Книга пророка Иеремии

Глава 27

1 В начале царствования Иоакима {Седекии. Сравни Иер. 27:3, 12; 28:1}, сына Иосиина, царя иудейского, было слово сие к Иеремии от Иеговы, и сказано:

2 Так сказал мне Иегова: сделай себе ремни и ярмо, и возложи их на шею себе,

3 И пошли их к царю идумейскому, и к царю моавитскому, и к царю сынов Аммоновых, и к царю Тира, и к царю Сидона, чрез послов, пришедших в Иерусалим к Седекии, царю иудейскому.

4 И с ними прикажи государям их, и скажи: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: так скажите государям вашим:

5 Я сотворил землю, человека и скот, который на лицо земли, великим могуществом Моим и простертою Моею мышцею, и отдаю ее, кому Мне благоугодно.

6 И ныне Я отдаю все земли сии в руку Невухаднецара, царя вавилонского, раба Моего, и зверей полевых отдаю ему на служение.

7 И все сии народы будут служить ему, и сыну его, и сыну сына его, доколе не придет время и его земли, когда и его поработят народы многочисленные и цари великие.

8 И будет тому народу и царству, которое не захочет служить ему, Невухаднецару, царю вавилонскому, и которое не подклонит своей шеи под ярмо царя вавилонского, - мечем и голодом, и мором Я накажу такой народ, говорит Иегова, доколе не истреблю их рукою его.

9 А вы не слушайте своих пророков и своих гадателей, и своих снов, и своих волшебников, и своих звездочетов, которые так говорят вам: не будете служить царю вавилонскому.

10 Ибо они вам ложь предрекают, чтобы удалить вас из земли вашей, и чтоб Я рассеял вас, и вы погибли.

11 Народ же, который подклоняет шею свою под ярмо царя вавилонского, и станет служить ему, Я оставлю его на земле его, говорит Иегова, и он будет возделывать ее, и жить на ней.

12 И Седекии, царю иудейскому, Я говорил всеми сими словами, и сказывал: подклоните шею свою под ярмо царя вавилонского, и служите ему и народу его, и живите.

13 Зачем умирать тебе и народу твоему от меча, голода и моровой язвы, как изрек Иегова о том народе, который не будет служить царю вавилонскому?

14 И не слушайте слов пророков, которые говорят вам так: `не будете служить царю вавилонскому`; ибо они вам ложь предрекают.

15 Ибо Я не посылал их, говорит Иегова; и они именем Моим пророчествуют ложно, чтоб Я рассеял вас и погибли вы и пророки ваши, пророчествующие вам.

16 И священникам, и всему народу сему Я говорил и сказывал: так говорит Иегова: не слушайте слов пророков своих, которые вам предрекают, говоря: `вот уже скоро возвращены будут из Вавилона сосуды дома Иеговы`; ибо они вам ложь предрекают.

17 Не слушайте их, служите царю вавилонскому, и живите; зачем доводить город сей до разрушения?

18 А если они пророки и если у них есть слово Иеговы, то пусть умолят Иегову воинств, чтоб вещи, оставшиеся в доме Иеговы и в доме царя иудейского, и в Иерусалиме, не перешли в Вавилон.

19 Ибо так говорит Иегова воинств о столбах, и о медном море, и о подножиях, и о прочих вещах, оставшихся в сем городе,

20 Которых Невухаднецар, царь вавилонский, не взял, когда Иехонию, сына Иоакимова, царя иудейского, и всех знатных иудеев и иерусалимлян переселил из Иерусалима в Вавилон, -

21 Ибо так говорит Иегова воинств, Бог Израилев, о вещах, оставшихся в доме Иеговы, и в доме царя иудейского, и в Иерусалиме:

22 Они будут отнесены в Вавилон и там останутся до того дня, когда Я взгляну на них, говорит Иегова, и велю вознести их и возвратить их на место сие.

Der Prophet Jeremia

Kapitel 27

1 Im Anfang7225 des Königreichs4467 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas, geschah dies Wort1697 vom HErrn3068 zu Jeremia3414 und1121 sprach559:

2 So spricht559 der HErr3068 zu mir: Mache6213 dir ein Joch4133 und5414 hänge es an deinen Hals6677.

3 Und schicke es zum Könige4428 in Edom123, zum Könige4428 in Moab4124, zum Könige4428 der Kinder Ammon5983, zum Könige4428 zu Tyrus6865 und zum Könige4428 zu Zidon durch3027 die Boten4397, so zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, gen Jerusalem3389 kommen7971 sind935.

