Пророк Исаия

Глава 24

1 Вот, Вечный опустошает землю и разоряет её;Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.

2 Что будет с народом, то и со священнослужителем; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.

3 Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.

4 Земля высыхает и увядает, мир угасает и увядает, угасают и правители земли.

5 Земля осквернена её жителями; они попирали законы,преступали установления и нарушили вечное священное соглашение.

6 За это землю пожирает проклятие – жители её несут наказание.За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.

7 Высыхает вино, увядает лоза; все весёлые сердцем стонут.

8 Смолкли весёлые бубны, прервался шум ликующих, смолкла весёлая арфа.

9 Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.

10 Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.

11 На улицах плач – не сыскать вина; омрачилась всякая радость, изгнано всё веселье земное.

12 Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.

13 Как при околачивании маслины или после сбора винограда остаётся лишь немного ягод,так же будет и среди народов по всей земле.

14 Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.

15 Итак, славьте Вечного на востоке, возносите имя Вечного, Бога Исраила, на морских островах.

16 С краёв земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!»Но я сказал:– Я пропал! Я пропал! Горе мне!Предатели предают! Предательски предают предатели!

17 Ужас, яма и западня тебе, житель земли.

18 Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадёт в яму,а всякий, кто выберется из ямы, попадёт в западню.Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.

19 Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.

20 Шатается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру;тяготит её отступничество – она упадёт и уже не встанет.

21 В тот день Вечный накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.

22 Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной;они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.

23 И смутится луна, и устыдится солнце, когда воцарится Вечный, Повелитель Сил,на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.

Isaiah

Chapter 24

1 Behold,2009 the LORD3068 makes the earth776 empty,1238 and makes it waste,1110 and turns5753 it upside5921 6440 down, and scatters6327 abroad6327 the inhabitants3427 thereof.

2 And it shall be, as with the people,5971 so with the priest;3548 as with the servant,5650 so with his master;113 as with the maid,8198 so with her mistress;1404 as with the buyer,7069 so with the seller;4376 as with the lender,3867 so with the borrower;3867 as with the taker of usury,5383 so with the giver of usury5378 to him.

3 The land776 shall be utterly emptied,1238 and utterly spoiled:962 for the LORD3068 has spoken1696 this2088 word.1697

4 The earth776 mourns56 and fades5034 away, the world8398 languishes535 and fades5034 away, the haughty4791 people5971 of the earth776 do languish.535

5 The earth776 also is defiled2610 under8478 the inhabitants3427 thereof; because3588 they have transgressed5674 the laws,8451 changed2498 the ordinance,2706 broken6565 the everlasting5769 covenant.1285

6 Therefore5921 3651 has the curse423 devoured398 the earth,776 and they that dwell3427 therein are desolate:816 therefore5921 3651 the inhabitants3427 of the earth776 are burned,2787 and few4213 men582 left.7604

7 The new8492 wine8492 mourns,56 the vine1612 languishes,535 all3605 the merry hearted8056 3820 do sigh.584

8 The mirth4885 of tabrets8596 ceases,7673 the noise7588 of them that rejoice5947 ends,2308 the joy4885 of the harp3658 ceases.7673

9 They shall not drink8354 wine3196 with a song;7892 strong drink7941 shall be bitter4843 to them that drink8354 it.

10 The city7151 of confusion8414 is broken7665 down: every3605 house1004 is shut5462 up, that no man935 may come935 in.

11 There is a crying6682 for wine3196 in the streets;2351 all3605 joy8057 is darkened,6150 the mirth4885 of the land776 is gone.1540

12 In the city5892 is left7604 desolation,8047 and the gate8179 is smitten3807 with destruction.7591

13 When3588 thus3541 it shall be in the middle7130 of the land776 among8432 the people,5971 there shall be as the shaking5363 of an olive2132 tree, and as the gleaning5955 grapes when518 the vintage1210 is done.3615

14 They shall lift5375 up their voice,6963 they shall sing7442 for the majesty1347 of the LORD,3068 they shall cry6670 aloud6670 from the sea.3220

15 Why5921 3651 glorify3513 you the LORD3068 in the fires,217 even the name8034 of the LORD3068 God430 of Israel3478 in the isles339 of the sea.3220

