Книга пророка Иезекииля

Глава 16

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

2 Сын человеческий! выкажи Иерусалиму мерзости его,

3 И скажи: так говорит Господь Иегова дщери Иерусалима: твое происхождение и твоя родина в земле ханаанской; отец твой Аммофеянин, и мать твоя Хеттеянка.

4 И таково было твое рождение: в тот день, как ты рождена, пупа твоего не обрезали, и водою ты не была омыта для очищения, и солью не была осолена, и пеленами не повита.

5 Ничей глаз не сжалился над тобою, чтобы из милости к тебе сделать тебе хотя что-нибудь из этого; но ты выброшена была на поле, с презрением к душе твоей, в день рождения твоего.

6 И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя брошенную на попрание в кровях твоих, и сказал тебе, лежавшей в кровях твоих: `живи!` Так, Я сказал тебе, лежавшей в кровях твоих: `живи!`

7 Умножил тебя тьмами тем, как прозябение поля; ты пополнела, и стала высока, и дошла до красоты превосходной: поднялись груди, и волос у тебя вырос; но ты была гола и нага.

8 И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, и вот, время твое, время любви; и простер Я воскрилия риз Моих на тебя, и покрыл наготу твою; и поклялся тебе, и вступил в завет с тобою, говорит Господь Иегова; и ты стала Моею.

9 И омыл Я тебя водою, и смыл с тебя кровь твою, и умастил тебя елеем.

10 И надел на тебя шитое платье, и обул тебя в пурпуровые сандалии, и опоясал тебя виссоном, и покрыл тебя шелковым покрывалом.

11 И нарядил тебя в наряды и положил на руки твои запястья, и на шею твою ожерелье.

12 И привесил кольцо к твоему носу, и серьги к ушам твоим, и на голову твою возложил венец красоты.

13 И рядилась ты в золото и серебро, и одежда твоя была виссон, и шелк и шитые ткани; ела хлеб из пшеничной муки, с медом и оливковым маслом; и была весьма, весьма красива, и возвысилась до царствования.

14 И пошла по народам молва о тебе, по красоте твоей, потому что она была вполне совершенна при том великолепном наряде Моем, который Я возложил на тебя, говорит Господь Иегова.

15 И ты понадеялась на красоту свою, и, восхищаясь молвою о себе, стала блудить; и щедро изливала блудные ласки твои на всякого мимоходящего, все ему было позволено.

16 И взяла платья свои, и сделала себе испещренные постели на подмостках, и блудила на них, как никогда не будет и не бывает.

17 И взяла нарядные свои вещи из Моего золота и из Моего серебра, которые Я дал тебе, и наделала себе изображений в виде мужчин, и блудила с ними.

18 И взяла шитые платья свои, и одела их, и ставила пред ними душистое масло Мое, и благовонное курение Мое.

19 И хлеб Мой, который Я дал тебе, пшеничную муку, оливковое масло, и мед, которыми Я кормил тебя, ты предлагала им все сие к услаждению их обоняния; и это точно было, говорит Господь Иегова.

20 И взяла сыновей своих и дочерей своих, которых ты родила Мне, и закалала в пищу им. Мало ли того, что ты блудила?

21 Но ты и сыновей Моих закалала, и отдавала их, проводя их через огонь перед ними.

22 И при всех своих мерзостях и при блудодеяниях своих, ты не вспомнила о днях юности своей, когда ты была гола и нага, и брошена в крови своей на попрание.

23 И после всего распутства своего (горе, горе тебе! говорит Господь Иегова)

24 Ты состроила себе палатки, и наделала себе высоких подмостков на всякой площади, -

25 При начале всякой дороги устроила себе подмостки, и позорила красоту свою, и раскидывала ноги свои для всякого мимоходящего, и умножила блудодеяния свои.

26 И блудила с соседями своими, Египтянами, имеющими большую плоть, и умножила блудодеяния свои к огорчению Моему.

27 И вот, Я простер на тебя руку Мою, и уменьшил предназначенное тебе, и отдал тебя на волю неприятельницам твоим, дщерям Филистимы, которые были пристыжены срамным твоим поведением.

28 И блудила ты с сынами Ассура, потому что не знала сытости, - блудила с ними, но и тем не удовольствовалась;

29 И умножила блуд свой с землею Ханаанскою, с Халдеею, но и тем не довольствуясь.

30 Как должно быть истомлено сердце твое, говорит Господь Иегова, когда ты все это делала более, нежели какая-либо самовольная блудница.

31 Когда ты строила себе палатки при начале всякой дороги, и делала себе подмостки на всякой площади, и ты была непохожа на блудницу, отвергающую подарки малые,

32 Женщина прелюбодейная, вместо своего мужа принимающая чужих!

33 Всем блудницам обыкновенно дают подарок, а ты сама от себя давала подарки всем любовникам своим, и нанимала их, чтобы они со всех сторон приходили к тебе блудить с тобою.

34 У тебя в блудодеяниях твоих вышло наоборот против того, что бывает с женщинами; и не за тобою гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и ты была нечто уродливо превращенное.

35 И потому выслушай, блудница, слово Иеговы!

36 Так говорит Господь Иегова: за то, что так сыпались деньги твои, и в блудодеяниях твоих раскрываема была нагота твоя пред любовниками твоими, и пред всеми мерзкими идолами твоими, и за крови сыновей твоих, которых ты отдавала им, -

37 За то вот, Я соберу всех любовников твоих, которым ты нравилась, и которых ты любила, со всеми теми, которых ты ненавидела, и соберу их отовсюду против тебя, и раскрою пред ними наготу твою, и увидят весь срам твой.

38 И буду судить тебя судом прелюбодейц и убийц, проливающих кровь, - и предам тебя кровожадной ярости и ревнивости;

39 И предам тебя в руки их, и они разорят палатки твои, и раскидают подмостки твои, и скинув с тебя одежды твои, и возьмут нарядные вещи твои, и оставят тебя голою и нагою.

40 И созовут на тебя собрание, и побьют тебя каменьями, и разрубят тебя мечами своими.

41 И сожгут домы твои огнем, и совершат над тобою суд пред глазами многих жен, и положу конец блуду твоему, и не будешь уже давать подарки.