4 Und3068 befiehl ihnen, daß sie6680 ihren Herren113 sagen559: So spricht559 der HErr113 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: So sollt ihr euren Herren sagen559:

5 Ich5869 habe6213 die Erde776 gemacht und Menschen120 und Vieh929, so auf6440 Erden776 sind, durch meine große1419 Kraft3581 und ausgereckten5186 Arm2220 und gebe5414 sie3474, wem ich will.

6 Nun aber habe ich alle diese Lande776 gegeben5414 in die Hand3027 meines Knechts Nebukadnezar5019, des Königs4428 zu Babel894, und5650 habe ihm auch die wilden Tiere2416 auf dem Felde7704 gegeben5414, daß sie ihm dienen5647 sollen.

7 Und sollen alle Völker1471 dienen5647 ihm und seinem Sohn1121 und seines Sohnes1121 Sohn, bis daß die Zeit6256 seines Landes776 auch komme935; denn es sollen ihm viel1419 Völker1471 und große7227 Könige4428 dienen5647.

8 Welch Volk1471 aber und8552 Königreich4467 dem Könige4428 zu Babel894, Nebukadnezar5019, nicht dienen will, und wer seinen Hals6677 nicht wird6485 unter5647 das Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 geben5414, solch Volk1471 will ich heimsuchen mit Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698, spricht5002 der HErr3068, bis daß ich sie durch seine Hand3027 umbringe.

9 Darum so gehorchet nicht euren Propheten5030, Weissagern7080, Traumdeutern2472, Tagewählern6049 und559 Zauberern3786, die euch sagen559: Ihr werdet nicht dienen müssen5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894.

10 Denn sie weissagen5012 euch falsch8267, auf daß sie euch ferne7368 aus eurem Lande127 bringen, und ich euch ausstoße5080, und ihr6 umkommet.

11 Denn welch Volk1471 seinen Hals6677 ergibt unter5647 das Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 und dienet5647 ihm, das will935 ich in seinem Lande127 lassen3240, daß es dasselbige baue und bewohne3427, spricht5002 der HErr3068.

12 Und ich redete1696 solches alles zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, und sprach559: Ergebet euren Hals6677 unter5647 das1697 Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 und dienet ihm und seinem Volk5971, so sollt ihr935 lebendig2421 bleiben.

13 Warum wollt ihr sterben4191, du und dein Volk5971, durch Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698? wie denn der HErr3068 geredet hat1696 über das Volk1471, so dem Könige4428 zu Babel894 nicht dienen5647 will.

14 Darum gehorchet nicht den Worten1697 der Propheten5030, die euch sagen559: Ihr werdet nicht dienen müssen5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894. Denn sie559 weissagen5012 euch falsch8267,

15 und ich habe sie nicht gesandt7971, spricht5002 der HErr3068; sondern sie weissagen5012 falsch8267 in meinem Namen8034, auf daß ich euch ausstoße5080, und ihr6 umkommet, samt den Propheten5030, die euch weissagen5012.

16 Und zu8085 den Priestern3548 und zu all diesem Volk5971 redete1696 ich und sprach559: So spricht559 der HErr3068: Gehorchet nicht den Worten1697 eurer Propheten5030, die euch weissagen5012 und sprechen: Siehe, die Gefäße3627 aus dem Hause1004 des HErrn3068 werden nun bald4120 von Babel894 wieder7725 herkommen. Denn sie559 weissagen5012 euch falsch8267.

17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894, so werdet ihr lebendig2421 bleiben. Warum soll doch diese Stadt5892 zur Wüste2723 werden?

18 Sind935 sie aber Propheten5030 und haben3426 sie des HErrn3068 Wort1697, so laßt sie den HErrn3068 Zebaoth6635 erbitten6293, daß die übrigen3498 Gefäße3627 im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Judas und zu Jerusalem3389 nicht auch gen Babel894 geführet werden.

19 Denn also spricht559, der HErr3068 Zebaoth6635 von den Säulen5982 und vom Meer3220 und von dem Gestühle4350 und von den Gefäßen3627, die noch3498 übrig3499 sind in dieser Stadt5892,

20 welche Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, nicht wegnahm, da1540 er Jechanja, den Sohn1121 Jojakims3079, den König4428 Judas, von Jerusalem3389 wegführete gen Babel894 samt3947 allen Fürsten2715 in Juda3063 und Jerusalem3389;

21 denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, von den Gefäßen3627, die noch übrig3498 sind im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Judas und zu Jerusalem3389:

22 Sie sollen gen Babel894 geführet werden6485 und daselbst bleiben bis auf5927 den Tag3117, da ich sie heimsuche, spricht5002 der HErr3068, und ich sie wiederum7725 herauf an diesen Ort4725 bringen lasse935.