16 From the uttermost3671 part of the earth776 have we heard8085 songs,2158 even glory6643 to the righteous.6662 But I said,559 My leanness,7334 my leanness,7334 woe188 to me! the treacherous898 dealers have dealt treacherously;898 yes, the treacherous898 dealers have dealt very899 treacherously.898

17 Fear,6343 and the pit,6354 and the snare,6341 are on you, O inhabitant3427 of the earth.776

18 And it shall come1961 to pass, that he who flees5127 from the noise6963 of the fear6343 shall fall5307 into413 the pit;6354 and he that comes5927 up out of the middle8432 of the pit6354 shall be taken3920 in the snare:6341 for the windows699 from on high4791 are open,6605 and the foundations4146 of the earth776 do shake.7493

19 The earth776 is utterly broken7489 down, the earth776 is clean6565 dissolved,6565 the earth776 is moved4132 exceedingly.

20 The earth776 shall reel5128 to and fro like a drunkard,7910 and shall be removed5110 like a cottage;4412 and the transgression6588 thereof shall be heavy3513 on it; and it shall fall,5307 and not rise6965 again.3254

21 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that the LORD3068 shall punish6485 the host6635 of the high4791 ones that are on high,4791 and the kings4428 of the earth127 on the earth.127

22 And they shall be gathered622 together, as prisoners616 are gathered626 in the pit,953 and shall be shut5462 up in the prison,4525 and after many7230 days3117 shall they be visited.6485

23 Then the moon3842 shall be confounded,2659 and the sun2535 ashamed,954 when3588 the LORD3068 of hosts6635 shall reign4427 in mount2022 Zion,6726 and in Jerusalem,3389 and before5048 his ancients2204 gloriously.3519

Пророк Исаия

Глава 24

Isaiah

Chapter 24

1 Вот, Вечный опустошает землю и разоряет её;Он искажает её лицо и рассеивает её обитателей.

1 Behold,2009 the LORD3068 makes the earth776 empty,1238 and makes it waste,1110 and turns5753 it upside5921 6440 down, and scatters6327 abroad6327 the inhabitants3427 thereof.

2 Что будет с народом, то и со священнослужителем; что со слугой, то и с господином; что со служанкой, то и с госпожой; что с покупателем, то и с продавцом; что с берущим взаймы, то и с заимодавцем; что с должником, то и с ростовщиком.

2 And it shall be, as with the people,5971 so with the priest;3548 as with the servant,5650 so with his master;113 as with the maid,8198 so with her mistress;1404 as with the buyer,7069 so with the seller;4376 as with the lender,3867 so with the borrower;3867 as with the taker of usury,5383 so with the giver of usury5378 to him.

3 Земля будет совершенно опустошена и до конца разграблена. Это сказал Вечный.

3 The land776 shall be utterly emptied,1238 and utterly spoiled:962 for the LORD3068 has spoken1696 this2088 word.1697

4 Земля высыхает и увядает, мир угасает и увядает, угасают и правители земли.

4 The earth776 mourns56 and fades5034 away, the world8398 languishes535 and fades5034 away, the haughty4791 people5971 of the earth776 do languish.535

5 Земля осквернена её жителями; они попирали законы,преступали установления и нарушили вечное священное соглашение.

5 The earth776 also is defiled2610 under8478 the inhabitants3427 thereof; because3588 they have transgressed5674 the laws,8451 changed2498 the ordinance,2706 broken6565 the everlasting5769 covenant.1285

6 За это землю пожирает проклятие – жители её несут наказание.За это сожжены жители земли, и людей осталось немного.

6 Therefore5921 3651 has the curse423 devoured398 the earth,776 and they that dwell3427 therein are desolate:816 therefore5921 3651 the inhabitants3427 of the earth776 are burned,2787 and few4213 men582 left.7604

7 Высыхает вино, увядает лоза; все весёлые сердцем стонут.

7 The new8492 wine8492 mourns,56 the vine1612 languishes,535 all3605 the merry hearted8056 3820 do sigh.584

8 Смолкли весёлые бубны, прервался шум ликующих, смолкла весёлая арфа.

8 The mirth4885 of tabrets8596 ceases,7673 the noise7588 of them that rejoice5947 ends,2308 the joy4885 of the harp3658 ceases.7673

9 Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.

