ИсходГлава 3 |
1 |
2 Там Ангел Вечного явился ему в пламени из среды куста. Муса увидел, что объятый огнём куст не сгорал, |
3 и подумал: |
4 Когда Вечный увидел, что Муса подошёл посмотреть, Он позвал его из куста: |
5 – Не подходи ближе, – сказал Всевышний. – Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля. |
6 И добавил: |
7 Вечный сказал: |
8 Я сошёл, чтобы избавить исраильтян от ига египтян и вывести их из этой земли в добрую, просторную землю, где течёт молоко и мёд, – в край хананеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и хивеев. |
9 И вот, вопль исраильтян дошёл до Меня. Я увидел, как угнетают их египтяне. |
10 Иди! Я посылаю тебя к фараону, чтобы ты вывел Мой народ, исраильтян, из Египта. |
11 Но Муса сказал Всевышнему: |
12 Всевышний ответил: |
13 Муса сказал Всевышнему: |
14 Всевышний ответил Мусе: |
15 Ещё Всевышний сказал Мусе: |
16 Иди, собери старейшин Исраила и скажи им: |
17 Я обещаю вывести вас из Египта, где вы бедствуете, в землю хананеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и хивеев – в землю, где течёт молоко и мёд“». |
18 Старейшины Исраила послушают тебя. Тогда ты и старейшины пойдёте к царю Египта и скажете ему: |
19 Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой. |
20 Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нём совершу. После этого он отпустит вас. |
21 Я сделаю так, что египтяне хорошо отнесутся к вам и вы не уйдёте с пустыми руками. |
22 Пусть каждая женщина попросит у соседки-египтянки и у любой женщины, живущей в её доме, серебряных и золотых вещей и одежды. Вы наденете это на своих сыновей и дочерей. Так вы оберёте египтян. |
ExodusChapter 3 |
1 Now Moses |
2 And the angel |
3 And Moses |
4 And when the LORD |
5 And he said, |
6 Moreover he said, |
7 |
8 And I am come down |
9 Now |
10 Come |
11 |
12 And he said, |
13 |
14 |
15 And God |
16 |
17 And I have said, |
18 |
19 And I |
20 And I will stretch out |
21 |
22 But every woman |
ИсходГлава 3 |
ExodusChapter 3 |
1 |
1 Now Moses |
2 Там Ангел Вечного явился ему в пламени из среды куста. Муса увидел, что объятый огнём куст не сгорал, |
2 And the angel |
3 и подумал: |
3 And Moses |
4 Когда Вечный увидел, что Муса подошёл посмотреть, Он позвал его из куста: |
4 And when the LORD |
5 – Не подходи ближе, – сказал Всевышний. – Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля. |
5 And he said, |
6 И добавил: |
6 Moreover he said, |
7 Вечный сказал: |
7 |
8 Я сошёл, чтобы избавить исраильтян от ига египтян и вывести их из этой земли в добрую, просторную землю, где течёт молоко и мёд, – в край хананеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и хивеев. |
8 And I am come down |
9 И вот, вопль исраильтян дошёл до Меня. Я увидел, как угнетают их египтяне. |
9 Now |
10 Иди! Я посылаю тебя к фараону, чтобы ты вывел Мой народ, исраильтян, из Египта. |
10 Come |
11 Но Муса сказал Всевышнему: |
11 |
12 Всевышний ответил: |
12 And he said, |
13 Муса сказал Всевышнему: |
13 |
14 Всевышний ответил Мусе: |
14 |
15 Ещё Всевышний сказал Мусе: |
15 And God |
16 Иди, собери старейшин Исраила и скажи им: |
16 |
17 Я обещаю вывести вас из Египта, где вы бедствуете, в землю хананеев, хеттов, аморреев, перизеев, иевусеев и хивеев – в землю, где течёт молоко и мёд“». |
17 And I have said, |
18 Старейшины Исраила послушают тебя. Тогда ты и старейшины пойдёте к царю Египта и скажете ему: |
18 |
19 Я знаю, царь Египта не отпустит вас, если не принудить его могучей рукой. |
19 And I |
20 Поэтому Я протяну руку и поражу Египет чудесами, которые Я в нём совершу. После этого он отпустит вас. |
20 And I will stretch out |
21 Я сделаю так, что египтяне хорошо отнесутся к вам и вы не уйдёте с пустыми руками. |
21 |
22 Пусть каждая женщина попросит у соседки-египтянки и у любой женщины, живущей в её доме, серебряных и золотых вещей и одежды. Вы наденете это на своих сыновей и дочерей. Так вы оберёте египтян. |
22 But every woman |