Левит

Глава 14

1 Вечный сказал Мусе:

2 – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,

3 пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,

4 то пусть священнослужитель велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа. .

5 Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.

6 Пусть он возьмёт живую птицу и погрузит её вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.

7 Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.

8 Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.

9 На седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист.

10 На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с двадцатью четырьмя чашками лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения, и одну треть литра масла.

11 Пусть священнослужитель, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатёр встречи.

12 Пусть священнослужитель возьмёт одного из ягнят и принесёт его в жертву повинности вместе с одной третью литра масла. Он потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания.

13 Пусть он заколет ягнёнка в святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнослужителю – это великая святыня.

14 Пусть священнослужитель возьмёт кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

15 Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,

16 погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Вечным семь раз.

17 Маслом, оставшимся в ладони, священнослужитель помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности.

18 Оставшееся в ладони масло священнослужитель выльет на голову очищаемого и очистит его перед Вечным.

19 Пусть священнослужитель принесёт жертву за грех и очистит очищаемого от нечистоты. После этого священнослужитель заколет жертву всесожжения,

20 принесёт её на жертвеннике вместе с хлебным приношением, очистит его, и он будет чист.

21 Но если он беден, и такое приношение ему не по средствам, то пусть он возьмёт одного ягнёнка в жертву повинности для потрясания, чтобы очистить себя, и полтора килограмма лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения, одну треть литра масла

22 и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам: одного – в жертву за грех, а другого – для всесожжения.

23 На восьмой день пусть он принесёт их, чтобы очиститься, к священнослужителю, ко входу в шатёр встречи.

24 Пусть священнослужитель возьмёт ягнёнка жертвы повинности вместе с одной третью литра масла и потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания.

25 Пусть он заколет ягнёнка жертвы повинности, возьмёт его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

26 Пусть священнослужитель нальёт масло в ладонь левой руки

27 и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Вечным семь раз.

28 Пусть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

29 Остальное масло из ладони пусть священнослужитель выльет на голову очищаемого, чтобы очистить его перед Вечным.

30 Пусть он принесёт в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам:

31 одного – в жертву за грех, а другого – во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священнослужитель очистит очищаемого перед Вечным.

32 Вот правила для любого, кто болел заразной кожной болезнью и кому не по средствам принести для своего очищения обычные приношения.

33 Вечный сказал Мусе и Харуну:

34 – Когда вы войдёте в землю Ханаана, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле,

35 то пусть хозяин дома пойдёт и скажет священнослужителю: «В моём доме я видел что-то похожее на плесень».

36 Пусть священнослужитель велит вынести всё из дома, прежде чем войдёт осмотреть плесень, иначе всё в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священнослужитель войдёт и осмотрит дом.

37 Пусть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены,

38 то пусть священнослужитель выйдет наружу и запрёт его на семь дней.

39 На седьмой день священнослужитель вернётся снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам,

40 то пусть он велит выворотить заражённые камни и бросить их на нечистое место за пределами города.

41 Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскоблённую обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.

42 Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.

43 Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,

44 священнослужитель должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому – это растущая плесень; дом нечист.

45 Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.

46 Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.

47 Любой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду.

48 Но если священнослужитель, который придёт осмотреть его, увидит, что плесень не распространилась после того, как дом был обмазан, то он объявит дом чистым, так как плесень сошла.

49 Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.

50 Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке.

51 Пусть он возьмёт кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз.

52 Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей.

53 Пусть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он очистит дом, и дом станет чист.

54 Таковы правила о любой заразной кожной болезни: о лишае,

55 о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,

56 чтобы определить чистоту чего-либо. Таковы правила о заразных кожных болезнях и плесени.

Leviticus

Chapter 14

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 This shall be the law for the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest;

3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and if the plague of leprosy is healed in the leper,

4 Then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two birds alive and clean and cedar wood and scarlet material and hyssop;

5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water;

6 Then he shall take the living bird and the cedar wood and the scarlet dye and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water;

7 And he shall sprinkle upon him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird fly into the open field.

8 And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, that he may be clean; and after that he shall come into the camp but shall tarry outside his tent seven days.

