Песнь песней Соломона

Глава 7

1 Вернись, вернись, Суламифь! Вернись, вернись — и мы на тебя поглядим. Зачем вам смотреть на Суламифь, словно на двойной хоровод?

2 Как прекрасны в сандалиях ноги твои, благородная дева, изгиб твоих бедер как украшенье, созданное искусным мастером.

3 Пупок твой — чаша круглая, не иссякает в ней пряное вино. Живот твой — пшеницы снопы, лилиями он окаймлен.

4 Груди твои как два олененка, двойня серны.

5 Шея твоя как башня слоновой кости. Глаза твои — пруды в Хешбоне, у ворот Батраббим. Нос твой как Ливанская башня, что стоит у дороги в Дамаск.

6 Голова твоя словно гора Кармил, и пряди волос твоих словно пурпур — царь локонами твоими пленен.

7 Как прекрасна и как желанна любовь с ее наслаждениями!

8 Стан твой пальме подобен, груди твои — виноградным гроздьям.

9 Сказал я себе: «Заберусь на пальму, ухвачусь за ветви». Груди твои пусть будут виноградными гроздьями на лозе, дыхание твое — ароматом яблок

10 и уста твои — добрым вином. Оно течет прямо к желанному, струится по губам, ото сна пробуждая.

11 Я любима желанным моим — он стремится со мною быть.

12 Пойдем, мой желанный, выйдем в поле, заночуем среди зарослей хны.

13 Рано утром пойдем в виноградник посмотреть, распустилась ли лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранаты. Там одарю я тебя любовью.

14 Аромат источают мандрагоры, у дверей наших лежат плоды отборные из нового урожая и прежнего — это я, желанный мой, для тебя их сохранила!

Песнь Песней

Глава 7

1 `Оглянись, оглянись, Суламита! Оглянись, оглянись; дай нам посмотреть на тебя!` - что вам смотреть на Суламиту, как будто на хоровод Маанаимский? -

2 `О как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь высокородная! В твоих лядвеях такая полнота, как в зернах ожерелья, сделанного руками художника.

3 `Живот твой - круглая чаша, в которой не истощается ароматическое вино. Живот твой - ворох пшеницы, обставленной лилиями.

4 `Два сосца твоих, как два козленка, двойни серны.

5 `Шея твоя, как столб из слоновой кости. Глаза твои похожи на озерки Есвонские, что у ворот Бат-раббима. Нос твой, как Ливанский столб, стоящий лицом к Дамаску.

6 `Голова твоя на тебе, как Кармил; и волоса на голове твоей, как пурпур: царь связан сими ниспадающими водопроводами.

7 `Как ты прекрасна, и как привлекательна, возлюбленная, в приятностях!

8 `Этим станом своим ты похожа на пальму; и сосцы твои, как виноградные кисти.

9 `Я подумал: взошел бы я на пальму, - ухватился бы за ветви ее; и пусть бы сосцы твои были для Меня вместо кисти виноградной лозы, и от ноздрей твоих благоухало бы яблоками,

10 `И из уст твоих лилось бы, словно вино отличное`. Нет, оно потечет прямо к Возлюбленному моему; будет тихо вливаться в уста спящих.

11 Я принадлежу Возлюбленному моему, и ко мне желание Его.

12 Прииди, Возлюбленный мой, выйдем в поле, переночуем на киперах.

13 Поутру, вставши, пойдем к виноградникам; посмотрим, распускается ли виноградная лоза, раскрывается ли цвет ее, цветут ли гранатовые яблоки. Там я изъявлю Тебе ласки любви моей.

14 Мандрагоры издают благовоние; и у дверей наших всякие плоды превосходные; новые и старые, Возлюбленный мой, я сберегла для Тебя.

Песнь песней Соломона

Глава 7

Песнь Песней

Глава 7

1 Вернись, вернись, Суламифь! Вернись, вернись — и мы на тебя поглядим. Зачем вам смотреть на Суламифь, словно на двойной хоровод?

1 `Оглянись, оглянись, Суламита! Оглянись, оглянись; дай нам посмотреть на тебя!` - что вам смотреть на Суламиту, как будто на хоровод Маанаимский? -

2 Как прекрасны в сандалиях ноги твои, благородная дева, изгиб твоих бедер как украшенье, созданное искусным мастером.

2 `О как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь высокородная! В твоих лядвеях такая полнота, как в зернах ожерелья, сделанного руками художника.

3 Пупок твой — чаша круглая, не иссякает в ней пряное вино. Живот твой — пшеницы снопы, лилиями он окаймлен.

3 `Живот твой - круглая чаша, в которой не истощается ароматическое вино. Живот твой - ворох пшеницы, обставленной лилиями.

4 Груди твои как два олененка, двойня серны.

4 `Два сосца твоих, как два козленка, двойни серны.

5 Шея твоя как башня слоновой кости. Глаза твои — пруды в Хешбоне, у ворот Батраббим. Нос твой как Ливанская башня, что стоит у дороги в Дамаск.

5 `Шея твоя, как столб из слоновой кости. Глаза твои похожи на озерки Есвонские, что у ворот Бат-раббима. Нос твой, как Ливанский столб, стоящий лицом к Дамаску.

6 Голова твоя словно гора Кармил, и пряди волос твоих словно пурпур — царь локонами твоими пленен.

6 `Голова твоя на тебе, как Кармил; и волоса на голове твоей, как пурпур: царь связан сими ниспадающими водопроводами.

7 Как прекрасна и как желанна любовь с ее наслаждениями!

7 `Как ты прекрасна, и как привлекательна, возлюбленная, в приятностях!

8 Стан твой пальме подобен, груди твои — виноградным гроздьям.

8 `Этим станом своим ты похожа на пальму; и сосцы твои, как виноградные кисти.

9 Сказал я себе: «Заберусь на пальму, ухвачусь за ветви». Груди твои пусть будут виноградными гроздьями на лозе, дыхание твое — ароматом яблок

9 `Я подумал: взошел бы я на пальму, - ухватился бы за ветви ее; и пусть бы сосцы твои были для Меня вместо кисти виноградной лозы, и от ноздрей твоих благоухало бы яблоками,

10 и уста твои — добрым вином. Оно течет прямо к желанному, струится по губам, ото сна пробуждая.

10 `И из уст твоих лилось бы, словно вино отличное`. Нет, оно потечет прямо к Возлюбленному моему; будет тихо вливаться в уста спящих.

11 Я любима желанным моим — он стремится со мною быть.

11 Я принадлежу Возлюбленному моему, и ко мне желание Его.

12 Пойдем, мой желанный, выйдем в поле, заночуем среди зарослей хны.

12 Прииди, Возлюбленный мой, выйдем в поле, переночуем на киперах.

13 Рано утром пойдем в виноградник посмотреть, распустилась ли лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранаты. Там одарю я тебя любовью.

13 Поутру, вставши, пойдем к виноградникам; посмотрим, распускается ли виноградная лоза, раскрывается ли цвет ее, цветут ли гранатовые яблоки. Там я изъявлю Тебе ласки любви моей.

14 Аромат источают мандрагоры, у дверей наших лежат плоды отборные из нового урожая и прежнего — это я, желанный мой, для тебя их сохранила!

14 Мандрагоры издают благовоние; и у дверей наших всякие плоды превосходные; новые и старые, Возлюбленный мой, я сберегла для Тебя.