Книга пророка Иезекииля

Глава 25

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 Сын человеческий! обратись лицем своим к сынам Аммоновым, и изреки на них пророчество.

3 И скажи сынам Аммоновым: слушайте слово Господа Иеговы: так говорит Господь Иегова: поелику ты о святилище Моем говоришь: а! а! потому что оно осквернено, - и о земле Израилевой, потому что она опустошена, и о доме Иудином, потому что они пошли на поселение;

4 За то вот Я отдам тебя во владение сынам востока, и построят у тебя дворы свои, и поставят у тебя шатры свои. Они будут есть плоды твои, и они будут пить молоко твое.

5 И отдам Раббу на стойло верблюдам, и землю сынов Аммоновых на пажить овцам, и узнаете, что Я Иегова.

6 Ибо так говорит Господь Иегова: поелику ты рукоплескал и топал ногою, и со всем злорадством своим душевно радовался, смотря на землю Израилеву,

7 За то вот Я простру руку Мою на тебя, и отдам тебя на расхищение народам и истреблю тебя из числа народов, и изглажу тебя из числа земель; погублю тебя, и узнаешь, что Я Иегова.

8 Так говорит Господь Иегова: поелику Моав с Сеиром говорят: `вот и дом Иудин то же, что все народы!`

9 За то, вот Я, начиная от городов, от самого предела его, от городов его, составляющих красу земли, от Бет-Иешимофа, Ваал-Меона и Кириафаима, открою бока Моава,

10 Наравне с сынами Аммоновыми, сынам востока; и отдам его во владение им, чтоб имя Аммонитян не упоминалось среди народов.

11 И над Моавом совершу суды, и узнают, что Я Иегова.

12 Так говорит Господь Иегова: поелику Едом мстительски поступил с домом Иудиным, и, совершая над ним мщение, много согрешил;

13 За то, так говорит Господь Иегова: и простру руку Мою на Едома, и истреблю у них людей и скот, и сделаю из него пустыню, начиная от Фемана, и в Дедане от меча падут.

14 И совершу мщение Мое над Едомом, рукою народа Моего, Израиля; и они будут действовать в Идумее по мере Моего гнева и Моего негодования, чтобы они узнали мщение Мое, говорит Господь Иегова.

15 Так говорит Господь Иегова: поелику Филистимляне поступили мстительски, и мстили с злорадством, от всей души, на погибель, из неприязни вечной:

16 За то, так говорит Господь Иегова: вот Я простру руку Мою на Филистимлян, и истреблю Критян, и погублю остаток морского берега.

17 И совершу над ними великое мщение наказаниями гнева; и узнают, что Я Иегова, когда совершу над ними Мое мщение.

以西結書

第25章

1 耶和華的話臨到我說:

2 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們,

3 說:你們當聽主耶和華的話。主耶和華如此說:我的聖所被褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被擄掠;那時,你便因這些事說:『啊哈。』

4 所以看哪[Behold],我必將你的地交給東方人為業;他們必在你那裏設宮殿[set their palaces in thee]立住處[make their dwellings];吃你的果子,喝你的奶。

5 我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊群躺臥之處,你們就知道我是耶和華。」

6 主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,

7 所以看哪[Behold],我[will]伸手加在你身上[upon thee],將你交給異教的民[heathen]作為擄物;我[and]必從眾民中剪除你,使你從列國中敗亡。我必除滅你;你就知道我是耶和華。」

8 主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與一切異教之民[all the heathen]無異』;

9 所以看哪[behold],我要破開摩押邊界上的城邑,就是摩押人看為本國之榮耀的伯.耶施末、巴力.免、基列亭,

10 好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。

11 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」

12 主耶和華如此說:「因為以東報仇雪恨,攻擊猶大家,向他們報仇,大大有罪,

13 所以主耶和華如此說:我必伸手加在以東上[upon Edom],剪除人與牲畜,使以東從提幔起,地要變為荒涼[make it desolate from Teman]在底但的,必倒在刀下[they of Dedan shall fall by the sword]

14 我必藉我民以色列的手報復以東;以色列民必照我的怒氣,按我的烈怒[fury]在以東施報,以東人就知道是我施報。這是主耶和華說的。」

15 主耶和華如此說:「因非利士人向猶大人報仇,就是以恨惡的心報仇雪恨,[old]懷仇恨,要毀滅他們,

16 所以主耶和華如此說:看哪[Behold],我必伸手加在非利士人身上[upon the Philistines][and]剪除基利提人,滅絕沿海剩下的居民。

17 我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」

Книга пророка Иезекииля

Глава 25

以西結書

第25章

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

1 耶和華的話臨到我說:

2 Сын человеческий! обратись лицем своим к сынам Аммоновым, и изреки на них пророчество.