42 И удовлетворю над тобою гнев Мой, и отойдет от тебя негодование Мое, и успокоюсь, и уже не буду раздражен.

43 За то, что ты не вспомнила о днях юности своей, и всем этим раздражала Меня, вот и Я поведение твое обращу на твою голову, говорит Господь Иегова, ибо ты не входила в размышления о себе при всех своих мерзостях.

44 Теперь всякий, кто притчами говорит, может сказать о тебе притчу сию: `какова мать, такова и дочь ее`.

45 Ты дочь в мать свою, которой наскучило жить с мужем своим, и сыновьями своими, - и ты сестра в сестер своих, которым наскучило жить с мужьями своими и сыновьями своими. Мать ваша Хеттеянка, и отец ваш Аммореянин.

46 Старшая же сестра твоя Самария, с дочерьми своими живущая влево от тебя; а младшая сестра твоя, живущая от тебя вправо, есть Содома с дочерьми ее.

47 Но ты и не их путями ходила, и не такие мерзости делала, как они; все еще как бы чего-то не доставало, и было скучно, и ты превзошла их развратом во всех путях своих.

48 Жив Я, говорит Господь Иегова; Содома, сестра твоя, не делала того сама и ее дочери, что делала ты и дочери твои.

49 Вот какое было беззаконие Содомы, сестры твоей: гордость. У ней и дочерей ее хлеба было досыта и спокойствие беззаботное, а руки бедного и нищего она не поддерживала.

50 И возгордились они, и стали делать мерзости пред лицем Моим, и Я отверг ее, увидев.

51 И Самария в половину против грехов твоих не нагрешила; ты превзошла их мерзостями своими; и всеми своими мерзостями, какие делала ты, оправдала сестер своих.

52 Неси же посрамление свое и ты, осуждавшая сестер своих, которые оказались правее тебя, по сравнению преступлений твоих, какими ты опорочила себя более, чем они. Красней же от стыда и ты, и неси посрамление твое, когда так оправдала сестер своих.

53 Но возвращу плен их, плен Содомы и дочерей ее, и плен Самарии и дочерей ее, и между ними плен плененных твоих,

54 Дабы ты несла посрамление твое, и стыдилась всего того, что делала, когда будешь для них предметом утешения.

55 И сестры твои, Содома и дочери ее, возвратятся в первоначальное свое; и Самария и дочери ее возвратятся в первоначальное свое, и ты и дочери твои возвратитесь в первоначальное ваше.

56 О сестре твоей, Содоме, и слова не услышали бы из уст твоих во дни гордыни твоей,

57 Пока еще не явно было распутство твое, как это сделалось во время посрамления от дочерей Арама и всех окрестностей его, от дочерей Филистимы, окружающих и презирающих тебя.

58 За разврат свой и за мерзости свои терпи же ты, говорит Иегова.

59 Ибо так говорит Господь Иегова: и Я должен бы поступить с тобою, как поступила ты, которая, нарушив союз, пренебрегла клятву.

60 Но Я помню завет Мой с тобою во дни юности твоей, и восставлю вечный союз с тобою.

61 И ты вспомнишь о путях твоих, и будет стыдно тебе, когда станешь принимать к себе сестер твоих, больших тебя, как и меньших тебя, и когда Я буду давать тебе их как дочерей, не по твоему завету.

62 Я, Я восставлю завет Мой с тобою, и узнаешь, что Я Иегова,

63 Для того, чтобы ты помнила и краснела, и чтоб впредь нельзя было тебе и рта отворить от стыда своего, когда Я очищу тебя от всего, что ты делала, говорит Господь Иегова.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 16

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 Du3045 Menschenkind120, offenbare der Stadt Jerusalem3389 ihre Greuel8441 und1121 sprich:

3 So spricht559 der HErr136 HErr3069 zu Jerusalem3389: Dein Geschlecht4351 und559 deine Geburt4138 ist aus der Kanaaniter3669 Lande776, dein Vater1 aus den Amoritern567 und deine Mutter517 aus den Hethitern2850.

4 Deine Geburt3205 ist also gewesen: Dein Nabel8270, da du geboren4138 wurdest, ist nicht verschnitten; so hat3772 man dich auch mit Wasser4325 nicht gebadet7364, daß du sauber würdest4935, noch3117 mit Salz gerieben, noch4414 in Windeln2853 gewickelt.

5 Denn niemand jammerte2347 dein, daß er7993 sich5869 über dich hätte erbarmet und der Stücke eins259 dir6440 erzeiget, sondern du wurdest aufs Feld7704 geworfen. Also6213 verachtet1604 war3205 deine See LE5315, da3117 du geboren warest.

6 Ich aber ging vor dir über5674 und sah7200 dich in deinem Blut1818 liegen947 und sprach559 zu2421 dir, da du so in deinem Blut1818 lagest: Du sollst leben! Ja, zu2421 dir sprach559 ich, da du so in deinem Blut1818 lagest: Du sollst leben!

7 Und habe5414 dich erzogen und lassen935 groß werden1431 wie ein Gewächs6780 auf dem Felde7704; und warest nun gewachsen3559 und groß und schön5716 worden. Deine Brüste7699 waren7235 gewachsen6779 und hattest schon lange Haare8181 gekriegt; aber du warest noch bloß5903 und beschamet.

8 Und3671 ich ging935 vor dir über5674 und sah7200 dich an; und siehe, es war die Zeit6256, um dich zu werben1730. Da6256 breitete6566 ich meinen Geren über dich und bedeckte3680 deine Scham6172. Und ich gelobte7650 dir‘s und begab mich mit dir in einen Bund1285, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß du solltest mein sein.

9 Und ich badete dich5480 mit Wasser4325 und wusch7364 dich von deinem Blut1818 und salbete dich mit Balsam8081

10 und kleidete dich mit gestickten Kleidern7553 und zog3847 dir2280 sämische Schuhe5274 an; ich3680 gab dir feine leinene Kleider8336 und seidene Schleier4897

11 und zierte dich5710 mit Kleinoden5716 und legte5414 Geschmeide6781 an3027 deine Arme und Kettlein7242 an deinen Hals1627

12 und gab5414 dir Haarband5141 an deine Stirn639 und Ohrringe an deine Ohren241 und eine schöne8597 Krone5850 auf dein Haupt7218.

