Радостная Весть Исы Масиха в изложении МаркаГлава 5 |
1 |
2 Как только Иса вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом. |
3 Человек этот жил в могильных пещерах, и никто не мог связать его даже цепями: |
4 его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его. |
5 Днём и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями. |
6 Увидев Ису издалека, он подбежал к Нему, поклонился |
7 и закричал во весь голос: |
8 потому что Иса говорил ему: |
9 Иса спросил: |
10 И он настойчиво умолял Ису не выгонять их из тех мест. |
11 А там у горы в это время паслось большое стадо свиней, |
12 и нечистые духи попросили Ису: |
13 Иса позволил, и нечистые духи, выйдя из человека, вошли в свиней. Всё стадо, около двух тысяч голов, тут же ринулось с обрыва в озеро и утонуло в нём. |
14 А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло. |
15 Подойдя к Исе, они увидели, что бывший одержимый, в котором было полчище демонов, сидит одетый и в здравом уме, и их охватил страх. |
16 Очевидцы же рассказали им, как всё произошло с одержимым и со свиньями. |
17 Тогда местные жители стали просить Ису покинуть их края. |
18 Когда Иса садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой, |
19 но Иса отказал ему. |
20 Тот пошёл и стал рассказывать в области Десяти городов о том, что сделал для него Иса. Его рассказ приводил всех в изумление. |
21 |
22 Тут пришёл Иаир, один из начальников молитвенного дома иудеев. Он, увидев Ису, пал к Его ногам |
23 и стал умолять: |
24 Иса пошёл с ним, а за Исой следовала большая толпа и теснила Его со всех сторон. |
25 Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением. |
26 Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение всё, что у неё было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось всё хуже. |
27 Она слышала об Исе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде. |
28 |
29 Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена. |
30 А Иса мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. |
31 Ученики ответили Ему: |
32 Но Иса обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала. |
33 Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, пала к Его ногам и рассказала всю правду. |
34 Тогда Иса сказал ей: |
35 Пока Иса ещё говорил, пришли люди из дома Иаира, начальника молитвенного дома, и передали: |
36 Но Иса, не обращая внимания на их слова, сказал начальнику молитвенного дома: |
37 Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петира, Якуба и Иохана, брата Якуба. |
38 Когда они вошли в дом начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали. |
39 Иса вошёл в дом и спросил их: |
40 Над Ним начали смеяться. Но Иса велел всем выйти, а Сам с отцом и матерью девочки и Своими спутниками вошёл в комнату, где она лежала. |
41 Взяв её за руку, Иса сказал: |
42 Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены. |
43 Но Иса строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить. |
MarkChapter 5 |
1 AND they reached the port on the other side of the sea, in the country of the Gadarenes. |
2 And as he went out of the boat, he was met by a man from the cemetery, who had an unclean spirit. |
3 He lived in the cemetery, and no man could bind him in chains; |
4 Because whenever he was bound with fetters and chains, he broke the chains and cut the fetters, and no man could control him. |
5 And always, night and day, he was in the cemetery and in the mountains, crying aloud and cutting himself with stones. |
6 When he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him, |
7 And he cried with a loud voice and said, What have we got together, Jesus, Son of the most high God? I adjure you by God, not to torment me. |
8 For he said to him, Get out of the man, O you unclean spirit. |
9 And he asked him, What is your name? And he said to him, Our name is Legion, because we are many. |
10 And he begged him much that he would not send him out of the country. |
11 Now there was there, near the mountain a large herd of swine feeding. |
12 And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack * them. |
13 And he permitted them. And the lunatics went out, and attacked the swine; and the herd ran to the steep rocks, and fell into the sea; they were about two thousand, and they were drowned in the water. |
14 And those who fed them, fled, and told it in the city and also in the villages. So they went out to see what had happened. |
15 And they came to Jesus, and saw the lunatic, * clothed and well behaved, and sitting down; even the one who once had the legion within him; and they were afraid. |
16 And those who saw it told them just how it happened to the lunatic and also to the swine. |
17 So they began to urge him to leave their border. |
18 As he went up to the boat, the lunatic begged him to remain with him. |
19 And he would not permit him, but said to him, Go to your home, to your own people, and tell them what the Lord has done for you, and had mercy on you. |