9 They shall not drink8354 wine3196 with a song;7892 strong drink7941 shall be bitter4843 to them that drink8354 it.

10 Разрушенный город опустел; все дома заперты – не войти.

10 The city7151 of confusion8414 is broken7665 down: every3605 house1004 is shut5462 up, that no man935 may come935 in.

11 На улицах плач – не сыскать вина; омрачилась всякая радость, изгнано всё веселье земное.

11 There is a crying6682 for wine3196 in the streets;2351 all3605 joy8057 is darkened,6150 the mirth4885 of the land776 is gone.1540

12 Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.

12 In the city5892 is left7604 desolation,8047 and the gate8179 is smitten3807 with destruction.7591

13 Как при околачивании маслины или после сбора винограда остаётся лишь немного ягод,так же будет и среди народов по всей земле.

13 When3588 thus3541 it shall be in the middle7130 of the land776 among8432 the people,5971 there shall be as the shaking5363 of an olive2132 tree, and as the gleaning5955 grapes when518 the vintage1210 is done.3615

14 Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.

14 They shall lift5375 up their voice,6963 they shall sing7442 for the majesty1347 of the LORD,3068 they shall cry6670 aloud6670 from the sea.3220

15 Итак, славьте Вечного на востоке, возносите имя Вечного, Бога Исраила, на морских островах.

15 Why5921 3651 glorify3513 you the LORD3068 in the fires,217 even the name8034 of the LORD3068 God430 of Israel3478 in the isles339 of the sea.3220

16 С краёв земли слышим мы песни хвалы: «Слава Праведному!»Но я сказал:– Я пропал! Я пропал! Горе мне!Предатели предают! Предательски предают предатели!

16 From the uttermost3671 part of the earth776 have we heard8085 songs,2158 even glory6643 to the righteous.6662 But I said,559 My leanness,7334 my leanness,7334 woe188 to me! the treacherous898 dealers have dealt treacherously;898 yes, the treacherous898 dealers have dealt very899 treacherously.898

17 Ужас, яма и западня тебе, житель земли.

17 Fear,6343 and the pit,6354 and the snare,6341 are on you, O inhabitant3427 of the earth.776

18 Всякий, кто побежит при крике ужаса, упадёт в яму,а всякий, кто выберется из ямы, попадёт в западню.Отворились небесные окна, дрогнули основания земли.

18 And it shall come1961 to pass, that he who flees5127 from the noise6963 of the fear6343 shall fall5307 into413 the pit;6354 and he that comes5927 up out of the middle8432 of the pit6354 shall be taken3920 in the snare:6341 for the windows699 from on high4791 are open,6605 and the foundations4146 of the earth776 do shake.7493

19 Земля рушится, земля раскалывается, земля сильно дрожит.

19 The earth776 is utterly broken7489 down, the earth776 is clean6565 dissolved,6565 the earth776 is moved4132 exceedingly.

20 Шатается земля, как пьяная, качается, как хижина на ветру;тяготит её отступничество – она упадёт и уже не встанет.

20 The earth776 shall reel5128 to and fro like a drunkard,7910 and shall be removed5110 like a cottage;4412 and the transgression6588 thereof shall be heavy3513 on it; and it shall fall,5307 and not rise6965 again.3254

21 В тот день Вечный накажет воинство небесное на небесах и царей земных на земле.

21 And it shall come1961 to pass in that day,3117 that the LORD3068 shall punish6485 the host6635 of the high4791 ones that are on high,4791 and the kings4428 of the earth127 on the earth.127

22 Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной;они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.

22 And they shall be gathered622 together, as prisoners616 are gathered626 in the pit,953 and shall be shut5462 up in the prison,4525 and after many7230 days3117 shall they be visited.6485

23 И смутится луна, и устыдится солнце, когда воцарится Вечный, Повелитель Сил,на горе Сион и в Иерусалиме и перед его старейшинами явит Свою славу.

23 Then the moon3842 shall be confounded,2659 and the sun2535 ashamed,954 when3588 the LORD3068 of hosts6635 shall reign4427 in mount2022 Zion,6726 and in Jerusalem,3389 and before5048 his ancients2204 gloriously.3519