13 Summa, du398 warest geziert5710 mit eitel Gold2091 und Silber3701 und gekleidet4403 mit eitel Leinwand8336, Seiden und Gesticktem7553. Du aßest auch eitel Semmel5560, Honig1706 und Öl8081 und warest überaus3966 schön3302 und bekamest das Königreich4410.

14 Und dein Ruhm erscholl unter die8034 Heiden1471 deiner Schöne3308 halben, welche ganz3632 vollkommen war3318 durch den Schmuck1926, so ich an dich gehänget hatte7760, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

15 Aber du8034 verließest dich982 auf8210 deine Schöne3308; und weil du so gerühmet warest, triebest du Hurerei2181, also daß du dich8457 einem jeglichen, wer vorüberging5674, gemein machtest und tatest seinen Willen.

16 Und6213 nahmest von deinen Kleidern899 und935 machtest dir bunte2921 Altäre1116 daraus und triebest deine Hurerei2181 darauf, als nie geschehen ist3947 noch geschehen wird.

17 Du nahmest auch dein schön8597 Gerät3627, das ich dir von meinem Gold2091 und6213 Silber3701 gegeben5414 hatte3947, und machtest dir Mannsbilder6754 daraus und triebest deine Hurerei2181 mit denselben.

18 Und3680 nahmest deine gestickten7553 Kleider899 und5414 bedecktest sie3947 damit; und mein Öl8081 und Räuchwerk7004 legtest du ihnen vor6440.

19 Meine Speise, die ich dir zu essen3899 gab5414, Semmel5560, Öl8081, Honig1706, legtest du398 ihnen vor6440 zum süßen5207 Geruch7381. Ja, es kam dahin, spricht5002 der HErr136 HErr3069,

20 daß du nahmest deine Söhne1121 und2076 Töchter1323, die du mir gezeuget hattest3205, und opfertest sie3947 denselben zu fressen398. Meinest du denn, daß ein Geringes4592 sei um deine Hurerei8457,

21 daß du mir meine Kinder1121 schlachtest7819 und lässest sie5414 denselben verbrennen5674?

22 Noch hast du in allen6181 deinen Greueln8441 und Hurerei8457 nie gedacht2142 an die Zeit3117 deiner Jugend5271, wie bloß5903 und nackend du warest und in deinem Blut1818 lagest.

23 Über alle diese deine Bosheit7451 (ach, wehe188, wehe188 dir310!), spricht5002 der HErr136 HErr3069,

24 bauetest du6213 dir Bergkirchen und1129 machtest dir Bergaltäre auf allen Gassen7339.

25 Und1129 vornean auf7218 allen Straßen1870 bauetest du deine Bergaltäre und7272 machtest deine Schöne3308 zu eitel Greuel8581. Du gretetest mit deinen Beinen gegen alle, so vorübergingen5674, und triebest große7235 Hurerei8457.

26 Erstlich triebest du Hurerei2181 mit den Kindern Ägyptens4714, deinen Nachbarn7934, die groß7235 Fleisch1320 hatten, und triebest große Hurerei8457, mich zu reizen3707.

27 Ich aber streckte meine Hand3027 aus wider dich und5414 steuerte solcher deiner Weise2706 und übergab dich in den5315 Willen deiner Feinde8130, den Töchtern1323 der Philister6430, welche sich5186 schämten3637 vor deinem verruchten2154 Wesen1870.

28 Danach triebest du Hurerei2181 mit den Kindern Assur804 und konntest des nicht1115 satt7654 werden7646; ja, da du mit ihnen Hurerei2181 getrieben hattest, und des nicht satt werden konntest,

29 machtest du der Hurerei8457 noch mehr7235 im Lande776 Kanaan3667 bis nach Chaldäa3778; noch konntest du damit2063 auch nicht satt werden7646.

30 Wie535 soll ich dir doch dein Herz3826 beschneiden, spricht5002 der HErr136 HErr3069, weil du solche Werke4639 tust6213 einer802 großen7986 Erzhure2181,

31 damit daß du deine Bergkirchen bauetest vornean auf allen Straßen1870 und1129 deine Altäre7413 machtest auf allen Gassen7339? Dazu warest du nicht wie eine andere7218 Hure2181, die man6213 muß868 mit Geld kaufen7046,

32 noch wie die802 Ehebrecherin5003, die anstatt ihres Mannes376 andere2114 zuläßt3947.

33 Denn allen andern Huren2181 gibt5414 man Geld5078; du aber gibst allen deinen Buhlern157 Geld5083 zu und5439 schenkest ihnen, daß sie5414 zu dir kommen935 allenthalben und mit dir Hurerei8457 treiben.

34 Und5414 findet sich an1961 dir310 das Widerspiel2016 vor andern Weibern802 mit deiner Hurerei8457, weil man dir nicht nachläuft, sondern du Geld868 zugibst und5414 man dir nicht Geld868 zugibt. Also treibest du das Widerspiel2016.

35 Darum, du Hure2181, höre8085 des HErrn3068 Wort1697!

36 So spricht der HErr136 HErr3069: Weil du559 denn so milde Geld zugibst8210 und5178 deine Scham6172 durch deine Hurerei8457 gegen deine Buhlen157 entblößest und5414 gegen alle Götzen1544 deiner Greuel8441 und vergeußest das Blut1818 deiner Kinder1121, welche du ihnen opferst,

37 darum, siehe, will7200 ich sammeln6908 alle deine Buhlen, mit welchen du Wollust getrieben hast157, samt allen6149, die du für Freunde157 hieltest, zu deinen Feinden8130; und5439 will sie beide wider dich sammeln6908 allenthalben und will ihnen deine Scham6172 blößen, daß sie deine Scham6172 gar sehen sollen.

38 Und will das Recht8199 der Ehebrecherinnen5003 und Blutvergießerinnen8210 über dich gehen lassen5414 und will dein Blut1818 stürzen mit Grimm2534 und Eifer7068.

