ЛевитГлава 23 |
1 |
2 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
3 Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного. |
4 Вот постоянные праздники Вечного, священные собрания, которые вы должны объявлять в установленное для них время». |
5 |
6 На следующий день после праздника Освобождения начинается праздник Пресных хлебов, установленный Вечным; семь дней ешьте пресный хлеб. |
7 В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. |
8 Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел». |
9 |
10 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
11 Пусть он потрясёт сноп перед Вечным, чтобы он был принят вам во благо. Пусть священнослужитель потрясёт его в день, который следует за субботой. |
12 В день, когда вы будете потрясать сноп, принесите Вечному во всесожжение годовалого ягнёнка без изъяна |
13 с хлебным приношением – три килограмма лучшей муки, смешанной с маслом, и жертвенное возлияние из одного литра вина – это огненная жертва Вечному, приятное благоухание. |
14 До этого самого дня, до того, как принесёте вашему Богу это приношение, не ешьте ни хлеба, ни жареного зерна, ни сырого. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили». |
15 |
16 Отсчитайте пятьдесят дней до дня, который идёт за седьмой субботой, и принесите Вечному приношение из нового урожая. . |
17 Отовсюду, где бы вы ни жили, приносите Вечному как приношение потрясания, как первые плоды, два хлеба, сделанные из трёх килограммов лучшей муки и испечённые с закваской. |
18 Приносите с этим хлебом семь годовалых ягнят без изъяна, одного молодого быка и двух баранов. Они будут всесожжением Вечного вместе с хлебными приношениями и жертвенными возлияниями – огненная жертва, благоухание, приятное Вечному. |
19 Приносите одного козла в жертву за грех и двух годовалых ягнят в жертву примирения. |
20 Пусть священнослужитель потрясёт двух ягнят вместе с хлебом первых плодов перед Вечным как приношение потрясания. Это священное приношение Вечному для священнослужителя. |
21 В тот же день созовите священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили. |
22 Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедным и чужеземцам. Я – Вечный, ваш Бог». |
23 |
24 – Скажи исраильтянам: |
25 Не занимайтесь ничем из обычных дел; приносите Вечному огненные жертвы». |
26 |
27 – В десятый день седьмого месяца будет День очищения. Созывайте священное собрание, смиряйте себя постом и приносите Вечному огненную жертву. |
28 Не занимайтесь в этот день никакими делами, потому что это День очищения, когда совершается очищение для вас перед Вечным, вашим Богом. |
29 Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа. |
30 Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня. |
31 Не занимайтесь никакими делами. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили. |
32 Для вас это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. С вечера девятого дня месяца до вечера следующего дня храните вашу субботу. |
33 |
34 – Скажи исраильтянам: |
35 Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел. |
36 Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на восьмой созывайте священное собрание и приносите Вечному огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел. |
37 (Таковы постоянные праздники Вечного, когда вы должны созывать священные собрания, чтобы приносить Вечному огненные жертвы – всесожжения с хлебными приношениями и жертвы с возлиянием – каждую в свой день. |
38 Эти праздники не входят в число суббот Вечного, а эти приношения в число ваших даров, всех жертв по обету и добровольных приношений, которые вы даёте Вечному.) |
39 Итак, начиная с пятнадцатого дня седьмого месяца, собрав с земли урожай, семь дней отмечайте праздник в честь Вечного. Первый день – это день праздничного покоя, и восьмой день – день праздничного покоя. |
40 В первый день возьмите лучшие плоды с деревьев и пальмовые ветви, ветви лиственных деревьев и речных ив и веселитесь перед Вечным, вашим Богом, семь дней. |
41 Празднуйте в честь Вечного этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет навеки. Празднуйте его в седьмом месяце. |
42 Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах, |
43 чтобы ваши потомки знали, что Я поселил исраильтян в шалашах, когда Я вывел их из Египта. Я – Вечный, ваш Бог». |
44 Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного. |
LeviticusChapter 23 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts. |
3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings. |
4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons: |
5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover. |
6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread. |
7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon. |
8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon. |
9 And the LORD spoke to Moses, saying, |
10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest; |
11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it. |
12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD. |
13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin. |
14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete; |
16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD. |
17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD. |
18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD. |
19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering. |
20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest. |
21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. |
22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God. |
23 And the LORD spoke to Moses, saying, |
24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation. |
25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD. |
26 And the LORD spoke to Moses, saying, |
27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD. |
28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. |
29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people. |
30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people. |
31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths. |
33 And the LORD spoke to Moses, saying, |
34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD. |
35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon. |
36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon. |
37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day; |
38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD. |
39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest. |
40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel. |
41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month. |
42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts, |
43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God. |
44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD. |
ЛевитГлава 23 |
LeviticusChapter 23 |
1 |
1 AND the LORD spoke to Moses, saying, |
2 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts. |
