БытиеГлава 15 |
1 |
2 |
3 И сказал Аврам: вот Ты не дал мне детей; и вот домочадец мой будет моим наследником. |
4 |
5 И вывел его на двор, и сказал: посмотри на небеса, и сочти звезды; можешь ли ты счесть их? И сказал ему: столько будет у тебя потомков. |
6 |
7 |
8 Он сказал: Господи Иегова! почему мне узнать, что я должен ее наследовать? |
9 |
10 И взял он всех их, и рассек их пополам, и положил одну часть против другой; только птиц не рассек. |
11 И налетели на трупы хищные птицы: но Аврам отгонял их. |
12 |
13 Тогда сказано Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле чужой; и будут в порабощении и в угнетении четыреста лет. |
14 Но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего, они выдут с великим богатством. |
15 А ты отыдешь к отцам своим в мире, будешь погребен в старости доброй. |
16 В четвертом роде возвратятся они сюда: ибо ныне мера беззакония Аморрейского еще не наполнилась. |
17 |
18 В сей день заключил Иегова завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки Евфрата: |
19 Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев, |
20 Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов, |
21 Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 15 |
1 Nach |
2 Abram |
3 Und |
4 Und siehe, der HErr |
5 Und er hieß ihn hinausgehen |
6 Abram glaubte |
7 Und er sprach |
8 Abram aber sprach |
9 Und er sprach |
10 Und er brachte |
11 Und das Gevögel fiel |
12 Da nun die |
13 Da sprach |
14 Aber ich will richten |
15 Und du sollst fahren |
16 Sie aber sollen nach vier |
17 Als nun die Sonne |
18 An dem Tage |
19 die Keniter |
20 die Hethiter |
21 die Amoriter |
БытиеГлава 15 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 15 |
1 |
1 Nach |
2 |
2 Abram |
3 И сказал Аврам: вот Ты не дал мне детей; и вот домочадец мой будет моим наследником. |
3 Und |
4 |
4 Und siehe, der HErr |
5 И вывел его на двор, и сказал: посмотри на небеса, и сочти звезды; можешь ли ты счесть их? И сказал ему: столько будет у тебя потомков. |
5 Und er hieß ihn hinausgehen |
6 |
6 Abram glaubte |
7 |
7 Und er sprach |
8 Он сказал: Господи Иегова! почему мне узнать, что я должен ее наследовать? |
8 Abram aber sprach |
9 |
9 Und er sprach |
10 И взял он всех их, и рассек их пополам, и положил одну часть против другой; только птиц не рассек. |
10 Und er brachte |
11 И налетели на трупы хищные птицы: но Аврам отгонял их. |
11 Und das Gevögel fiel |
12 |
12 Da nun die |
13 Тогда сказано Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле чужой; и будут в порабощении и в угнетении четыреста лет. |
13 Da sprach |
14 Но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего, они выдут с великим богатством. |
14 Aber ich will richten |
15 А ты отыдешь к отцам своим в мире, будешь погребен в старости доброй. |
15 Und du sollst fahren |
16 В четвертом роде возвратятся они сюда: ибо ныне мера беззакония Аморрейского еще не наполнилась. |
16 Sie aber sollen nach vier |
17 |
17 Als nun die Sonne |
18 В сей день заключил Иегова завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки Евфрата: |
18 An dem Tage |
19 Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев, |
19 die Keniter |
20 Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов, |
20 die Hethiter |
21 Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев. |
21 die Amoriter |