Пророк Закария

Глава 6

1 Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.

2 Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,

3 третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.

4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?

5 Ангел ответил мне: – Это четыре небесных духа, . которые выходят от Владыки всей земли.

6 Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад, . а тот, у которого пегие, – на юг.

7 Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал: – Ступайте, пройдите по земле дозором! И они пошли.

8 А Он воскликнул: – Смотри, те, кто отправился в северный край, погасили Мой гнев на северную страну.

9 Было ко мне слово Вечного:

10 – Собери серебро и золото у Хелдая, Тобии и Иедаи, которые пришли из Вавилонского плена, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.

11 Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.

12 Передай ему слова Вечного, Повелителя Сил: «Вот человек по имени Ветвь: . Он прорастёт из Своего места и построит храм Вечного.

13 Это Он построит храм Вечного, это Он облачится в великолепие, и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священнослужителем на престоле, и одно не будет противоречить другому.

14 А венец будет вверен заботам Хелдая, . Тобии, Иедаи и Иосии, . сына Софонии, как памятный знак в храме Вечного.

15 Те, кто издалека придут, будут помогать строить храм Вечного, и вы узнаете, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к вам. Это всё случится, если вы будете во всём слушаться Вечного, вашего Бога».

Der Prophet Sacharja

Kapitel 6

1 Und5178 ich hub meine Augen5869 abermal auf5375 und sah7200, und siehe, da7725 waren vier702 Wagen4818, die gingen3318 zwischen zween Bergen2022 hervor3318; dieselbigen Berge2022 aber waren ehern.

2 Am ersten7223 Wagen4818 waren rote122 Rosse5483; am andern8145 Wagen4818 waren schwarze7838 Rosse5483;

3 am dritten7992 Wagen4818 waren weiße3836 Rosse5483; am vierten7243 Wagen4818 waren scheckige1261 starke554 Rosse5483.

4 Und ich antwortete6030 und sprach559 zum Engel4397, der mit mir redete1696: Mein Herr113, wer sind diese?

5 Der Engel4397 antwortete6030 und3318 sprach559 zu mir: Es sind die vier702 Winde7307 unter dem Himmel8064, die hervorkommen, daß sie3320 treten vor den Herrscher113 aller Lande776.

6 An dem die schwarzen7838 Rosse5483 waren, die gingen3318 gegen Mitternacht6828, und776 die weißen3836 gingen3318 ihnen nach310; aber die scheckigen1261 gingen3318 gegen Mittag8486.

7 Die Starken554 gingen3318 und1980 zogen1980 um, daß sie1245 alle Lande776 durchzögen. Und er sprach559: Gehet1980 hin3212 und ziehet durchs Land776! Und sie zogen3212 durchs Land776.

8 Und853 er rief2199 mich und3318 redete1696 mit mir und776 sprach559: Siehe7200, die gegen Mitternacht6828 ziehen, machen meinen Geist7307 ruhen5117 im Lande776 gegen Mitternacht6828.

9 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

10 Nimm3947 von den Gefangenen1473, nämlich von Heldai2469 und1121 von Tobia2900 und von Jedaja3048, und komm du desselbigen Tages3117 und gehe935 in Josia2977, des Sohns Zephanjas6846, Haus1004, welche von Babel894 kommen935 sind935.

11 Nimm3947 aber Silber3701 und1121 Gold2091 und3548 mache6213 Kronen5850 und setze7760 sie auf das Haupt7218 Josuas3091, des Hohenpriesters1419, des Sohns Jozadaks3087.

12 Und559 sprich559 zu ihm: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Siehe, es ist ein Mann376, der heißt8034 Zemah; denn unter ihm wird‘s wachsen6779; und559 er wird bauen1129 des HErrn3068 Tempel1964.

13 Ja, den Tempel1964 des HErrn3068 wird er bauen1129 und3548 wird den Schmuck1935 tragen und6098 wird sitzen3427 und herrschen auf5375 seinem Thron3678, wird auch Priester sein4910 auf seinem Thron3678; und wird Friede7965 sein zwischen den beiden8147.

14 Und1121 die Kronen5850 sollen dem Helem2494, Tobia2900, Jedaja3048 und Hen, dem Sohne Zephanjas6846, zum Gedächtnis2146 sein im Tempel1964 des HErrn3068.

15 Und werden kommen935 von ferne7350, die am Tempel1964 des HErrn3068 bauen1129 werden. Da werdet ihr3045 erfahren, daß mich der HErr3068 Zebaoth6635 zu8085 euch gesandt7971 hat8085. Und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme6963 des HErrn3068, eures Gottes430.

Пророк Закария

Глава 6

Der Prophet Sacharja

Kapitel 6

1 Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами.

