квадратным он должен быть: локоть в одну и в другую сторону, высота — в два. Рога жертвенника должны составлять с ним одно целое. |
2 A cubit long, and a cubit wide; foursquare shall it be; and its height shall be two cubits; the horns thereof shall be of one piece of the same material. |
3 Чистым золотом обложи весь жертвенник: и верх его, и стенки, и упомянутые рога тоже. По всему верхнему краю жертвенника сделай литой обвод узорчатый из золота. |
3 And you shall overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and you shall make for it a crown of gold round about. |
4 Под ним, под обводом этим, с двух сторон жертвенника укрепи по два кольца из золота — то будут гнезда для шестов, на которых можно будет переносить жертвенник. |
4 And two golden rings you shall make for it under the crown of it, on the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the poles to carry it with them. |
5 Шесты тоже сделай из акации и покрой их золотом. |
5 And you shall make the poles of shittim wood and overlay them with gold. |
6 |
6 And you shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you. |
7 Вот на нем и будет Аарон воскурять благовония. Каждый раз, когда станет он приводить в порядок светильники: по утрам, когда осматривает их, |
7 And Aaron shall burn upon it sweet incense every morning; when he prepares the lamps, he shall burn incense upon it. |
8 и вечерами, когда проверяет, горят ли они, — каждый раз он должен воскурять благовония. Да не прекращается никогда это приношение благовонное перед ГОСПОДОМ во всех ваших поколениях! |
8 And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it. a perpetual incense before the LORD throughout your generations. |
9 Но пусть же не возносится на этом жертвеннике никакое другое курение: ни от всесожжения, ни от хлебного приношения; и возлияний никаких на жертвеннике этом не совершайте. |
9 You shall not offer strange incense thereon, nor burnt offering, nor meat offering; neither shall you pour drink offering thereon. |
10 Над рогами жертвенника один раз в год должен совершать Аарон обряд, дающий возможность людям восстанавливать свое единение с Богом. Такое ежегодное служение для восстановления сего единения надлежит совершать из поколения в поколение, используя кровь жертвы за грех. Это великая святыня ГОСПОДНЯ». |
10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonement; once in a year shall he make atonement upon it throughout your generations; it is most holy to the LORD. |
11 |
11 And the LORD spoke to Moses, saying, |
12 «Когда будешь проводить перепись сынов Израилевых, пусть при пересчете каждый даст за себя ГОСПОДУ выкуп. Тогда не постигнет его при переписи никакое несчастье. |
12 When you receive the sum of the children of Israel after their number, then every man shall give a ransom for himself to the LORD, when you have numbered the people; that there be no plague among them, when you number them. |
13 С каждого приходящего на перепись причитается половина шекеля серебра (того шекеля, что в Святилище имеют хождение, двадцать гер в том шекеле). Эти полшекеля — ГОСПОДУ приношение. |
13 This is what everyone who is included in the number shall give, half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs); half a shekel shall be the offering to the LORD. |
14 Всякому приходящему на перепись, если двадцать лет ему или больше, надлежит делать это приношение для ГОСПОДА. |
14 Every one among them who is included in the number from twenty years old and upward shall give an offering to the LORD. |
15 Богатый не обязан давать больше, но и бедный не может дать меньше чем полшекеля как выкуп за себя, ГОСПОДУ принесенный. |
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD to make an atonement for your souls. |
16 Принимая это серебро выкупа у сыновей Израилевых, употребляй его только на служение в Шатре Откровения. И тогда здесь перед ГОСПОДОМ это послужит напоминанием для сынов Израилевых о выкупе, внесенном за их жизнь». |
16 And you shall take the atonement money from the children of Israel, and shall give it for the work of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls. |
17 |
17 And the LORD spoke to Moses, saying, |
18 «Сосуд для омовений, в виде чаши большой, сделай из меди и под него — медную же подставку. Установи его между Шатром Откровения и жертвенником во дворе, наполнив водою; |
18 You shall also make a laver of brass, and its base of brass, for washing; and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water into it. |
19 и пусть Аарон и сыновья его омывают руки и ноги свои той водой. |