Книга пророка Иеремии

Глава 27

Der Prophet Jeremia

Kapitel 27

1 В начале царствования Иоакима {Седекии. Сравни Иер. 27:3, 12; 28:1}, сына Иосиина, царя иудейского, было слово сие к Иеремии от Иеговы, и сказано:

1 Im Anfang7225 des Königreichs4467 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas, geschah dies Wort1697 vom HErrn3068 zu Jeremia3414 und1121 sprach559:

2 Так сказал мне Иегова: сделай себе ремни и ярмо, и возложи их на шею себе,

2 So spricht559 der HErr3068 zu mir: Mache6213 dir ein Joch4133 und5414 hänge es an deinen Hals6677.

3 И пошли их к царю идумейскому, и к царю моавитскому, и к царю сынов Аммоновых, и к царю Тира, и к царю Сидона, чрез послов, пришедших в Иерусалим к Седекии, царю иудейскому.

3 Und schicke es zum Könige4428 in Edom123, zum Könige4428 in Moab4124, zum Könige4428 der Kinder Ammon5983, zum Könige4428 zu Tyrus6865 und zum Könige4428 zu Zidon durch3027 die Boten4397, so zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, gen Jerusalem3389 kommen7971 sind935.

4 И с ними прикажи государям их, и скажи: так говорит Иегова воинств, Бог Израилев: так скажите государям вашим:

4 Und3068 befiehl ihnen, daß sie6680 ihren Herren113 sagen559: So spricht559 der HErr113 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478: So sollt ihr euren Herren sagen559:

5 Я сотворил землю, человека и скот, который на лицо земли, великим могуществом Моим и простертою Моею мышцею, и отдаю ее, кому Мне благоугодно.

5 Ich5869 habe6213 die Erde776 gemacht und Menschen120 und Vieh929, so auf6440 Erden776 sind, durch meine große1419 Kraft3581 und ausgereckten5186 Arm2220 und gebe5414 sie3474, wem ich will.

6 И ныне Я отдаю все земли сии в руку Невухаднецара, царя вавилонского, раба Моего, и зверей полевых отдаю ему на служение.

6 Nun aber habe ich alle diese Lande776 gegeben5414 in die Hand3027 meines Knechts Nebukadnezar5019, des Königs4428 zu Babel894, und5650 habe ihm auch die wilden Tiere2416 auf dem Felde7704 gegeben5414, daß sie ihm dienen5647 sollen.

7 И все сии народы будут служить ему, и сыну его, и сыну сына его, доколе не придет время и его земли, когда и его поработят народы многочисленные и цари великие.

7 Und sollen alle Völker1471 dienen5647 ihm und seinem Sohn1121 und seines Sohnes1121 Sohn, bis daß die Zeit6256 seines Landes776 auch komme935; denn es sollen ihm viel1419 Völker1471 und große7227 Könige4428 dienen5647.

8 И будет тому народу и царству, которое не захочет служить ему, Невухаднецару, царю вавилонскому, и которое не подклонит своей шеи под ярмо царя вавилонского, - мечем и голодом, и мором Я накажу такой народ, говорит Иегова, доколе не истреблю их рукою его.

8 Welch Volk1471 aber und8552 Königreich4467 dem Könige4428 zu Babel894, Nebukadnezar5019, nicht dienen will, und wer seinen Hals6677 nicht wird6485 unter5647 das Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 geben5414, solch Volk1471 will ich heimsuchen mit Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698, spricht5002 der HErr3068, bis daß ich sie durch seine Hand3027 umbringe.

9 А вы не слушайте своих пророков и своих гадателей, и своих снов, и своих волшебников, и своих звездочетов, которые так говорят вам: не будете служить царю вавилонскому.

9 Darum so gehorchet nicht euren Propheten5030, Weissagern7080, Traumdeutern2472, Tagewählern6049 und559 Zauberern3786, die euch sagen559: Ihr werdet nicht dienen müssen5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894.

10 Ибо они вам ложь предрекают, чтобы удалить вас из земли вашей, и чтоб Я рассеял вас, и вы погибли.

10 Denn sie weissagen5012 euch falsch8267, auf daß sie euch ferne7368 aus eurem Lande127 bringen, und ich euch ausstoße5080, und ihr6 umkommet.

11 Народ же, который подклоняет шею свою под ярмо царя вавилонского, и станет служить ему, Я оставлю его на земле его, говорит Иегова, и он будет возделывать ее, и жить на ней.

11 Denn welch Volk1471 seinen Hals6677 ergibt unter5647 das Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 und dienet5647 ihm, das will935 ich in seinem Lande127 lassen3240, daß es dasselbige baue und bewohne3427, spricht5002 der HErr3068.

12 И Седекии, царю иудейскому, Я говорил всеми сими словами, и сказывал: подклоните шею свою под ярмо царя вавилонского, и служите ему и народу его, и живите.