1 Und5178 ich hub meine Augen5869 abermal auf5375 und sah7200, und siehe, da7725 waren vier702 Wagen4818, die gingen3318 zwischen zween Bergen2022 hervor3318; dieselbigen Berge2022 aber waren ehern.

2 Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные,

2 Am ersten7223 Wagen4818 waren rote122 Rosse5483; am andern8145 Wagen4818 waren schwarze7838 Rosse5483;

3 третью – белые, а четвёртую – пегие; все они – кони сильные.

3 am dritten7992 Wagen4818 waren weiße3836 Rosse5483; am vierten7243 Wagen4818 waren scheckige1261 starke554 Rosse5483.

4 Я спросил Ангела, Который говорил со мной: – Что это значит, мой Господин?

4 Und ich antwortete6030 und sprach559 zum Engel4397, der mit mir redete1696: Mein Herr113, wer sind diese?

5 Ангел ответил мне: – Это четыре небесных духа, . которые выходят от Владыки всей земли.

5 Der Engel4397 antwortete6030 und3318 sprach559 zu mir: Es sind die vier702 Winde7307 unter dem Himmel8064, die hervorkommen, daß sie3320 treten vor den Herrscher113 aller Lande776.

6 Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад, . а тот, у которого пегие, – на юг.

6 An dem die schwarzen7838 Rosse5483 waren, die gingen3318 gegen Mitternacht6828, und776 die weißen3836 gingen3318 ihnen nach310; aber die scheckigen1261 gingen3318 gegen Mittag8486.

7 Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал: – Ступайте, пройдите по земле дозором! И они пошли.

7 Die Starken554 gingen3318 und1980 zogen1980 um, daß sie1245 alle Lande776 durchzögen. Und er sprach559: Gehet1980 hin3212 und ziehet durchs Land776! Und sie zogen3212 durchs Land776.

8 А Он воскликнул: – Смотри, те, кто отправился в северный край, погасили Мой гнев на северную страну.

8 Und853 er rief2199 mich und3318 redete1696 mit mir und776 sprach559: Siehe7200, die gegen Mitternacht6828 ziehen, machen meinen Geist7307 ruhen5117 im Lande776 gegen Mitternacht6828.

9 Было ко мне слово Вечного:

9 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

10 – Собери серебро и золото у Хелдая, Тобии и Иедаи, которые пришли из Вавилонского плена, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии.

10 Nimm3947 von den Gefangenen1473, nämlich von Heldai2469 und1121 von Tobia2900 und von Jedaja3048, und komm du desselbigen Tages3117 und gehe935 in Josia2977, des Sohns Zephanjas6846, Haus1004, welche von Babel894 kommen935 sind935.

11 Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову главного священнослужителя Иешуа, сына Иехоцадака.

11 Nimm3947 aber Silber3701 und1121 Gold2091 und3548 mache6213 Kronen5850 und setze7760 sie auf das Haupt7218 Josuas3091, des Hohenpriesters1419, des Sohns Jozadaks3087.

12 Передай ему слова Вечного, Повелителя Сил: «Вот человек по имени Ветвь: . Он прорастёт из Своего места и построит храм Вечного.

12 Und559 sprich559 zu ihm: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Siehe, es ist ein Mann376, der heißt8034 Zemah; denn unter ihm wird‘s wachsen6779; und559 er wird bauen1129 des HErrn3068 Tempel1964.

13 Это Он построит храм Вечного, это Он облачится в великолепие, и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священнослужителем на престоле, и одно не будет противоречить другому.

13 Ja, den Tempel1964 des HErrn3068 wird er bauen1129 und3548 wird den Schmuck1935 tragen und6098 wird sitzen3427 und herrschen auf5375 seinem Thron3678, wird auch Priester sein4910 auf seinem Thron3678; und wird Friede7965 sein zwischen den beiden8147.

14 А венец будет вверен заботам Хелдая, . Тобии, Иедаи и Иосии, . сына Софонии, как памятный знак в храме Вечного.

14 Und1121 die Kronen5850 sollen dem Helem2494, Tobia2900, Jedaja3048 und Hen, dem Sohne Zephanjas6846, zum Gedächtnis2146 sein im Tempel1964 des HErrn3068.

15 Те, кто издалека придут, будут помогать строить храм Вечного, и вы узнаете, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к вам. Это всё случится, если вы будете во всём слушаться Вечного, вашего Бога».

15 Und werden kommen935 von ferne7350, die am Tempel1964 des HErrn3068 bauen1129 werden. Da werdet ihr3045 erfahren, daß mich der HErr3068 Zebaoth6635 zu8085 euch gesandt7971 hat8085. Und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme6963 des HErrn3068, eures Gottes430.