3 Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но суббота – это день полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили – это суббота Вечного. |
3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings. |
4 Вот постоянные праздники Вечного, священные собрания, которые вы должны объявлять в установленное для них время». |
4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons: |
5 |
5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover. |
6 На следующий день после праздника Освобождения начинается праздник Пресных хлебов, установленный Вечным; семь дней ешьте пресный хлеб. |
6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread. |
7 В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. |
7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon. |
8 Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел». |
8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon. |
9 |
9 And the LORD spoke to Moses, saying, |
10 – Говори с исраильтянами и скажи им: |
10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest; |
11 Пусть он потрясёт сноп перед Вечным, чтобы он был принят вам во благо. Пусть священнослужитель потрясёт его в день, который следует за субботой. |
11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it. |
12 В день, когда вы будете потрясать сноп, принесите Вечному во всесожжение годовалого ягнёнка без изъяна |
12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD. |
13 с хлебным приношением – три килограмма лучшей муки, смешанной с маслом, и жертвенное возлияние из одного литра вина – это огненная жертва Вечному, приятное благоухание. |
13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin. |
14 До этого самого дня, до того, как принесёте вашему Богу это приношение, не ешьте ни хлеба, ни жареного зерна, ни сырого. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили». |
14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
15 |
15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete; |
16 Отсчитайте пятьдесят дней до дня, который идёт за седьмой субботой, и принесите Вечному приношение из нового урожая. . |
16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD. |
17 Отовсюду, где бы вы ни жили, приносите Вечному как приношение потрясания, как первые плоды, два хлеба, сделанные из трёх килограммов лучшей муки и испечённые с закваской. |
17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD. |
18 Приносите с этим хлебом семь годовалых ягнят без изъяна, одного молодого быка и двух баранов. Они будут всесожжением Вечного вместе с хлебными приношениями и жертвенными возлияниями – огненная жертва, благоухание, приятное Вечному. |
18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD. |
19 Приносите одного козла в жертву за грех и двух годовалых ягнят в жертву примирения. |
19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering. |
20 Пусть священнослужитель потрясёт двух ягнят вместе с хлебом первых плодов перед Вечным как приношение потрясания. Это священное приношение Вечному для священнослужителя. |
20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest. |
21 В тот же день созовите священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили. |
21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. |
22 Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедным и чужеземцам. Я – Вечный, ваш Бог». |
22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God. |
23 |
23 And the LORD spoke to Moses, saying, |
24 – Скажи исраильтянам: |
24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation. |
25 Не занимайтесь ничем из обычных дел; приносите Вечному огненные жертвы». |
25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD. |
26 |
26 And the LORD spoke to Moses, saying, |
27 – В десятый день седьмого месяца будет День очищения. Созывайте священное собрание, смиряйте себя постом и приносите Вечному огненную жертву. |
27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD. |
28 Не занимайтесь в этот день никакими делами, потому что это День очищения, когда совершается очищение для вас перед Вечным, вашим Богом. |
28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. |
29 Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренён из своего народа. |
29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people. |
30 Я искореню из народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня. |
30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people. |
31 Не занимайтесь никакими делами. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили. |
31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
32 Для вас это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. С вечера девятого дня месяца до вечера следующего дня храните вашу субботу. |
32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths. |
33 |
33 And the LORD spoke to Moses, saying, |
34 – Скажи исраильтянам: |
34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD. |
35 Первый день – это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел. |
35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon. |
36 Семь дней приносите Вечному огненные жертвы, а на восьмой созывайте священное собрание и приносите Вечному огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел. |
36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon. |
37 (Таковы постоянные праздники Вечного, когда вы должны созывать священные собрания, чтобы приносить Вечному огненные жертвы – всесожжения с хлебными приношениями и жертвы с возлиянием – каждую в свой день. |
37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day; |
38 Эти праздники не входят в число суббот Вечного, а эти приношения в число ваших даров, всех жертв по обету и добровольных приношений, которые вы даёте Вечному.) |
38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD. |
39 Итак, начиная с пятнадцатого дня седьмого месяца, собрав с земли урожай, семь дней отмечайте праздник в честь Вечного. Первый день – это день праздничного покоя, и восьмой день – день праздничного покоя. |
39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest. |
40 В первый день возьмите лучшие плоды с деревьев и пальмовые ветви, ветви лиственных деревьев и речных ив и веселитесь перед Вечным, вашим Богом, семь дней. |
40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel. |
41 Празднуйте в честь Вечного этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет навеки. Празднуйте его в седьмом месяце. |
41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month. |
42 Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Исраила живут в шалашах, |
42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts, |
43 чтобы ваши потомки знали, что Я поселил исраильтян в шалашах, когда Я вывел их из Египта. Я – Вечный, ваш Бог». |
43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God. |
44 Муса объявил исраильтянам о постоянных праздниках Вечного. |
44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD. |