Евангелие от ЛукиГлава 18 |
1 |
2 в городе был судья, Бога не боявшийся и людей не стыдившийся. |
3 И была в городе том вдова, и приходила она к нему и говорила: «защити меня от противника моего». |
4 И он долго не хотел. А потом сказал самому себе: «хотя я Бога не боюсь и людей не стыжусь, |
5 но так как эта вдова не оставляет меня в покое, защищу ее, чтобы она, в конце концов, не стала меня бить». |
6 И сказал Господь: послушайте, что говорит судья неправедный. |
7 Разве Бог не окажет защиты избранным Своим, вопиющим к Нему день и ночь? И Он являет им Свое долготерпение. |
8 Говорю вам, что окажет им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? |
9 |
10 два человека вошли в храм помолиться, один — фарисей, а другой — мытарь. |
11 Фарисей, став, молился про себя так: «Боже, благодарю Тебя, что я не как прочие люди: грабители, обманщики, прелюбодеи, или даже как этот мытарь: |
12 пощусь два раза в неделю, даю десятину от всего, что приобретаю». |
13 Мытарь же, стоя вдали, не смел даже глаз поднять на небо, но бил себя в грудь и говорил: «Боже, будь милостив ко мне, грешнику». |
14 Говорю вам: этот пришел в дом свой оправданным, а не тот. Ибо всякий, возносящий себя, смирён будет, а смиряющий себя вознесён будет. |
15 |
16 Но Иисус подозвал детей и сказал: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им; ибо таковых есть Царство Божие. |
17 Истинно говорю вам: кто не примет Царства Божия как дитя, тот не войдет в него. |
18 |
19 И сказал ему Иисус: что ты Меня называешь благим? Никто не благ, кроме одного Бога. |
20 Ты знаешь заповеди: «Не прелюбодействуй, не убей, не укради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и мать». |
21 Он же сказал: всё это я сохранил от юности. |
22 Услышав, Иисус сказал ему: еще одного тебе не хватает: всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною. |
23 Услышав же это, он сильно опечалился, ибо был весьма богат. |
24 |
25 Ибо легче верблюду войти в ушко иглы, чем богатому войти в Царство Божие. |
26 И сказали услышавшие: кто же может быть спасен? |
27 Он же сказал: невозможное людям возможно Богу. |
28 И сказал Петр: вот, мы, оставив то, что имели, последовали за Тобою. |
29 Он же сказал им: истинно говорю вам, что нет никого, кто, оставив дом, или жену, или братьев, или родителей, или детей ради Царства Божия, |
30 не получил бы во много раз больше во время сие, а в веке грядущем — жизнь вечную. |
31 |
32 ибо Он будет предан язычникам и подвергнется поруганию и оскорблению и оплеванию, |
33 и, по бичевании, убьют Его, и в день третий Он воскреснет. |
34 И они ничего из этого не поняли, и слово это было сокрыто от них, и не разумели они того, что говорилось. |
35 |
36 И услышав, что мимо проходит народ, он спрашивал: что это такое? |
37 И возвестили ему, что проходит Иисус Назорей. |
38 И он воззвал: Иисус, Сын Давидов! Помилуй меня! |
39 И шедшие впереди требовали от него, чтобы он умолк, но он еще больше кричал: Сын Давидов, помилуй меня! |
40 И остановился Иисус и велел привести его к Нему. И когда тот приблизился, Он спросил его: |
41 что ты хочешь, чтобы Я тебе сделал? Он же сказал: Господи, чтобы я прозрел. |
42 И сказал ему Иисус: прозри! Вера твоя спасла тебя. |
43 И он тотчас прозрел и последовал за Ним, славя Бога. И весь народ, видя это, воздал хвалу Богу. |
路加福音第18章 |
1 |
2 說:「某城裏有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。 |
3 那城裏有個寡婦;她到 |
4 他多日不准。後來,他 |
5 只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來纏磨我。』」 |
6 主說:「你們聽這不義之官所說的話。 |
7 神屬自己的 |
8 我告訴你們,他 |
9 |
10 說:「有兩個人上殿裏去禱告;一個是法利賽人,一個是稅吏。 |
11 法利賽人站著,自言自語的禱告說:『神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。 |
12 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』 |
13 那稅吏遠遠的站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:『神啊,開恩可憐我這個罪人。』 |
14 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為,凡自高的,必降為卑;自己謙卑 |
15 |
16 耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在神國的正是這樣的人。 |
17 我實在告訴你們:『凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。』」 |
18 |
19 耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。 |
20 誡命你是曉得的:『不可姦淫』、『不可殺人』、『不可偷盜』、『不可作假見證』、『當孝敬父母。』」 |
21 那人說:「這一切我從小都遵守了。」 |
22 耶穌聽見這些話 |
23 他聽見這話,就甚憂愁;因為他很富足。 |
24 耶穌看見他甚憂愁 |
25 駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢。」 |
26 |
27 耶穌說:「在人所不能的事,在神卻能。」 |
28 |
29 耶穌對他們 |
30 沒有在今時 |
31 |
32 他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,惡待 |
33 他們 |
34 這些事門徒一樣也不懂得;這話 |
35 |
36 聽見許多人經過,他 |
37 他們告訴他,是拿撒勒的 |
38 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,求你 |
39 在前頭走的人就責備他,不許他作聲;他卻越發喊叫說:「大衛的子孫,求你 |
40 耶穌站住,吩咐把他領過來;他 |
41 說 |
42 耶穌對他 |
43 瞎子立刻看見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀與神;眾百姓 |