39 Und will dich in ihre Hände3027 geben5414, daß sie2040 deine Bergkirchen abbrechen5422 und deine Bergaltäre umreißen und dir deine Kleider899 ausziehen6584 und dein schön8597 Gerät3627 dir nehmen3947 und dich nackend und bloß5903 sitzen lassen3240.

40 Und68 sollen5927 Haufen6951 Leute über dich bringen, die dich steinigen7275 und mit ihren Schwertern2719 zerhauen1333

41 und5414 deine Häuser1004 mit Feuer784 verbrennen8313 und dir dein Recht8201 tun7673 vor den Augen5869 vieler Weiber802. Also will ich deiner Hurerei2181 ein Ende machen6213, daß du nicht mehr7227 sollst Geld868 noch zugeben.

42 Und will meinen Mut2534 an dir kühlen und meinen Eifer7068 an dir sättigen, daß ich ruhe5117 und nicht5493 mehr zürnen dürfe.

43 Darum daß du nicht gedacht2142 hast5414 an die Zeit3117 deiner Jugend5271, sondern mich mit diesem allem1887 gereizet, darum will ich auch dir1870 all dein Tun auf den Kopf7218 legen, spricht5002 der HErr136 HErr3069; wiewohl ich damit2154 nicht getan6213 habe nach dem Laster in deinen Greueln8441.

44 Siehe, alle die, so4911 Sprichwort pflegen zu üben4911, werden von dir dies Sprichwort sagen559: Die Tochter1323 ist wie die Mutter517.

45 Du bist deiner Mutter517 Tochter1323, welche ihren Mann376 und Kinder1121 verstößt, und bist eine Schwester269 deiner Schwestern269, die ihre Männer582 und Kinder1121 verstoßen. Eure Mutter517 ist eine von den Hethitern2850 und euer Vater1 ein Amoriter567.

46 Samaria8111 ist deine große1419 Schwester269 mit ihren Töchtern1323, die3427 dir zur Linken8040 wohnet, und Sodom5467 ist deine kleine6996 Schwester269 mit ihren Töchtern1323, die3427 zu deiner Rechten3225 wohnet;

47 wiewohl du dennoch nicht gelebet hast1980 nach ihrem Wesen1870 noch getan6213 nach ihren Greueln8441. Es fehlet nicht weit, daß du es ärger gemacht7843 hast denn sie2004 in all deinem Wesen1870.

48 So wahr ich lebe2416, spricht5002 der HErr136 HErr3069, Sodom5467, deine Schwester269, samt ihren Töchtern1323 hat nicht so getan6213 wie du und6213 deine Töchter1323.

49 Siehe, das war8252 deiner Schwester269 Sodom5467 Missetat5771: Hoffart1347 und alles7653 vollauf3899 und guter Friede7962, den sie2388 und ihre Töchter1323 hatten; aber dem Armen6041 und Dürftigen34 halfen sie3027 nicht,

50 sondern waren7200 stolz1361 und taten Greuel8441 vor mir6440; darum ich sie5493 auch weggetan habe6213, da ich begann dareinzusehen.

51 So hat auch Samaria8111 nicht die Hälfte2677 deiner Sünden2403 getan2398, sondern du hast deiner Greuel8441 so viel7235 mehr über sie2007 getan6213, daß du deine Schwester269 gleich fromm6663 gemacht hast gegen alle deine Greuel8441, die du getan hast.

52 So trage5375 auch nun deine Schande3639, die du deine Schwester269 fromm6663 machst durch deine Sünden2403, in welchen du größere Greuel8581 denn sie2004 getan hast6419, und machst sie frömmer, denn du bist. So sei nun auch du schamrot954 und trage5375 deine Schande3639, daß du deine Schwester269 fromm6663 gemacht hast.

53 Ich will7725 aber ihr Gefängnis7622 wenden, nämlich das Gefängnis7622 dieser Sodom5467 und ihrer Töchter1323 und das Gefängnis7622 dieser Samaria8111 und ihrer Töchter1323 und die Gefangenen7622 deines jetzigen Gefängnisses samt8432 ihnen,

54 daß du tragen5375 müssest deine Schande3637 und Hohn3639 für alles, das du getan6213 hast, und dennoch ihr getröstet5162 werdet.

55 Und deine Schwester269, diese Sodom5467 und ihre Töchter1323 sollen bekehret werden7725, wie sie vor gewesen sind, und Samaria8111 und ihre Töchter1323 sollen bekehret werden7725, wie sie vor gewesen sind, dazu du auch und deine Töchter1323 sollet bekehret werden7725, wie ihr vor gewesen seid.

56 Und wirst nicht8052 mehr dieselbige Sodom5467, deine Schwester269, rühmen wie6310 zur Zeit3117 deines Hochmuts1347,

57 da deine Bosheit7451 noch nicht entdeckt war1540, als zur Zeit6256, da dich die Töchter1323 Syriens758 und2781 die Töchter1323 der Philister6430 allenthalben schändeten und verachteten7590 dich um5439 und um5439,

58 da ihr mußtet eure Laster2154 und Greuel8441 tragen5375, spricht5002 der HErr3068 HErr.

59 Denn also spricht der HErr136 HErr3069: Ich will dir tun6213, wie du559 getan6213 hast, daß du den Eid423 verachtest959 und brichst6565 den Bund1285.

60 Ich will aber gedenken2142 an meinen Bund1285, den ich mit dir gemacht habe zur Zeit3117 deiner Jugend5271, und will mit dir einen ewigen5769 Bund1285 aufrichten6965.

61 Da wirst du an deine Wege1870 gedenken2142 und dich schämen3637, wenn du deine großen1419 und kleinen6996 Schwestern269 zu dir nehmen3947 wirst, die ich dir zu Töchtern1323 geben5414 werde, aber nicht aus deinem Bunde1285,

62 sondern will meinen Bund1285 mit dir aufrichten6965, daß du erfahren3045 sollst, daß ich der HErr3068 sei,

63 auf6440 daß du daran gedenkest und dich schämest und vor Schanden nicht954 mehr deinen Mund6310 auftun6610 dürfest, wenn ich dir alles vergeben werde2142, was du getan6213 hast, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

Книга пророка Иезекииля

Глава 16

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 16

1 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 Сын человеческий! выкажи Иерусалиму мерзости его,

2 Du3045 Menschenkind120, offenbare der Stadt Jerusalem3389 ihre Greuel8441 und1121 sprich:

3 И скажи: так говорит Господь Иегова дщери Иерусалима: твое происхождение и твоя родина в земле ханаанской; отец твой Аммофеянин, и мать твоя Хеттеянка.

