Забур

Песнь 6

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит. . Песнь Давуда.

2 Вечный, не укоряй меня в гневе, не наказывай в ярости!

3 Помилуй меня, Вечный, ведь я измождён. Исцели меня, Вечный, – дрожь пробирает меня до костей,

4 и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?

5 О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.

6 Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?

7 Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе своё.

8 Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.

9 Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!

10 Вечный услышал мою мольбу, Вечный принял мою молитву.

11 Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их, обратятся вспять во внезапном бесчестии.

Der Psalter

Psalm 6

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

11 Es müssen alle meine Feinde341 zuschanden werden954 und sehr3966 erschrecken926, sich7725 zurückkehren und zuschanden werden954 plötzlich7281.

Забур

Песнь 6

Der Psalter

Psalm 6

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит. . Песнь Давуда.

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

2 Вечный, не укоряй меня в гневе, не наказывай в ярости!

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 Помилуй меня, Вечный, ведь я измождён. Исцели меня, Вечный, – дрожь пробирает меня до костей,

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

4 и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

5 О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

6 Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

7 Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе своё.

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

8 Глаза мои изнурены от горя и ослабели из-за всех врагов моих.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

9 Прочь от меня, все творящие зло, ведь Вечный услышал мой плач!

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

10 Вечный услышал мою мольбу, Вечный принял мою молитву.

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

11 Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их, обратятся вспять во внезапном бесчестии.

11 Es müssen alle meine Feinde341 zuschanden werden954 und sehr3966 erschrecken926, sich7725 zurückkehren und zuschanden werden954 plötzlich7281.