Послание к римлянам

Глава 13

1 Всякая душа да подчиняется высшим властям. Ибо нет власти, кроме как от Бога, а существующие поставлены Богом.

2 Поэтому противящийся власти восстал против Божьего установления; а восставшие навлекут на себя осуждение.

3 Ибо начальники страшны не для доброго дела, но для злого. Хочешь не бояться власти? Делай доброе и будешь иметь похвалу от неё:

4 ибо она — Божий слуга, тебе на благо. Если же делаешь злое, бойся; ибо она не напрасно носит меч, ибо она Божий слуга, отмститель, карающий гневом делающего злое.

5 Потому нужно подчиняться не только ради гнева, но и ради совести.

6 Поэтому вы и налоги платите: ибо они — служители Божии, постоянно у этого дела стоящие.

7 Отдавайте всем должное: кому налог — налог; кому пошлину — пошлину; кому страх — страх; кому честь — честь.

8 Ни у кого ни в чём не оставайтесь в долгу, кроме взаимной любви: ибо любящий другого исполнил Закон.

9 Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убей, не укради, не пожелай, и если есть какая другая заповедь, — заключаются в одном этом слове, а именно: возлюби ближнего твоего, как самого себя.

10 Любовь не делает ближнему зла. Итак, любовь есть исполнение Закона.

11 При этом вы знаете время, что уже час пробудиться вам от сна: ибо теперь ближе к нам спасение, чем когда мы уверовали.

12 Ночь на исходе, День близок. Итак отложим дела тьмы и облечёмся в доспехи света.

13 Как днем, будем вести себя благообразно: ни объядения и пьянства, ни сладострастия и распутства, ни ссор и ревности;

14 но облекитесь в Господа Иисуса Христа и попечения о плоти не превращайте в похоти.

羅馬書

第13章

1 居上位者、衆宜服之、非上帝則無居位者、凡居位者、皆上帝所命、

2 與居位者敵、是爲逆上帝命、逆者必受罪、

3 有司不令善人畏、使惡人畏、爾欲不畏居位者、惟行善、可得其褒、

4 居位者上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其爲上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、

5 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、

6 是宜輸稅、居位者上帝之執事、恆執斯役、

7 所宜與者與之、稅宜納助納之、餉宜輸則輸之、宜敬畏則敬畏之、

8 勿負人、惟愛人、愛人者、盡律法、

9 誡曰、勿淫、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、其餘一言以蔽之、曰、愛人如己、

10 愛者與人無惡、愛者盡律法也、

11 凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、

12 夜旣央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、

13 行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬭忿而媢嫉、

14 勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌基督是佩是服、

Послание к римлянам

Глава 13

羅馬書

第13章

1 Всякая душа да подчиняется высшим властям. Ибо нет власти, кроме как от Бога, а существующие поставлены Богом.

1 居上位者、衆宜服之、非上帝則無居位者、凡居位者、皆上帝所命、

2 Поэтому противящийся власти восстал против Божьего установления; а восставшие навлекут на себя осуждение.

2 與居位者敵、是爲逆上帝命、逆者必受罪、

3 Ибо начальники страшны не для доброго дела, но для злого. Хочешь не бояться власти? Делай доброе и будешь иметь похвалу от неё:

3 有司不令善人畏、使惡人畏、爾欲不畏居位者、惟行善、可得其褒、

4 ибо она — Божий слуга, тебе на благо. Если же делаешь злое, бойся; ибо она не напрасно носит меч, ибо она Божий слуга, отмститель, карающий гневом делающего злое.

4 居位者上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其爲上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、

5 Потому нужно подчиняться не только ради гнева, но и ради совести.

5 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、

6 Поэтому вы и налоги платите: ибо они — служители Божии, постоянно у этого дела стоящие.

6 是宜輸稅、居位者上帝之執事、恆執斯役、

7 Отдавайте всем должное: кому налог — налог; кому пошлину — пошлину; кому страх — страх; кому честь — честь.

7 所宜與者與之、稅宜納助納之、餉宜輸則輸之、宜敬畏則敬畏之、

8 Ни у кого ни в чём не оставайтесь в долгу, кроме взаимной любви: ибо любящий другого исполнил Закон.

8 勿負人、惟愛人、愛人者、盡律法、

9 Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убей, не укради, не пожелай, и если есть какая другая заповедь, — заключаются в одном этом слове, а именно: возлюби ближнего твоего, как самого себя.

9 誡曰、勿淫、勿殺、勿竊、勿妄證、勿貪、其餘一言以蔽之、曰、愛人如己、

10 Любовь не делает ближнему зла. Итак, любовь есть исполнение Закона.

10 愛者與人無惡、愛者盡律法也、

11 При этом вы знаете время, что уже час пробудиться вам от сна: ибо теперь ближе к нам спасение, чем когда мы уверовали.

11 凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、

12 Ночь на исходе, День близок. Итак отложим дела тьмы и облечёмся в доспехи света.

12 夜旣央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、

13 Как днем, будем вести себя благообразно: ни объядения и пьянства, ни сладострастия и распутства, ни ссор и ревности;

13 行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬭忿而媢嫉、

14 но облекитесь в Господа Иисуса Христа и попечения о плоти не превращайте в похоти.

14 勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌基督是佩是服、