9 And on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean.

10 And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish and one ewe lamb of the first year without blemish and three tenth deals of fine flour, for a meal offering mixed with oil, and one half pint of oil.

11 And the priest who does the cleansing shall present the man who is to be cleansed and those things before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation;

12 And the priest shall take one male lamb and offer it for a trespass offering, and the half pint of oil, and wave them for a wave offering before the LORD;

13 And he shall kill the male lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in the holy place; for as the sin offering belongs to the priest, so does the trespass offering; it is most holy;

14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall sprinkle it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;

15 And the priest shall take some of the oil, and pour it into the palm of his own left hand;

16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD;

17 And of the rest of the oil that is in his hand the priest shall sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering;

18 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him who is to be cleansed; and the priest shall make an atonement for him before the LORD.

19 And the priest shall offer the sin offering and make an atonement for the man who is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering;

20 And the priest shall offer the burnt offering and the meal offering upon the altar; and the priest shall make an atonement for him and he shall be clean.

21 And if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, and a half pint of oil,

22 And two turtledoves or two young pigeons such as he can afford; and the one shall be a sin offering and the other a burnt offering.

23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.

24 And the priest shall take one lamb and the half pint of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD;

25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot;

26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;

27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD;

28 And the priest shall sprinkle some of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, in the place of the blood of the trespass offering;

29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall sprinkle upon the head of him who is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.

30 And he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons such as he can afford;

31 One shall be for a sin offering and the other for a burnt offering, with the meal offering; and the priest shall make an atonement for him who is to be cleansed before the LORD.

32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy who cannot afford the regular offerings for his cleansing.

33 And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,

34 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession,

35 The owner of the house shall come and tell the priest, saying, It seems to me that there is a plague of leprosy in the house.

36 Then the priest shall command that they empty the house before the priest shall go into it to see the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house;

37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with greenish or reddish scales, and appear to be deeper than the wall;

38 Then the priest shall go out of the house and stand at the door and observe the house seven days;

39 And the priest shall come back again on the seventh day and shall see if the plague has spread in the walls of the house;

40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague of leprosy is, and they shall cast them into an unclean place outside the city;

41 And they shall scrape the house within round about, and they shall throw out the dust that they scrape off outside the city into an unclean place;

42 And they shall take other stones and put them in the place of those stones; and they shall take other mortar and plaster the house.

43 And if the plague spreads and breaks out in the house after the stones have been taken away and after the house has been scraped and plastered,

44 Then the priest shall go in and look, and if the plague has spread in the house, it is a malignant leprosy in the house; it is unclean.

45 And they shall demolish the house, its stones and its timber and all the mortar of the house; and they shall carry them forth out of the town into an unclean place and burn it with fire.

46 Moreover, he who enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening.

47 And he who lies in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.

48 And if the priest shall come in and look upon it, and, behold, the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague has been healed.

49 And he shall take to cleanse the house two birds alive and clean and cedar wood and hyssop and scarlet material;

50 And the priest shall command and they shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;

51 And he shall take the other living bird, the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet material and dip them in the blood of the bird that was killed and in the running water, and sprinkle the house seven times;

52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the running water and with the live bird and with the cedar wood and with hyssop and with the scarlet material;

53 But he shall let the live bird fly out of the town into the open field and make an atonement for the house; and it shall be clean.

54 This law shall be for all manner of plagues of leprosy

55 And for the plague of leprosy in a garment and of a house

56 And for a swelling and for a scab and for a shiny spot;

Левит

Глава 14

Leviticus

Chapter 14

1 Вечный сказал Мусе:

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 – Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнослужителю,

2 This shall be the law for the leper in the day of his cleansing: He shall be brought to the priest;

3 пусть священнослужитель выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,

3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and if the plague of leprosy is healed in the leper,

4 то пусть священнослужитель велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа. .

