Пророк Исаия

Глава 31

1 Горе тем, кто идёт в Египет за помощью, кто полагается на коней,кто верит во множество колесниц и великую силу всадников,а на святого Бога Исраила не смотрит и не ищет помощи у Вечного!

2 Но и Он мудр: Он наведёт бедствие, и слов Своих назад не возьмёт.Он поднимется на дом нечестивых, на тех, кто злодеям помощник.

3 Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух.Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся,принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.

4 Так говорит мне Вечный:
– Когда лев рычит, огромный лев над своей добычей,пусть даже созовут на него множество пастухов,он их криков не испугается и не встревожится из-за их шума.Так же Вечный, Повелитель Сил, сойдёт, чтобы сражаться на горе Сион и на его высотах.

5 Словно парящая птица, Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим;Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.

6 Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исраильтяне!

7 Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки.

8 – Ассирийцы падут от меча, но не человеческого; меч пожрёт их, но не меч смертных.Они побегут от меча, и юноши их будут подневольными рабочими.

9 Их твердыня падёт из-за страха; их военачальники будут в ужасе, увидев иудейское боевое знамя, возвещает Вечный, Чей огонь на Сионе, Чей очаг в Иерусалиме.

Isaiah

Chapter 31

1 Woe1945 to them that go3381 down3381 to Egypt4714 for help;5833 and stay8172 on5921 horses,5483 and trust982 in chariots,7393 because3588 they are many;7227 and in horsemen,6571 because3588 they are very3966 strong;6105 but they look8159 not to the Holy6918 One of Israel,3478 neither3808 seek1875 the LORD!3068

2 Yet he also1571 is wise,2450 and will bring935 evil,7451 and will not call5493 back5493 his words:1697 but will arise6965 against5921 the house1004 of the evildoers,7489 and against5921 the help5833 of them that work6213 iniquity.205

3 Now the Egyptians4714 are men,120 and not God;410 and their horses5483 flesh,1320 and not spirit.7307 When the LORD3068 shall stretch5186 out his hand,3027 both he that helps5826 shall fall,3782 and he that is helped5826 shall fall5307 down, and they all3605 shall fail3615 together.3162

4 For thus3541 has the LORD3068 spoken559 to me, Like as the lion738 and the young3715 lion3715 roaring1897 on5921 his prey,2964 when834 a multitude4393 of shepherds7462 is called7121 forth against5921 him, he will not be afraid2865 of their voice,6963 nor3808 abase6031 himself for the noise1995 of them: so3651 shall the LORD3068 of hosts6635 come3381 down3381 to fight6633 for mount2022 Zion,6726 and for the hill1389 thereof.

5 As birds6833 flying,5774 so3652 will the LORD3068 of hosts6635 defend1598 Jerusalem;3389 defending1598 also he will deliver5337 it; and passing5674 over he will preserve4422 it.

6 Turn7725 you to him from whom834 the children1121 of Israel3478 have deeply6009 revolted.5627

7 For in that day3117 every man376 shall cast3988 away3988 his idols457 of silver,3701 and his idols457 of gold,2091 which834 your own hands3027 have made6213 to you for a sin.2399

8 Then shall the Assyrian804 fall5307 with the sword,2719 not of a mighty376 man;376 and the sword,2719 not of a mean120 man,120 shall devour398 him: but he shall flee5127 from the sword,2719 and his young970 men shall be discomfited.4522

9 And he shall pass5674 over5674 to his strong5553 hold5553 for fear,4032 and his princes8269 shall be afraid2865 of the ensign,5251 said5002 the LORD,3068 whose834 fire217 is in Zion,6726 and his furnace8574 in Jerusalem.3389

Пророк Исаия

Глава 31

Isaiah

Chapter 31

1 Горе тем, кто идёт в Египет за помощью, кто полагается на коней,кто верит во множество колесниц и великую силу всадников,а на святого Бога Исраила не смотрит и не ищет помощи у Вечного!

1 Woe1945 to them that go3381 down3381 to Egypt4714 for help;5833 and stay8172 on5921 horses,5483 and trust982 in chariots,7393 because3588 they are many;7227 and in horsemen,6571 because3588 they are very3966 strong;6105 but they look8159 not to the Holy6918 One of Israel,3478 neither3808 seek1875 the LORD!3068

2 Но и Он мудр: Он наведёт бедствие, и слов Своих назад не возьмёт.Он поднимется на дом нечестивых, на тех, кто злодеям помощник.

2 Yet he also1571 is wise,2450 and will bring935 evil,7451 and will not call5493 back5493 his words:1697 but will arise6965 against5921 the house1004 of the evildoers,7489 and against5921 the help5833 of them that work6213 iniquity.205

3 Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух.Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся,принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.

3 Now the Egyptians4714 are men,120 and not God;410 and their horses5483 flesh,1320 and not spirit.7307 When the LORD3068 shall stretch5186 out his hand,3027 both he that helps5826 shall fall,3782 and he that is helped5826 shall fall5307 down, and they all3605 shall fail3615 together.3162

4 Так говорит мне Вечный:
– Когда лев рычит, огромный лев над своей добычей,пусть даже созовут на него множество пастухов,он их криков не испугается и не встревожится из-за их шума.Так же Вечный, Повелитель Сил, сойдёт, чтобы сражаться на горе Сион и на его высотах.

4 For thus3541 has the LORD3068 spoken559 to me, Like as the lion738 and the young3715 lion3715 roaring1897 on5921 his prey,2964 when834 a multitude4393 of shepherds7462 is called7121 forth against5921 him, he will not be afraid2865 of their voice,6963 nor3808 abase6031 himself for the noise1995 of them: so3651 shall the LORD3068 of hosts6635 come3381 down3381 to fight6633 for mount2022 Zion,6726 and for the hill1389 thereof.

5 Словно парящая птица, Вечный, Повелитель Сил, прикроет Иерусалим;Он прикроет и защитит его, пощадит и избавит.

5 As birds6833 flying,5774 so3652 will the LORD3068 of hosts6635 defend1598 Jerusalem;3389 defending1598 also he will deliver5337 it; and passing5674 over he will preserve4422 it.

6 Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исраильтяне!

6 Turn7725 you to him from whom834 the children1121 of Israel3478 have deeply6009 revolted.5627

7 Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки.

7 For in that day3117 every man376 shall cast3988 away3988 his idols457 of silver,3701 and his idols457 of gold,2091 which834 your own hands3027 have made6213 to you for a sin.2399

8 – Ассирийцы падут от меча, но не человеческого; меч пожрёт их, но не меч смертных.Они побегут от меча, и юноши их будут подневольными рабочими.

8 Then shall the Assyrian804 fall5307 with the sword,2719 not of a mighty376 man;376 and the sword,2719 not of a mean120 man,120 shall devour398 him: but he shall flee5127 from the sword,2719 and his young970 men shall be discomfited.4522

9 Их твердыня падёт из-за страха; их военачальники будут в ужасе, увидев иудейское боевое знамя, возвещает Вечный, Чей огонь на Сионе, Чей очаг в Иерусалиме.

9 And he shall pass5674 over5674 to his strong5553 hold5553 for fear,4032 and his princes8269 shall be afraid2865 of the ensign,5251 said5002 the LORD,3068 whose834 fire217 is in Zion,6726 and his furnace8574 in Jerusalem.3389