2 「人子啊,你要面向亞捫人說預言,攻擊他們,

3 И скажи сынам Аммоновым: слушайте слово Господа Иеговы: так говорит Господь Иегова: поелику ты о святилище Моем говоришь: а! а! потому что оно осквернено, - и о земле Израилевой, потому что она опустошена, и о доме Иудином, потому что они пошли на поселение;

3 說:你們當聽主耶和華的話。主耶和華如此說:我的聖所被褻瀆,以色列地變荒涼,猶大家被擄掠;那時,你便因這些事說:『啊哈。』

4 За то вот Я отдам тебя во владение сынам востока, и построят у тебя дворы свои, и поставят у тебя шатры свои. Они будут есть плоды твои, и они будут пить молоко твое.

4 所以看哪[Behold],我必將你的地交給東方人為業;他們必在你那裏設宮殿[set their palaces in thee]立住處[make their dwellings];吃你的果子,喝你的奶。

5 И отдам Раббу на стойло верблюдам, и землю сынов Аммоновых на пажить овцам, и узнаете, что Я Иегова.

5 我必使拉巴為駱駝場,使亞捫人的地為羊群躺臥之處,你們就知道我是耶和華。」

6 Ибо так говорит Господь Иегова: поелику ты рукоплескал и топал ногою, и со всем злорадством своим душевно радовался, смотря на землю Израилеву,

6 主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,

7 За то вот Я простру руку Мою на тебя, и отдам тебя на расхищение народам и истреблю тебя из числа народов, и изглажу тебя из числа земель; погублю тебя, и узнаешь, что Я Иегова.

7 所以看哪[Behold],我[will]伸手加在你身上[upon thee],將你交給異教的民[heathen]作為擄物;我[and]必從眾民中剪除你,使你從列國中敗亡。我必除滅你;你就知道我是耶和華。」

8 Так говорит Господь Иегова: поелику Моав с Сеиром говорят: `вот и дом Иудин то же, что все народы!`

8 主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與一切異教之民[all the heathen]無異』;

9 За то, вот Я, начиная от городов, от самого предела его, от городов его, составляющих красу земли, от Бет-Иешимофа, Ваал-Меона и Кириафаима, открою бока Моава,

9 所以看哪[behold],我要破開摩押邊界上的城邑,就是摩押人看為本國之榮耀的伯.耶施末、巴力.免、基列亭,

10 Наравне с сынами Аммоновыми, сынам востока; и отдам его во владение им, чтоб имя Аммонитян не упоминалось среди народов.

10 好使東方人來攻擊亞捫人。我必將亞捫人之地交給他們為業,使亞捫人在列國中不再被記念。

11 И над Моавом совершу суды, и узнают, что Я Иегова.

11 我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」

12 Так говорит Господь Иегова: поелику Едом мстительски поступил с домом Иудиным, и, совершая над ним мщение, много согрешил;

12 主耶和華如此說:「因為以東報仇雪恨,攻擊猶大家,向他們報仇,大大有罪,

13 За то, так говорит Господь Иегова: и простру руку Мою на Едома, и истреблю у них людей и скот, и сделаю из него пустыню, начиная от Фемана, и в Дедане от меча падут.

13 所以主耶和華如此說:我必伸手加在以東上[upon Edom],剪除人與牲畜,使以東從提幔起,地要變為荒涼[make it desolate from Teman]在底但的,必倒在刀下[they of Dedan shall fall by the sword]

14 И совершу мщение Мое над Едомом, рукою народа Моего, Израиля; и они будут действовать в Идумее по мере Моего гнева и Моего негодования, чтобы они узнали мщение Мое, говорит Господь Иегова.

14 我必藉我民以色列的手報復以東;以色列民必照我的怒氣,按我的烈怒[fury]在以東施報,以東人就知道是我施報。這是主耶和華說的。」

15 Так говорит Господь Иегова: поелику Филистимляне поступили мстительски, и мстили с злорадством, от всей души, на погибель, из неприязни вечной:

15 主耶和華如此說:「因非利士人向猶大人報仇,就是以恨惡的心報仇雪恨,[old]懷仇恨,要毀滅他們,

16 За то, так говорит Господь Иегова: вот Я простру руку Мою на Филистимлян, и истреблю Критян, и погублю остаток морского берега.

16 所以主耶和華如此說:看哪[Behold],我必伸手加在非利士人身上[upon the Philistines][and]剪除基利提人,滅絕沿海剩下的居民。

17 И совершу над ними великое мщение наказаниями гнева; и узнают, что Я Иегова, когда совершу над ними Мое мщение.

17 我向他們大施報應,發怒斥責他們。我報復他們的時候,他們就知道我是耶和華。」