Евангелие от ЛукиГлава 18 |
路加福音第18章 |
1 |
1 |
2 в городе был судья, Бога не боявшийся и людей не стыдившийся. |
2 說:「某城裏有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。 |
3 И была в городе том вдова, и приходила она к нему и говорила: «защити меня от противника моего». |
3 那城裏有個寡婦;她到 |
4 И он долго не хотел. А потом сказал самому себе: «хотя я Бога не боюсь и людей не стыжусь, |
4 他多日不准。後來,他 |
5 но так как эта вдова не оставляет меня в покое, защищу ее, чтобы она, в конце концов, не стала меня бить». |
5 只因這寡婦煩擾我,我就給她伸冤吧,免得她常來纏磨我。』」 |
6 И сказал Господь: послушайте, что говорит судья неправедный. |
6 主說:「你們聽這不義之官所說的話。 |
7 Разве Бог не окажет защиты избранным Своим, вопиющим к Нему день и ночь? И Он являет им Свое долготерпение. |
7 神屬自己的 |
8 Говорю вам, что окажет им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? |
8 我告訴你們,他 |
9 |
9 |
10 два человека вошли в храм помолиться, один — фарисей, а другой — мытарь. |
10 說:「有兩個人上殿裏去禱告;一個是法利賽人,一個是稅吏。 |
11 Фарисей, став, молился про себя так: «Боже, благодарю Тебя, что я не как прочие люди: грабители, обманщики, прелюбодеи, или даже как этот мытарь: |
11 法利賽人站著,自言自語的禱告說:『神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。 |
12 пощусь два раза в неделю, даю десятину от всего, что приобретаю». |
12 我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』 |
13 Мытарь же, стоя вдали, не смел даже глаз поднять на небо, но бил себя в грудь и говорил: «Боже, будь милостив ко мне, грешнику». |
13 那稅吏遠遠的站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:『神啊,開恩可憐我這個罪人。』 |
14 Говорю вам: этот пришел в дом свой оправданным, а не тот. Ибо всякий, возносящий себя, смирён будет, а смиряющий себя вознесён будет. |
14 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為,凡自高的,必降為卑;自己謙卑 |
15 |
15 |
16 Но Иисус подозвал детей и сказал: пустите детей приходить ко Мне и не препятствуйте им; ибо таковых есть Царство Божие. |
16 耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在神國的正是這樣的人。 |
17 Истинно говорю вам: кто не примет Царства Божия как дитя, тот не войдет в него. |
17 我實在告訴你們:『凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。』」 |
18 |
18 |
19 И сказал ему Иисус: что ты Меня называешь благим? Никто не благ, кроме одного Бога. |
19 耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。 |
20 Ты знаешь заповеди: «Не прелюбодействуй, не убей, не укради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и мать». |
20 誡命你是曉得的:『不可姦淫』、『不可殺人』、『不可偷盜』、『不可作假見證』、『當孝敬父母。』」 |
21 Он же сказал: всё это я сохранил от юности. |
21 那人說:「這一切我從小都遵守了。」 |
22 Услышав, Иисус сказал ему: еще одного тебе не хватает: всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною. |
22 耶穌聽見這些話 |
23 Услышав же это, он сильно опечалился, ибо был весьма богат. |
23 他聽見這話,就甚憂愁;因為他很富足。 |
24 |
24 耶穌看見他甚憂愁 |
25 Ибо легче верблюду войти в ушко иглы, чем богатому войти в Царство Божие. |
25 駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢。」 |
26 И сказали услышавшие: кто же может быть спасен? |
26 |
27 Он же сказал: невозможное людям возможно Богу. |
27 耶穌說:「在人所不能的事,在神卻能。」 |
28 И сказал Петр: вот, мы, оставив то, что имели, последовали за Тобою. |
28 |
29 Он же сказал им: истинно говорю вам, что нет никого, кто, оставив дом, или жену, или братьев, или родителей, или детей ради Царства Божия, |
29 耶穌對他們 |
30 не получил бы во много раз больше во время сие, а в веке грядущем — жизнь вечную. |
30 沒有在今時 |
31 |
31 |
32 ибо Он будет предан язычникам и подвергнется поруганию и оскорблению и оплеванию, |
32 他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,惡待 |
33 и, по бичевании, убьют Его, и в день третий Он воскреснет. |
33 他們 |
34 И они ничего из этого не поняли, и слово это было сокрыто от них, и не разумели они того, что говорилось. |
34 這些事門徒一樣也不懂得;這話 |
35 |
35 |
36 И услышав, что мимо проходит народ, он спрашивал: что это такое? |
36 聽見許多人經過,他 |
37 И возвестили ему, что проходит Иисус Назорей. |
37 他們告訴他,是拿撒勒的 |
38 И он воззвал: Иисус, Сын Давидов! Помилуй меня! |
38 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,求你 |
39 И шедшие впереди требовали от него, чтобы он умолк, но он еще больше кричал: Сын Давидов, помилуй меня! |
39 在前頭走的人就責備他,不許他作聲;他卻越發喊叫說:「大衛的子孫,求你 |
40 И остановился Иисус и велел привести его к Нему. И когда тот приблизился, Он спросил его: |
40 耶穌站住,吩咐把他領過來;他 |
41 что ты хочешь, чтобы Я тебе сделал? Он же сказал: Господи, чтобы я прозрел. |
41 說 |
42 И сказал ему Иисус: прозри! Вера твоя спасла тебя. |
42 耶穌對他 |
43 И он тотчас прозрел и последовал за Ним, славя Бога. И весь народ, видя это, воздал хвалу Богу. |
43 瞎子立刻看見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀與神;眾百姓 |