3 So spricht559 der HErr136 HErr3069 zu Jerusalem3389: Dein Geschlecht4351 und559 deine Geburt4138 ist aus der Kanaaniter3669 Lande776, dein Vater1 aus den Amoritern567 und deine Mutter517 aus den Hethitern2850.

4 И таково было твое рождение: в тот день, как ты рождена, пупа твоего не обрезали, и водою ты не была омыта для очищения, и солью не была осолена, и пеленами не повита.

4 Deine Geburt3205 ist also gewesen: Dein Nabel8270, da du geboren4138 wurdest, ist nicht verschnitten; so hat3772 man dich auch mit Wasser4325 nicht gebadet7364, daß du sauber würdest4935, noch3117 mit Salz gerieben, noch4414 in Windeln2853 gewickelt.

5 Ничей глаз не сжалился над тобою, чтобы из милости к тебе сделать тебе хотя что-нибудь из этого; но ты выброшена была на поле, с презрением к душе твоей, в день рождения твоего.

5 Denn niemand jammerte2347 dein, daß er7993 sich5869 über dich hätte erbarmet und der Stücke eins259 dir6440 erzeiget, sondern du wurdest aufs Feld7704 geworfen. Also6213 verachtet1604 war3205 deine See LE5315, da3117 du geboren warest.

6 И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя брошенную на попрание в кровях твоих, и сказал тебе, лежавшей в кровях твоих: `живи!` Так, Я сказал тебе, лежавшей в кровях твоих: `живи!`

6 Ich aber ging vor dir über5674 und sah7200 dich in deinem Blut1818 liegen947 und sprach559 zu2421 dir, da du so in deinem Blut1818 lagest: Du sollst leben! Ja, zu2421 dir sprach559 ich, da du so in deinem Blut1818 lagest: Du sollst leben!

7 Умножил тебя тьмами тем, как прозябение поля; ты пополнела, и стала высока, и дошла до красоты превосходной: поднялись груди, и волос у тебя вырос; но ты была гола и нага.

7 Und habe5414 dich erzogen und lassen935 groß werden1431 wie ein Gewächs6780 auf dem Felde7704; und warest nun gewachsen3559 und groß und schön5716 worden. Deine Brüste7699 waren7235 gewachsen6779 und hattest schon lange Haare8181 gekriegt; aber du warest noch bloß5903 und beschamet.

8 И проходил Я мимо тебя, и увидел тебя, и вот, время твое, время любви; и простер Я воскрилия риз Моих на тебя, и покрыл наготу твою; и поклялся тебе, и вступил в завет с тобою, говорит Господь Иегова; и ты стала Моею.

8 Und3671 ich ging935 vor dir über5674 und sah7200 dich an; und siehe, es war die Zeit6256, um dich zu werben1730. Da6256 breitete6566 ich meinen Geren über dich und bedeckte3680 deine Scham6172. Und ich gelobte7650 dir‘s und begab mich mit dir in einen Bund1285, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß du solltest mein sein.

9 И омыл Я тебя водою, и смыл с тебя кровь твою, и умастил тебя елеем.

9 Und ich badete dich5480 mit Wasser4325 und wusch7364 dich von deinem Blut1818 und salbete dich mit Balsam8081

10 И надел на тебя шитое платье, и обул тебя в пурпуровые сандалии, и опоясал тебя виссоном, и покрыл тебя шелковым покрывалом.

10 und kleidete dich mit gestickten Kleidern7553 und zog3847 dir2280 sämische Schuhe5274 an; ich3680 gab dir feine leinene Kleider8336 und seidene Schleier4897

11 И нарядил тебя в наряды и положил на руки твои запястья, и на шею твою ожерелье.

11 und zierte dich5710 mit Kleinoden5716 und legte5414 Geschmeide6781 an3027 deine Arme und Kettlein7242 an deinen Hals1627

12 И привесил кольцо к твоему носу, и серьги к ушам твоим, и на голову твою возложил венец красоты.

12 und gab5414 dir Haarband5141 an deine Stirn639 und Ohrringe an deine Ohren241 und eine schöne8597 Krone5850 auf dein Haupt7218.

13 И рядилась ты в золото и серебро, и одежда твоя была виссон, и шелк и шитые ткани; ела хлеб из пшеничной муки, с медом и оливковым маслом; и была весьма, весьма красива, и возвысилась до царствования.

13 Summa, du398 warest geziert5710 mit eitel Gold2091 und Silber3701 und gekleidet4403 mit eitel Leinwand8336, Seiden und Gesticktem7553. Du aßest auch eitel Semmel5560, Honig1706 und Öl8081 und warest überaus3966 schön3302 und bekamest das Königreich4410.

14 И пошла по народам молва о тебе, по красоте твоей, потому что она была вполне совершенна при том великолепном наряде Моем, который Я возложил на тебя, говорит Господь Иегова.

14 Und dein Ruhm erscholl unter die8034 Heiden1471 deiner Schöne3308 halben, welche ganz3632 vollkommen war3318 durch den Schmuck1926, so ich an dich gehänget hatte7760, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

15 И ты понадеялась на красоту свою, и, восхищаясь молвою о себе, стала блудить; и щедро изливала блудные ласки твои на всякого мимоходящего, все ему было позволено.

15 Aber du8034 verließest dich982 auf8210 deine Schöne3308; und weil du so gerühmet warest, triebest du Hurerei2181, also daß du dich8457 einem jeglichen, wer vorüberging5674, gemein machtest und tatest seinen Willen.

16 И взяла платья свои, и сделала себе испещренные постели на подмостках, и блудила на них, как никогда не будет и не бывает.

16 Und6213 nahmest von deinen Kleidern899 und935 machtest dir bunte2921 Altäre1116 daraus und triebest deine Hurerei2181 darauf, als nie geschehen ist3947 noch geschehen wird.

