НачалоГлава 3 |
1 |
2 Женщина ответила змею: |
3 но Всевышний сказал: |
4 – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. – |
5 Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло. |
6 Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его. |
7 Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. |
8 Подул ветерок, и они услышали, как Вечный Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Него среди деревьев сада, |
9 но Вечный Бог воззвал к Адаму: |
10 Адам ответил: |
11 И спросил Всевышний: |
12 Адам ответил: |
13 Тогда Вечный Бог сказал женщине: |
14 Тогда Вечный Бог сказал змею: |
15 Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком: . Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту. |
16 А женщине Он сказал: |
17 Адаму же Он сказал: |
18 Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками. |
19 В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься. |
20 Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих. |
21 Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену. |
22 Потом Вечный Бог сказал: |
23 И Вечный Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят. |
24 Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни. |
創世記第3章 |
1 |
2 女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們可以吃, |
3 唯有園當中那棵樹上的果子,神曾說:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」 |
4 蛇對女人說:「你們不一定死; |
5 因為神知道,你們吃的日子眼睛就開了 |
6 於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了,又給同她一起的 |
7 他們二人的眼睛就開了 |
8 |
9 耶和華神呼喚亞當 |
10 他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。」 |
11 耶和華說:「誰告訴你赤身露體呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?」 |
12 那人說:「你所賜給我、與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」 |
13 耶和華神對女人說:「你所作的 |
14 耶和華神對蛇說:你既作了這事,就必受咒詛,比一切田野 |
15 我又要叫你和女人彼此為仇;你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。女人的後裔要傷你的頭;你要傷他的腳跟。 |
16 |
17 |
18 地必給你長出蒺藜和薊 |
19 你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了地 |
20 |
21 耶和華神為亞當和他妻子用皮子作衣服給他們穿。 |
22 |
23 耶和華神便打發他出伊甸園去,耕種他被取所出之土 |
24 於是把他趕出去了;又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火燄的劍,要把守生命樹的道路。 |
НачалоГлава 3 |
創世記第3章 |
1 |
1 |
2 Женщина ответила змею: |
2 女人對蛇說:「園中樹上的果子,我們可以吃, |
3 но Всевышний сказал: |
3 唯有園當中那棵樹上的果子,神曾說:『你們不可吃,也不可摸,免得你們死。』」 |
4 – Нет, вы не умрёте, – сказал змей женщине. – |
4 蛇對女人說:「你們不一定死; |
5 Просто Всевышний знает, что, когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете такими же, как Он, познав добро и зло. |
5 因為神知道,你們吃的日子眼睛就開了 |
6 Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его. |
6 於是女人見那棵樹的果子好作食物,也悅人的眼目,且是可喜愛的,能使人有智慧,就摘下果子來吃了,又給同她一起的 |
7 Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. |
7 他們二人的眼睛就開了 |
8 Подул ветерок, и они услышали, как Вечный Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Него среди деревьев сада, |
8 |
9 но Вечный Бог воззвал к Адаму: |
9 耶和華神呼喚亞當 |
10 Адам ответил: |
10 他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。」 |
11 И спросил Всевышний: |
11 耶和華說:「誰告訴你赤身露體呢?莫非你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?」 |
12 Адам ответил: |
12 那人說:「你所賜給我、與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」 |
13 Тогда Вечный Бог сказал женщине: |
13 耶和華神對女人說:「你所作的 |
14 Тогда Вечный Бог сказал змею: |
14 耶和華神對蛇說:你既作了這事,就必受咒詛,比一切田野 |
15 Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и её Потомком: . Он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить Его в пяту. |
15 我又要叫你和女人彼此為仇;你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。女人的後裔要傷你的頭;你要傷他的腳跟。 |
16 А женщине Он сказал: |
16 |
17 Адаму же Он сказал: |
17 |
18 Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками. |
18 地必給你長出蒺藜和薊 |
19 В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернёшься в землю, из которой был взят, потому что ты – прах, и в прах ты вернёшься. |
19 你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了地 |
20 Адам назвал свою жену Ева («жизнь»), потому что она стала матерью всех живущих. |
20 |
21 Вечный Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену. |
21 耶和華神為亞當和他妻子用皮子作衣服給他們穿。 |
22 Потом Вечный Бог сказал: |
22 |
23 И Вечный Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят. |
23 耶和華神便打發他出伊甸園去,耕種他被取所出之土 |
24 Изгнав человека, Он поставил к востоку от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы стеречь путь к дереву жизни. |
24 於是把他趕出去了;又在伊甸園的東邊安設基路伯和四面轉動發火燄的劍,要把守生命樹的道路。 |