Пророк ДаниялГлава 8 |
1 |
2 В своём видении я находился в крепости города Сузы, что в провинции Елам; я видел, что нахожусь возле канала Улай. |
3 Я поднял взгляд и увидел барана, который стоял рядом с каналом. У него было два рога. Оба рога были длинными, но один был длиннее другого, и вырос он позже. |
4 Я видел, как баран бодался к западу, к северу и к югу. Ни один зверь не мог противостоять ему, и никто не мог спасти от него. Он делал, что хотел, и становился велик. |
5 Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козёл, который шёл по всей земле, не касаясь её. У козла между глазами был большой рог. |
6 Он пошёл к двурогому барану, которого я видел стоящим у канала, и в страшной ярости бросился на него. |
7 Я видел, как он приблизился к барану и, рассвирепев, поразил барана и сломал ему оба рога. Баран не мог противостоять ему; козёл швырнул его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти от него барана. |
8 Козёл сильно возвеличился, но на вершине его силы большой рог его был сломан, и на его месте выросли четыре больших рога, обращённые к четырём сторонам света. |
9 Из одного из них вышел другой рог, который сперва был мал, но потом очень сильно вырос к югу, и к востоку, и к прекрасной стране (Исраилу). |
10 Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их. |
11 Даже по отношению к Вождю небесного воинства он поступал высокомерно: он отнял у Него ежедневную жертву, и место Его святилища было поругано. |
12 Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил. |
13 Затем я услышал двух ангелов, говорящих друг с другом. Один из них спросил: |
14 Другой ответил ему: . |
15 |
16 И я услышал над каналом Улай человеческий голос, взывающий: |
17 Когда он подошёл к тому месту, где я стоял, я испугался и пал лицом на землю. |
18 Когда он говорил со мной, я упал в глубокий обморок, лицом к земле. Но он прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги. |
19 Он сказал: |
20 Двурогий баран, которого ты видел, это цари Мидии и Персии. |
21 Косматый козёл – это Греческое царство, а большой рог у него между глаз – это первый царь. . |
22 Четыре рога, сменившие первый, который был сломан, это четыре царства, которые возникнут из этого народа, но не будут обладать той же силой. |
23 В конце их царствования, когда мятежники достигнут предела беззаконий, явится жестокосердный царь, искусный в кознях. |
24 Он станет очень силён, хотя и не своей собственной силой. Он произведёт непостижимое опустошение и преуспеет во всём, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ. |
25 Его хитрость даст его коварным планам успех, и он сочтёт себя великим. Без предупреждения он погубит многих, и на Владыку владык восстанет. Он будет сокрушён, но не человеческой рукой. |
26 Это видение о двух тысячах трёхстах вечерних и утренних жертв истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далёкому будущему. |
27 Я, Даниял, был изнурён и несколько дней болел. Потом я встал и начал заниматься царскими делами. Я был потрясён видением и не понимал его. |
Der Prophet DanielKapitel 8 |
1 Im dritten |
2 Ich |
3 Und |
4 Ich sah |
5 Und indem ich |
6 Und er |
7 Und |
8 Und der Ziegenbock |
9 Und |
10 Und es wuchs |
11 Ja, es wuchs |
12 Es ward ihm aber solche Macht |
13 Ich hörete aber einen |
14 Und |
15 Und |
16 Und ich |
17 Und |
18 Und da er mit mir |
19 Und er sprach |
20 Der Widder |
21 Der Ziegenbock |
22 Daß aber vier |
23 Nach |
24 Der wird mächtig |
25 Und |
26 Dies Gesicht |
27 Und |
Пророк ДаниялГлава 8 |
Der Prophet DanielKapitel 8 |
1 |
1 Im dritten |
2 В своём видении я находился в крепости города Сузы, что в провинции Елам; я видел, что нахожусь возле канала Улай. |
2 Ich |
3 Я поднял взгляд и увидел барана, который стоял рядом с каналом. У него было два рога. Оба рога были длинными, но один был длиннее другого, и вырос он позже. |
3 Und |
4 Я видел, как баран бодался к западу, к северу и к югу. Ни один зверь не мог противостоять ему, и никто не мог спасти от него. Он делал, что хотел, и становился велик. |
4 Ich sah |
5 Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козёл, который шёл по всей земле, не касаясь её. У козла между глазами был большой рог. |
5 Und indem ich |
6 Он пошёл к двурогому барану, которого я видел стоящим у канала, и в страшной ярости бросился на него. |
6 Und er |
7 Я видел, как он приблизился к барану и, рассвирепев, поразил барана и сломал ему оба рога. Баран не мог противостоять ему; козёл швырнул его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти от него барана. |
7 Und |
8 Козёл сильно возвеличился, но на вершине его силы большой рог его был сломан, и на его месте выросли четыре больших рога, обращённые к четырём сторонам света. |
8 Und der Ziegenbock |
9 Из одного из них вышел другой рог, который сперва был мал, но потом очень сильно вырос к югу, и к востоку, и к прекрасной стране (Исраилу). |
9 Und |
10 Он вознёсся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звёзд и растоптал их. |
10 Und es wuchs |
11 Даже по отношению к Вождю небесного воинства он поступал высокомерно: он отнял у Него ежедневную жертву, и место Его святилища было поругано. |
11 Ja, es wuchs |
12 Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всём, что творил. |
12 Es ward ihm aber solche Macht |
13 Затем я услышал двух ангелов, говорящих друг с другом. Один из них спросил: |
13 Ich hörete aber einen |
14 Другой ответил ему: . |
14 Und |
15 |
15 Und |
16 И я услышал над каналом Улай человеческий голос, взывающий: |
16 Und ich |
17 Когда он подошёл к тому месту, где я стоял, я испугался и пал лицом на землю. |
17 Und |
18 Когда он говорил со мной, я упал в глубокий обморок, лицом к земле. Но он прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги. |
18 Und da er mit mir |
19 Он сказал: |
19 Und er sprach |
20 Двурогий баран, которого ты видел, это цари Мидии и Персии. |
20 Der Widder |
21 Косматый козёл – это Греческое царство, а большой рог у него между глаз – это первый царь. . |
21 Der Ziegenbock |
22 Четыре рога, сменившие первый, который был сломан, это четыре царства, которые возникнут из этого народа, но не будут обладать той же силой. |
22 Daß aber vier |
23 В конце их царствования, когда мятежники достигнут предела беззаконий, явится жестокосердный царь, искусный в кознях. |
23 Nach |
24 Он станет очень силён, хотя и не своей собственной силой. Он произведёт непостижимое опустошение и преуспеет во всём, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ. |
24 Der wird mächtig |
25 Его хитрость даст его коварным планам успех, и он сочтёт себя великим. Без предупреждения он погубит многих, и на Владыку владык восстанет. Он будет сокрушён, но не человеческой рукой. |
25 Und |
26 Это видение о двух тысячах трёхстах вечерних и утренних жертв истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далёкому будущему. |
26 Dies Gesicht |
27 Я, Даниял, был изнурён и несколько дней болел. Потом я встал и начал заниматься царскими делами. Я был потрясён видением и не понимал его. |
27 Und |