12 Und ich redete1696 solches alles zu Zedekia6667, dem Könige4428 Judas, und sprach559: Ergebet euren Hals6677 unter5647 das1697 Joch5923 des Königs4428 zu Babel894 und dienet ihm und seinem Volk5971, so sollt ihr935 lebendig2421 bleiben.

13 Зачем умирать тебе и народу твоему от меча, голода и моровой язвы, как изрек Иегова о том народе, который не будет служить царю вавилонскому?

13 Warum wollt ihr sterben4191, du und dein Volk5971, durch Schwert2719, Hunger7458 und Pestilenz1698? wie denn der HErr3068 geredet hat1696 über das Volk1471, so dem Könige4428 zu Babel894 nicht dienen5647 will.

14 И не слушайте слов пророков, которые говорят вам так: `не будете служить царю вавилонскому`; ибо они вам ложь предрекают.

14 Darum gehorchet nicht den Worten1697 der Propheten5030, die euch sagen559: Ihr werdet nicht dienen müssen5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894. Denn sie559 weissagen5012 euch falsch8267,

15 Ибо Я не посылал их, говорит Иегова; и они именем Моим пророчествуют ложно, чтоб Я рассеял вас и погибли вы и пророки ваши, пророчествующие вам.

15 und ich habe sie nicht gesandt7971, spricht5002 der HErr3068; sondern sie weissagen5012 falsch8267 in meinem Namen8034, auf daß ich euch ausstoße5080, und ihr6 umkommet, samt den Propheten5030, die euch weissagen5012.

16 И священникам, и всему народу сему Я говорил и сказывал: так говорит Иегова: не слушайте слов пророков своих, которые вам предрекают, говоря: `вот уже скоро возвращены будут из Вавилона сосуды дома Иеговы`; ибо они вам ложь предрекают.

16 Und zu8085 den Priestern3548 und zu all diesem Volk5971 redete1696 ich und sprach559: So spricht559 der HErr3068: Gehorchet nicht den Worten1697 eurer Propheten5030, die euch weissagen5012 und sprechen: Siehe, die Gefäße3627 aus dem Hause1004 des HErrn3068 werden nun bald4120 von Babel894 wieder7725 herkommen. Denn sie559 weissagen5012 euch falsch8267.

17 Не слушайте их, служите царю вавилонскому, и живите; зачем доводить город сей до разрушения?

17 Gehorchet ihnen nicht, sondern dienet5647 dem Könige4428 zu8085 Babel894, so werdet ihr lebendig2421 bleiben. Warum soll doch diese Stadt5892 zur Wüste2723 werden?

18 А если они пророки и если у них есть слово Иеговы, то пусть умолят Иегову воинств, чтоб вещи, оставшиеся в доме Иеговы и в доме царя иудейского, и в Иерусалиме, не перешли в Вавилон.

18 Sind935 sie aber Propheten5030 und haben3426 sie des HErrn3068 Wort1697, so laßt sie den HErrn3068 Zebaoth6635 erbitten6293, daß die übrigen3498 Gefäße3627 im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Judas und zu Jerusalem3389 nicht auch gen Babel894 geführet werden.

19 Ибо так говорит Иегова воинств о столбах, и о медном море, и о подножиях, и о прочих вещах, оставшихся в сем городе,

19 Denn also spricht559, der HErr3068 Zebaoth6635 von den Säulen5982 und vom Meer3220 und von dem Gestühle4350 und von den Gefäßen3627, die noch3498 übrig3499 sind in dieser Stadt5892,

20 Которых Невухаднецар, царь вавилонский, не взял, когда Иехонию, сына Иоакимова, царя иудейского, и всех знатных иудеев и иерусалимлян переселил из Иерусалима в Вавилон, -

20 welche Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894, nicht wegnahm, da1540 er Jechanja, den Sohn1121 Jojakims3079, den König4428 Judas, von Jerusalem3389 wegführete gen Babel894 samt3947 allen Fürsten2715 in Juda3063 und Jerusalem3389;

21 Ибо так говорит Иегова воинств, Бог Израилев, о вещах, оставшихся в доме Иеговы, и в доме царя иудейского, и в Иерусалиме:

21 denn so spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, von den Gefäßen3627, die noch übrig3498 sind im Hause1004 des HErrn3068 und im Hause1004 des Königs4428 Judas und zu Jerusalem3389:

22 Они будут отнесены в Вавилон и там останутся до того дня, когда Я взгляну на них, говорит Иегова, и велю вознести их и возвратить их на место сие.

22 Sie sollen gen Babel894 geführet werden6485 und daselbst bleiben bis auf5927 den Tag3117, da ich sie heimsuche, spricht5002 der HErr3068, und ich sie wiederum7725 herauf an diesen Ort4725 bringen lasse935.