4 Then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two birds alive and clean and cedar wood and scarlet material and hyssop;

5 Пусть священнослужитель велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.

5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water;

6 Пусть он возьмёт живую птицу и погрузит её вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.

6 Then he shall take the living bird and the cedar wood and the scarlet dye and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water;

7 Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.

7 And he shall sprinkle upon him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird fly into the open field.

8 Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.

8 And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water, that he may be clean; and after that he shall come into the camp but shall tarry outside his tent seven days.

9 На седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист.

9 And on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean.

10 На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку – всех без изъяна – с двадцатью четырьмя чашками лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения, и одну треть литра масла.

10 And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish and one ewe lamb of the first year without blemish and three tenth deals of fine flour, for a meal offering mixed with oil, and one half pint of oil.

11 Пусть священнослужитель, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатёр встречи.

11 And the priest who does the cleansing shall present the man who is to be cleansed and those things before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation;

12 Пусть священнослужитель возьмёт одного из ягнят и принесёт его в жертву повинности вместе с одной третью литра масла. Он потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания.

12 And the priest shall take one male lamb and offer it for a trespass offering, and the half pint of oil, and wave them for a wave offering before the LORD;

13 Пусть он заколет ягнёнка в святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнослужителю – это великая святыня.

13 And he shall kill the male lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in the holy place; for as the sin offering belongs to the priest, so does the trespass offering; it is most holy;

14 Пусть священнослужитель возьмёт кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall sprinkle it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot;

15 Пусть священнослужитель возьмёт одну треть литра масла, нальёт в ладонь левой руки,

15 And the priest shall take some of the oil, and pour it into the palm of his own left hand;

16 погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Вечным семь раз.

16 Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD;

17 Маслом, оставшимся в ладони, священнослужитель помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности.

17 And of the rest of the oil that is in his hand the priest shall sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering;

18 Оставшееся в ладони масло священнослужитель выльет на голову очищаемого и очистит его перед Вечным.

18 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him who is to be cleansed; and the priest shall make an atonement for him before the LORD.

19 Пусть священнослужитель принесёт жертву за грех и очистит очищаемого от нечистоты. После этого священнослужитель заколет жертву всесожжения,

19 And the priest shall offer the sin offering and make an atonement for the man who is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering;

20 принесёт её на жертвеннике вместе с хлебным приношением, очистит его, и он будет чист.

20 And the priest shall offer the burnt offering and the meal offering upon the altar; and the priest shall make an atonement for him and he shall be clean.

21 Но если он беден, и такое приношение ему не по средствам, то пусть он возьмёт одного ягнёнка в жертву повинности для потрясания, чтобы очистить себя, и полтора килограмма лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения, одну треть литра масла

21 And if he is poor and cannot afford so much, then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a meal offering, and a half pint of oil,

22 и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам: одного – в жертву за грех, а другого – для всесожжения.

22 And two turtledoves or two young pigeons such as he can afford; and the one shall be a sin offering and the other a burnt offering.

23 На восьмой день пусть он принесёт их, чтобы очиститься, к священнослужителю, ко входу в шатёр встречи.

23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.

24 Пусть священнослужитель возьмёт ягнёнка жертвы повинности вместе с одной третью литра масла и потрясёт их перед Вечным как приношение потрясания.

24 And the priest shall take one lamb and the half pint of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD;

25 Пусть он заколет ягнёнка жертвы повинности, возьмёт его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

25 Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and sprinkle it upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot;

26 Пусть священнослужитель нальёт масло в ладонь левой руки

26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;

27 и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Вечным семь раз.

27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD;

28 Пусть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

28 And the priest shall sprinkle some of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him who is to be cleansed and upon the thumb of his right hand and upon the great toe of his right foot, in the place of the blood of the trespass offering;

29 Остальное масло из ладони пусть священнослужитель выльет на голову очищаемого, чтобы очистить его перед Вечным.