19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat; |
20 Они должны делать это всякий раз перед тем, как входить в Шатер Откровения, дабы не погибнуть. Точно так же, когда предстоит им приблизиться к жертвеннику для совершения богослужения, обратить в дым в огне сжигаемую жертву ГОСПОДУ, — |
20 When they enter into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they draw near to the altar to minister, and to burn incense, and to offer an offering to the LORD. |
21 и тогда должны омывать они руки и ноги свои, чтобы не умереть им. Да будет это установлением для них, Аарона и потомков его, во всех поколениях на все времена». |
21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his descendants throughout their generations. |
22 |
22 Moreover the LORD spoke to Moses, saying, |
23 «Возьми благовоний самых лучших: текучей мирры — пятьсот шекелей; душистой корицы — половину того, двести пятьдесят; тростника ароматного — двести пятьдесят; |
23 Take the choicest spices, of pure myrrh five hundred shekels and of sweet cinnamon half so much, that is, two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, |
24 кассии — пятьсот шекелей (в шекелях священных) и один гин елея. |
24 And of cassia five hundred shekels, by the weight of the sanctuary, and of olive oil a hin: |
25 И, как искусный составитель благовоний это делает, ты приготовь из всего этого особый состав для священного помазания. Это и будет священный елей для помазания, |
25 And you shall make it an oil of holy ointment, an ointment compounded after the art of the perfumer; it shall be a holy anointing oil. |
26 коим помажешь и Шатер Откровения, и ковчег со скрижалями Закона, |
26 And you shall anoint the tabernacle of the congregation with it, and the ark of the testimony, |
27 и стол со всеми его принадлежностями; также и светильник, все его части; помажь и жертвенник курения благоуханного, |
27 And the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of incense, |
28 как и жертвенник для всесожжений со всеми его принадлежностями, и сосуд для омовений вместе с подставкой. |
28 And the altar of the burnt offering with all its vessels, and the laver and its base. |
29 Когда освятишь всё это, станет оно великой святыней — и всё, что ни коснется сего, освятится. |
29 And you shall sanctify them, and they shall become most holy; whatsoever touches them shall be holy. |
30 Аарона и сыновей его непременно помажь — посвяти их, чтобы они, став священниками, служили Мне. |
30 And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them that they may minister to me in the priest's office. |
31 А сынам Израилевым скажи, что елей священного помазания — елей ГОСПОДЕНЬ и таковым пребудет во всех ваших поколениях. |
31 And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations. |
32 Им нельзя помазывать людей, не причастных к священнодействию, и не должны вы делать для себя ничего подобного этому составу. Это — святыня, святыней и должно оно быть для вас! |
32 Upon men's bodies shall it not be rubbed, neither shall you make any other oil like it, after the composition of it; because it is holy, and it shall be holy to you. |
33 Если же сделает кто подобный состав и помажет им непосвященного, такой да будет исторгнут из народа своего». |
33 Whosoever compounds any like it or whosoever shall give any of it to a stranger shall be cut off from his people. |
34 |
34 And the LORD said to Moses, Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum; sweet spices, with pure frankincense; of each shall there be equal weight; |
35 и изготовь ароматичную смесь для воскурений, как это делает искусный составитель благовоний. Состав этот должен быть и смешанным с солью, и чистым, и священным. |
35 And you shall make it a perfume, a compound made by the work of the perfumer, tempered together, pure and holy; |
36 Приготовленное тобой истолки мелко и клади для воскурений перед ковчегом со скрижалями Закона в Шатре Откровения, куда Я буду звать тебя для общения. Благовония эти должны быть святыней великой для вас. |
36 And you shall beat some of it very fine, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with you; it shall be to you most holy. |
37 Для себя таких благовоний никогда не делайте. Вы должны считать это посвященным ГОСПОДУ. |
37 And as for the perfume which you shall make, you shall not make to yourselves according to its composition; it shall be to you holy for the LORD. |
38 Если же кто сделает такое для своего услаждения, да будет исторгнут из народа своего». |
38 Whosoever shall make any like it, to anoint with it, shall be cut off from his people. |