17 И взяла нарядные свои вещи из Моего золота и из Моего серебра, которые Я дал тебе, и наделала себе изображений в виде мужчин, и блудила с ними.

17 Du nahmest auch dein schön8597 Gerät3627, das ich dir von meinem Gold2091 und6213 Silber3701 gegeben5414 hatte3947, und machtest dir Mannsbilder6754 daraus und triebest deine Hurerei2181 mit denselben.

18 И взяла шитые платья свои, и одела их, и ставила пред ними душистое масло Мое, и благовонное курение Мое.

18 Und3680 nahmest deine gestickten7553 Kleider899 und5414 bedecktest sie3947 damit; und mein Öl8081 und Räuchwerk7004 legtest du ihnen vor6440.

19 И хлеб Мой, который Я дал тебе, пшеничную муку, оливковое масло, и мед, которыми Я кормил тебя, ты предлагала им все сие к услаждению их обоняния; и это точно было, говорит Господь Иегова.

19 Meine Speise, die ich dir zu essen3899 gab5414, Semmel5560, Öl8081, Honig1706, legtest du398 ihnen vor6440 zum süßen5207 Geruch7381. Ja, es kam dahin, spricht5002 der HErr136 HErr3069,

20 И взяла сыновей своих и дочерей своих, которых ты родила Мне, и закалала в пищу им. Мало ли того, что ты блудила?

20 daß du nahmest deine Söhne1121 und2076 Töchter1323, die du mir gezeuget hattest3205, und opfertest sie3947 denselben zu fressen398. Meinest du denn, daß ein Geringes4592 sei um deine Hurerei8457,

21 Но ты и сыновей Моих закалала, и отдавала их, проводя их через огонь перед ними.

21 daß du mir meine Kinder1121 schlachtest7819 und lässest sie5414 denselben verbrennen5674?

22 И при всех своих мерзостях и при блудодеяниях своих, ты не вспомнила о днях юности своей, когда ты была гола и нага, и брошена в крови своей на попрание.

22 Noch hast du in allen6181 deinen Greueln8441 und Hurerei8457 nie gedacht2142 an die Zeit3117 deiner Jugend5271, wie bloß5903 und nackend du warest und in deinem Blut1818 lagest.

23 И после всего распутства своего (горе, горе тебе! говорит Господь Иегова)

23 Über alle diese deine Bosheit7451 (ach, wehe188, wehe188 dir310!), spricht5002 der HErr136 HErr3069,

24 Ты состроила себе палатки, и наделала себе высоких подмостков на всякой площади, -

24 bauetest du6213 dir Bergkirchen und1129 machtest dir Bergaltäre auf allen Gassen7339.

25 При начале всякой дороги устроила себе подмостки, и позорила красоту свою, и раскидывала ноги свои для всякого мимоходящего, и умножила блудодеяния свои.

25 Und1129 vornean auf7218 allen Straßen1870 bauetest du deine Bergaltäre und7272 machtest deine Schöne3308 zu eitel Greuel8581. Du gretetest mit deinen Beinen gegen alle, so vorübergingen5674, und triebest große7235 Hurerei8457.

26 И блудила с соседями своими, Египтянами, имеющими большую плоть, и умножила блудодеяния свои к огорчению Моему.

26 Erstlich triebest du Hurerei2181 mit den Kindern Ägyptens4714, deinen Nachbarn7934, die groß7235 Fleisch1320 hatten, und triebest große Hurerei8457, mich zu reizen3707.

27 И вот, Я простер на тебя руку Мою, и уменьшил предназначенное тебе, и отдал тебя на волю неприятельницам твоим, дщерям Филистимы, которые были пристыжены срамным твоим поведением.

27 Ich aber streckte meine Hand3027 aus wider dich und5414 steuerte solcher deiner Weise2706 und übergab dich in den5315 Willen deiner Feinde8130, den Töchtern1323 der Philister6430, welche sich5186 schämten3637 vor deinem verruchten2154 Wesen1870.

28 И блудила ты с сынами Ассура, потому что не знала сытости, - блудила с ними, но и тем не удовольствовалась;

28 Danach triebest du Hurerei2181 mit den Kindern Assur804 und konntest des nicht1115 satt7654 werden7646; ja, da du mit ihnen Hurerei2181 getrieben hattest, und des nicht satt werden konntest,

29 И умножила блуд свой с землею Ханаанскою, с Халдеею, но и тем не довольствуясь.

29 machtest du der Hurerei8457 noch mehr7235 im Lande776 Kanaan3667 bis nach Chaldäa3778; noch konntest du damit2063 auch nicht satt werden7646.

30 Как должно быть истомлено сердце твое, говорит Господь Иегова, когда ты все это делала более, нежели какая-либо самовольная блудница.

30 Wie535 soll ich dir doch dein Herz3826 beschneiden, spricht5002 der HErr136 HErr3069, weil du solche Werke4639 tust6213 einer802 großen7986 Erzhure2181,

31 Когда ты строила себе палатки при начале всякой дороги, и делала себе подмостки на всякой площади, и ты была непохожа на блудницу, отвергающую подарки малые,

31 damit daß du deine Bergkirchen bauetest vornean auf allen Straßen1870 und1129 deine Altäre7413 machtest auf allen Gassen7339? Dazu warest du nicht wie eine andere7218 Hure2181, die man6213 muß868 mit Geld kaufen7046,

32 Женщина прелюбодейная, вместо своего мужа принимающая чужих!

32 noch wie die802 Ehebrecherin5003, die anstatt ihres Mannes376 andere2114 zuläßt3947.

33 Всем блудницам обыкновенно дают подарок, а ты сама от себя давала подарки всем любовникам своим, и нанимала их, чтобы они со всех сторон приходили к тебе блудить с тобою.

33 Denn allen andern Huren2181 gibt5414 man Geld5078; du aber gibst allen deinen Buhlern157 Geld5083 zu und5439 schenkest ihnen, daß sie5414 zu dir kommen935 allenthalben und mit dir Hurerei8457 treiben.

34 У тебя в блудодеяниях твоих вышло наоборот против того, что бывает с женщинами; и не за тобою гонялись, но ты давала подарки, а тебе не давали подарков; и ты была нечто уродливо превращенное.