29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall sprinkle upon the head of him who is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.

30 Пусть он принесёт в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам:

30 And he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons such as he can afford;

31 одного – в жертву за грех, а другого – во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священнослужитель очистит очищаемого перед Вечным.

31 One shall be for a sin offering and the other for a burnt offering, with the meal offering; and the priest shall make an atonement for him who is to be cleansed before the LORD.

32 Вот правила для любого, кто болел заразной кожной болезнью и кому не по средствам принести для своего очищения обычные приношения.

32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy who cannot afford the regular offerings for his cleansing.

33 Вечный сказал Мусе и Харуну:

33 And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,

34 – Когда вы войдёте в землю Ханаана, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле,

34 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession,

35 то пусть хозяин дома пойдёт и скажет священнослужителю: «В моём доме я видел что-то похожее на плесень».

35 The owner of the house shall come and tell the priest, saying, It seems to me that there is a plague of leprosy in the house.

36 Пусть священнослужитель велит вынести всё из дома, прежде чем войдёт осмотреть плесень, иначе всё в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священнослужитель войдёт и осмотрит дом.

36 Then the priest shall command that they empty the house before the priest shall go into it to see the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house;

37 Пусть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены,

37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with greenish or reddish scales, and appear to be deeper than the wall;

38 то пусть священнослужитель выйдет наружу и запрёт его на семь дней.

38 Then the priest shall go out of the house and stand at the door and observe the house seven days;

39 На седьмой день священнослужитель вернётся снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам,

39 And the priest shall come back again on the seventh day and shall see if the plague has spread in the walls of the house;

40 то пусть он велит выворотить заражённые камни и бросить их на нечистое место за пределами города.

40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague of leprosy is, and they shall cast them into an unclean place outside the city;

41 Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскоблённую обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.

41 And they shall scrape the house within round about, and they shall throw out the dust that they scrape off outside the city into an unclean place;

42 Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.

42 And they shall take other stones and put them in the place of those stones; and they shall take other mortar and plaster the house.

43 Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблили и обмазали, плесень появится в доме снова,

43 And if the plague spreads and breaks out in the house after the stones have been taken away and after the house has been scraped and plastered,

44 священнослужитель должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому – это растущая плесень; дом нечист.

44 Then the priest shall go in and look, and if the plague has spread in the house, it is a malignant leprosy in the house; it is unclean.

45 Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.

45 And they shall demolish the house, its stones and its timber and all the mortar of the house; and they shall carry them forth out of the town into an unclean place and burn it with fire.

46 Любой, кто войдёт в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.

46 Moreover, he who enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening.

47 Любой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду.

47 And he who lies in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.

48 Но если священнослужитель, который придёт осмотреть его, увидит, что плесень не распространилась после того, как дом был обмазан, то он объявит дом чистым, так как плесень сошла.

48 And if the priest shall come in and look upon it, and, behold, the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague has been healed.

49 Чтобы очистить дом, пусть он возьмёт двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.

49 And he shall take to cleanse the house two birds alive and clean and cedar wood and hyssop and scarlet material;

50 Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке.

50 And the priest shall command and they shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;

51 Пусть он возьмёт кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз.

51 And he shall take the other living bird, the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet material and dip them in the blood of the bird that was killed and in the running water, and sprinkle the house seven times;

52 Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей.

52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the running water and with the live bird and with the cedar wood and with hyssop and with the scarlet material;

53 Пусть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он очистит дом, и дом станет чист.

53 But he shall let the live bird fly out of the town into the open field and make an atonement for the house; and it shall be clean.

54 Таковы правила о любой заразной кожной болезни: о лишае,

54 This law shall be for all manner of plagues of leprosy

55 о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,

55 And for the plague of leprosy in a garment and of a house

56 чтобы определить чистоту чего-либо. Таковы правила о заразных кожных болезнях и плесени.

56 And for a swelling and for a scab and for a shiny spot;