20 And he went away, and began to preach in the ten cities about what Jesus had done for him; and they were all surprised. |
21 When Jesus crossed in the boat to the other side, large crowds again gathered around him, while he was by the sea. |
22 And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet, |
23 And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live. |
24 So Jesus went with him; and a large multitude followed him, and they pressed on him. |
25 And there was a woman who had had the hemorrhage for twelve years, |
26 Who had suffered much at the hands of many doctors, and had spent everything she had, and was not helped at all, but rather became worse. |
27 When she heard concerning Jesus, she came through the dense crowd from behind him, and touched his cloak. |
28 For she said, If I can only touch his cloak, I will live. |
29 And immediately the hemorrhage was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease. |
30 Jesus instantly knew that some power had gone out of him; so he turned around to the people and said, Who touched my garments? |
31 His disciples said to him, You see the people pressing on you, and yet you say, Who touched me? |
32 And he was looking round to see who had done this. |
33 But the woman, frightened and trembling, because she knew what had happened to her, came and fell before him and told him the whole truth. |
34 He said to her, My daughter, your faith has healed you; go in peace, and be healed of your disease. |
35 While he was still talking, some men came from the house of the leader of the synagogue, saying, Your daughter is dead; why do you trouble the Teacher? |
36 Jesus heard the word which they spoke, and he said to the leader of the synagogue, Fear not, only believe. |
37 And he did not permit any man to go with him, except Simon Peter, and James, and John the brother of James. |
38 And they came to the house of the leader of the synagogue, and he saw them in a tumult, weeping and wailing. |
39 So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep. |
40 And they laughed at him. But Jesus put them all out, and took the little girl's father and mother and those who were with him, and he entered where the little girl was laid. |
41 And he took the little girl by her hand, and said to her, Talitha, koomi, which means, Little girl, rise up. |
42 And immediately the little girl got up and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment. |
43 But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat. |
Радостная Весть Исы Масиха в изложении МаркаГлава 5 |
MarkChapter 5 |
1 |
1 AND they reached the port on the other side of the sea, in the country of the Gadarenes. |
2 Как только Иса вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом. |
2 And as he went out of the boat, he was met by a man from the cemetery, who had an unclean spirit. |
3 Человек этот жил в могильных пещерах, и никто не мог связать его даже цепями: |
3 He lived in the cemetery, and no man could bind him in chains; |
4 его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его. |
4 Because whenever he was bound with fetters and chains, he broke the chains and cut the fetters, and no man could control him. |
5 Днём и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями. |
5 And always, night and day, he was in the cemetery and in the mountains, crying aloud and cutting himself with stones. |
6 Увидев Ису издалека, он подбежал к Нему, поклонился |
6 When he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him, |
7 и закричал во весь голос: |
7 And he cried with a loud voice and said, What have we got together, Jesus, Son of the most high God? I adjure you by God, not to torment me. |
8 потому что Иса говорил ему: |
8 For he said to him, Get out of the man, O you unclean spirit. |
9 Иса спросил: |
9 And he asked him, What is your name? And he said to him, Our name is Legion, because we are many. |
10 И он настойчиво умолял Ису не выгонять их из тех мест. |
10 And he begged him much that he would not send him out of the country. |
11 А там у горы в это время паслось большое стадо свиней, |
11 Now there was there, near the mountain a large herd of swine feeding. |
12 и нечистые духи попросили Ису: |
12 And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack * them. |
13 Иса позволил, и нечистые духи, выйдя из человека, вошли в свиней. Всё стадо, около двух тысяч голов, тут же ринулось с обрыва в озеро и утонуло в нём. |
13 And he permitted them. And the lunatics went out, and attacked the swine; and the herd ran to the steep rocks, and fell into the sea; they were about two thousand, and they were drowned in the water. |
14 А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло. |
14 And those who fed them, fled, and told it in the city and also in the villages. So they went out to see what had happened. |
15 Подойдя к Исе, они увидели, что бывший одержимый, в котором было полчище демонов, сидит одетый и в здравом уме, и их охватил страх. |