34 Und5414 findet sich an1961 dir310 das Widerspiel2016 vor andern Weibern802 mit deiner Hurerei8457, weil man dir nicht nachläuft, sondern du Geld868 zugibst und5414 man dir nicht Geld868 zugibt. Also treibest du das Widerspiel2016.

35 И потому выслушай, блудница, слово Иеговы!

35 Darum, du Hure2181, höre8085 des HErrn3068 Wort1697!

36 Так говорит Господь Иегова: за то, что так сыпались деньги твои, и в блудодеяниях твоих раскрываема была нагота твоя пред любовниками твоими, и пред всеми мерзкими идолами твоими, и за крови сыновей твоих, которых ты отдавала им, -

36 So spricht der HErr136 HErr3069: Weil du559 denn so milde Geld zugibst8210 und5178 deine Scham6172 durch deine Hurerei8457 gegen deine Buhlen157 entblößest und5414 gegen alle Götzen1544 deiner Greuel8441 und vergeußest das Blut1818 deiner Kinder1121, welche du ihnen opferst,

37 За то вот, Я соберу всех любовников твоих, которым ты нравилась, и которых ты любила, со всеми теми, которых ты ненавидела, и соберу их отовсюду против тебя, и раскрою пред ними наготу твою, и увидят весь срам твой.

37 darum, siehe, will7200 ich sammeln6908 alle deine Buhlen, mit welchen du Wollust getrieben hast157, samt allen6149, die du für Freunde157 hieltest, zu deinen Feinden8130; und5439 will sie beide wider dich sammeln6908 allenthalben und will ihnen deine Scham6172 blößen, daß sie deine Scham6172 gar sehen sollen.

38 И буду судить тебя судом прелюбодейц и убийц, проливающих кровь, - и предам тебя кровожадной ярости и ревнивости;

38 Und will das Recht8199 der Ehebrecherinnen5003 und Blutvergießerinnen8210 über dich gehen lassen5414 und will dein Blut1818 stürzen mit Grimm2534 und Eifer7068.

39 И предам тебя в руки их, и они разорят палатки твои, и раскидают подмостки твои, и скинув с тебя одежды твои, и возьмут нарядные вещи твои, и оставят тебя голою и нагою.

39 Und will dich in ihre Hände3027 geben5414, daß sie2040 deine Bergkirchen abbrechen5422 und deine Bergaltäre umreißen und dir deine Kleider899 ausziehen6584 und dein schön8597 Gerät3627 dir nehmen3947 und dich nackend und bloß5903 sitzen lassen3240.

40 И созовут на тебя собрание, и побьют тебя каменьями, и разрубят тебя мечами своими.

40 Und68 sollen5927 Haufen6951 Leute über dich bringen, die dich steinigen7275 und mit ihren Schwertern2719 zerhauen1333

41 И сожгут домы твои огнем, и совершат над тобою суд пред глазами многих жен, и положу конец блуду твоему, и не будешь уже давать подарки.

41 und5414 deine Häuser1004 mit Feuer784 verbrennen8313 und dir dein Recht8201 tun7673 vor den Augen5869 vieler Weiber802. Also will ich deiner Hurerei2181 ein Ende machen6213, daß du nicht mehr7227 sollst Geld868 noch zugeben.

42 И удовлетворю над тобою гнев Мой, и отойдет от тебя негодование Мое, и успокоюсь, и уже не буду раздражен.

42 Und will meinen Mut2534 an dir kühlen und meinen Eifer7068 an dir sättigen, daß ich ruhe5117 und nicht5493 mehr zürnen dürfe.

43 За то, что ты не вспомнила о днях юности своей, и всем этим раздражала Меня, вот и Я поведение твое обращу на твою голову, говорит Господь Иегова, ибо ты не входила в размышления о себе при всех своих мерзостях.

43 Darum daß du nicht gedacht2142 hast5414 an die Zeit3117 deiner Jugend5271, sondern mich mit diesem allem1887 gereizet, darum will ich auch dir1870 all dein Tun auf den Kopf7218 legen, spricht5002 der HErr136 HErr3069; wiewohl ich damit2154 nicht getan6213 habe nach dem Laster in deinen Greueln8441.

44 Теперь всякий, кто притчами говорит, может сказать о тебе притчу сию: `какова мать, такова и дочь ее`.

44 Siehe, alle die, so4911 Sprichwort pflegen zu üben4911, werden von dir dies Sprichwort sagen559: Die Tochter1323 ist wie die Mutter517.

45 Ты дочь в мать свою, которой наскучило жить с мужем своим, и сыновьями своими, - и ты сестра в сестер своих, которым наскучило жить с мужьями своими и сыновьями своими. Мать ваша Хеттеянка, и отец ваш Аммореянин.

45 Du bist deiner Mutter517 Tochter1323, welche ihren Mann376 und Kinder1121 verstößt, und bist eine Schwester269 deiner Schwestern269, die ihre Männer582 und Kinder1121 verstoßen. Eure Mutter517 ist eine von den Hethitern2850 und euer Vater1 ein Amoriter567.

46 Старшая же сестра твоя Самария, с дочерьми своими живущая влево от тебя; а младшая сестра твоя, живущая от тебя вправо, есть Содома с дочерьми ее.

46 Samaria8111 ist deine große1419 Schwester269 mit ihren Töchtern1323, die3427 dir zur Linken8040 wohnet, und Sodom5467 ist deine kleine6996 Schwester269 mit ihren Töchtern1323, die3427 zu deiner Rechten3225 wohnet;

47 Но ты и не их путями ходила, и не такие мерзости делала, как они; все еще как бы чего-то не доставало, и было скучно, и ты превзошла их развратом во всех путях своих.

47 wiewohl du dennoch nicht gelebet hast1980 nach ihrem Wesen1870 noch getan6213 nach ihren Greueln8441. Es fehlet nicht weit, daß du es ärger gemacht7843 hast denn sie2004 in all deinem Wesen1870.

48 Жив Я, говорит Господь Иегова; Содома, сестра твоя, не делала того сама и ее дочери, что делала ты и дочери твои.

48 So wahr ich lebe2416, spricht5002 der HErr136 HErr3069, Sodom5467, deine Schwester269, samt ihren Töchtern1323 hat nicht so getan6213 wie du und6213 deine Töchter1323.

49 Вот какое было беззаконие Содомы, сестры твоей: гордость. У ней и дочерей ее хлеба было досыта и спокойствие беззаботное, а руки бедного и нищего она не поддерживала.

49 Siehe, das war8252 deiner Schwester269 Sodom5467 Missetat5771: Hoffart1347 und alles7653 vollauf3899 und guter Friede7962, den sie2388 und ihre Töchter1323 hatten; aber dem Armen6041 und Dürftigen34 halfen sie3027 nicht,

50 И возгордились они, и стали делать мерзости пред лицем Моим, и Я отверг ее, увидев.

50 sondern waren7200 stolz1361 und taten Greuel8441 vor mir6440; darum ich sie5493 auch weggetan habe6213, da ich begann dareinzusehen.

51 И Самария в половину против грехов твоих не нагрешила; ты превзошла их мерзостями своими; и всеми своими мерзостями, какие делала ты, оправдала сестер своих.

51 So hat auch Samaria8111 nicht die Hälfte2677 deiner Sünden2403 getan2398, sondern du hast deiner Greuel8441 so viel7235 mehr über sie2007 getan6213, daß du deine Schwester269 gleich fromm6663 gemacht hast gegen alle deine Greuel8441, die du getan hast.

52 Неси же посрамление свое и ты, осуждавшая сестер своих, которые оказались правее тебя, по сравнению преступлений твоих, какими ты опорочила себя более, чем они. Красней же от стыда и ты, и неси посрамление твое, когда так оправдала сестер своих.

52 So trage5375 auch nun deine Schande3639, die du deine Schwester269 fromm6663 machst durch deine Sünden2403, in welchen du größere Greuel8581 denn sie2004 getan hast6419, und machst sie frömmer, denn du bist. So sei nun auch du schamrot954 und trage5375 deine Schande3639, daß du deine Schwester269 fromm6663 gemacht hast.

53 Но возвращу плен их, плен Содомы и дочерей ее, и плен Самарии и дочерей ее, и между ними плен плененных твоих,

53 Ich will7725 aber ihr Gefängnis7622 wenden, nämlich das Gefängnis7622 dieser Sodom5467 und ihrer Töchter1323 und das Gefängnis7622 dieser Samaria8111 und ihrer Töchter1323 und die Gefangenen7622 deines jetzigen Gefängnisses samt8432 ihnen,

54 Дабы ты несла посрамление твое, и стыдилась всего того, что делала, когда будешь для них предметом утешения.

54 daß du tragen5375 müssest deine Schande3637 und Hohn3639 für alles, das du getan6213 hast, und dennoch ihr getröstet5162 werdet.

55 И сестры твои, Содома и дочери ее, возвратятся в первоначальное свое; и Самария и дочери ее возвратятся в первоначальное свое, и ты и дочери твои возвратитесь в первоначальное ваше.

55 Und deine Schwester269, diese Sodom5467 und ihre Töchter1323 sollen bekehret werden7725, wie sie vor gewesen sind, und Samaria8111 und ihre Töchter1323 sollen bekehret werden7725, wie sie vor gewesen sind, dazu du auch und deine Töchter1323 sollet bekehret werden7725, wie ihr vor gewesen seid.

56 О сестре твоей, Содоме, и слова не услышали бы из уст твоих во дни гордыни твоей,

56 Und wirst nicht8052 mehr dieselbige Sodom5467, deine Schwester269, rühmen wie6310 zur Zeit3117 deines Hochmuts1347,

57 Пока еще не явно было распутство твое, как это сделалось во время посрамления от дочерей Арама и всех окрестностей его, от дочерей Филистимы, окружающих и презирающих тебя.

57 da deine Bosheit7451 noch nicht entdeckt war1540, als zur Zeit6256, da dich die Töchter1323 Syriens758 und2781 die Töchter1323 der Philister6430 allenthalben schändeten und verachteten7590 dich um5439 und um5439,

58 За разврат свой и за мерзости свои терпи же ты, говорит Иегова.

58 da ihr mußtet eure Laster2154 und Greuel8441 tragen5375, spricht5002 der HErr3068 HErr.

59 Ибо так говорит Господь Иегова: и Я должен бы поступить с тобою, как поступила ты, которая, нарушив союз, пренебрегла клятву.

59 Denn also spricht der HErr136 HErr3069: Ich will dir tun6213, wie du559 getan6213 hast, daß du den Eid423 verachtest959 und brichst6565 den Bund1285.

60 Но Я помню завет Мой с тобою во дни юности твоей, и восставлю вечный союз с тобою.

60 Ich will aber gedenken2142 an meinen Bund1285, den ich mit dir gemacht habe zur Zeit3117 deiner Jugend5271, und will mit dir einen ewigen5769 Bund1285 aufrichten6965.

61 И ты вспомнишь о путях твоих, и будет стыдно тебе, когда станешь принимать к себе сестер твоих, больших тебя, как и меньших тебя, и когда Я буду давать тебе их как дочерей, не по твоему завету.

61 Da wirst du an deine Wege1870 gedenken2142 und dich schämen3637, wenn du deine großen1419 und kleinen6996 Schwestern269 zu dir nehmen3947 wirst, die ich dir zu Töchtern1323 geben5414 werde, aber nicht aus deinem Bunde1285,

62 Я, Я восставлю завет Мой с тобою, и узнаешь, что Я Иегова,

62 sondern will meinen Bund1285 mit dir aufrichten6965, daß du erfahren3045 sollst, daß ich der HErr3068 sei,

63 Для того, чтобы ты помнила и краснела, и чтоб впредь нельзя было тебе и рта отворить от стыда своего, когда Я очищу тебя от всего, что ты делала, говорит Господь Иегова.

63 auf6440 daß du daran gedenkest und dich schämest und vor Schanden nicht954 mehr deinen Mund6310 auftun6610 dürfest, wenn ich dir alles vergeben werde2142, was du getan6213 hast, spricht5002 der HErr136 HErr3069.