15 And they came to Jesus, and saw the lunatic, * clothed and well behaved, and sitting down; even the one who once had the legion within him; and they were afraid. |
16 Очевидцы же рассказали им, как всё произошло с одержимым и со свиньями. |
16 And those who saw it told them just how it happened to the lunatic and also to the swine. |
17 Тогда местные жители стали просить Ису покинуть их края. |
17 So they began to urge him to leave their border. |
18 Когда Иса садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой, |
18 As he went up to the boat, the lunatic begged him to remain with him. |
19 но Иса отказал ему. |
19 And he would not permit him, but said to him, Go to your home, to your own people, and tell them what the Lord has done for you, and had mercy on you. |
20 Тот пошёл и стал рассказывать в области Десяти городов о том, что сделал для него Иса. Его рассказ приводил всех в изумление. |
20 And he went away, and began to preach in the ten cities about what Jesus had done for him; and they were all surprised. |
21 |
21 When Jesus crossed in the boat to the other side, large crowds again gathered around him, while he was by the sea. |
22 Тут пришёл Иаир, один из начальников молитвенного дома иудеев. Он, увидев Ису, пал к Его ногам |
22 And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet, |
23 и стал умолять: |
23 And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live. |
24 Иса пошёл с ним, а за Исой следовала большая толпа и теснила Его со всех сторон. |
24 So Jesus went with him; and a large multitude followed him, and they pressed on him. |
25 Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением. |
25 And there was a woman who had had the hemorrhage for twelve years, |
26 Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение всё, что у неё было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось всё хуже. |
26 Who had suffered much at the hands of many doctors, and had spent everything she had, and was not helped at all, but rather became worse. |
27 Она слышала об Исе, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде. |
27 When she heard concerning Jesus, she came through the dense crowd from behind him, and touched his cloak. |
28 |
28 For she said, If I can only touch his cloak, I will live. |
29 Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена. |
29 And immediately the hemorrhage was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease. |
30 А Иса мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. |
30 Jesus instantly knew that some power had gone out of him; so he turned around to the people and said, Who touched my garments? |
31 Ученики ответили Ему: |
31 His disciples said to him, You see the people pressing on you, and yet you say, Who touched me? |
32 Но Иса обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала. |
32 And he was looking round to see who had done this. |
33 Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, пала к Его ногам и рассказала всю правду. |
33 But the woman, frightened and trembling, because she knew what had happened to her, came and fell before him and told him the whole truth. |
34 Тогда Иса сказал ей: |
34 He said to her, My daughter, your faith has healed you; go in peace, and be healed of your disease. |
35 Пока Иса ещё говорил, пришли люди из дома Иаира, начальника молитвенного дома, и передали: |
35 While he was still talking, some men came from the house of the leader of the synagogue, saying, Your daughter is dead; why do you trouble the Teacher? |
36 Но Иса, не обращая внимания на их слова, сказал начальнику молитвенного дома: |
36 Jesus heard the word which they spoke, and he said to the leader of the synagogue, Fear not, only believe. |
37 Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петира, Якуба и Иохана, брата Якуба. |
37 And he did not permit any man to go with him, except Simon Peter, and James, and John the brother of James. |
38 Когда они вошли в дом начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали. |
38 And they came to the house of the leader of the synagogue, and he saw them in a tumult, weeping and wailing. |
39 Иса вошёл в дом и спросил их: |
39 So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep. |
40 Над Ним начали смеяться. Но Иса велел всем выйти, а Сам с отцом и матерью девочки и Своими спутниками вошёл в комнату, где она лежала. |
40 And they laughed at him. But Jesus put them all out, and took the little girl's father and mother and those who were with him, and he entered where the little girl was laid. |
41 Взяв её за руку, Иса сказал: |
41 And he took the little girl by her hand, and said to her, Talitha, koomi, which means, Little girl, rise up. |
42 Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены. |
42 And immediately the little girl got up and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment. |
43 Но Иса строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить. |
43 But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat. |