БытиеГлава 12 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 Аврам взял с собою жену свою Сару, племянника своего Лота, все имение, приобретенное ими, и всех людей, которых они имели в Харране, и пошли в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую. |
6 |
7 И явился Иегова Авраму, и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию; и тут создал Аврам жертвенник Иегове, который явился ему. |
8 |
9 Потом Аврам поднялся, и продолжал идти к полудню. |
10 И был голод в земле той. И пошел Аврам в Египет, пожить там; потому что усилился голод в земле той. |
11 Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот я знаю, что ты женщина прекрасная видом; |
12 Может быть, Египтяне, увидев тебя, скажут: это жена его, - и убьют меня, а тебя оставят в живых; |
13 Итак, скажи, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы сохранилась жизнь моя чрез тебя. |
14 |
15 Увидели ее также вельможи Фараоновы, и похвалили ее Фараону; почему она и взята в дом Фараонов. |
16 Авраму же хорошо было ради нее; и был у него мелкий и крупный скот, ослы, и рабы и рабыни, и ослицы и верблюды. |
17 |
18 Посему Фараон призвал Аврама, и сказал: что ты это сделал надо мною? для чего не сказал мне, что это жена твоя? |
19 Для чего ты сказал: это сестра моя? и я взял было ее себе в жену. Итак, теперь вот тебе жена твоя; возьми, и пойди. |
20 И приказал Фараон людям, чтобы проводили его, и жену его, и все, что у него было. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 12 |
1 Und der HErr |
2 Und ich will dich zum großen |
3 Ich will segnen |
4 Da zog |
5 Also nahm |
6 zog |
7 Da erschien |
8 Danach brach er |
9 Danach wich Abram |
10 Es kam aber eine Teurung in das |
11 Und da |
12 Wenn dich nun die Ägypter |
13 Lieber, sage |
14 Als nun Abram |
15 Und |
16 Und |
17 Aber der HErr |
18 Da rief |
19 Warum sprachest du denn, sie |
20 Und Pharao |
БытиеГлава 12 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 12 |
1 |
1 Und der HErr |
2 |
2 Und ich will dich zum großen |
3 |
3 Ich will segnen |
4 |
4 Da zog |
5 Аврам взял с собою жену свою Сару, племянника своего Лота, все имение, приобретенное ими, и всех людей, которых они имели в Харране, и пошли в землю Ханаанскую; и пришли в землю Ханаанскую. |
5 Also nahm |
6 |
6 zog |
7 И явился Иегова Авраму, и сказал: потомству твоему отдам Я землю сию; и тут создал Аврам жертвенник Иегове, который явился ему. |
7 Da erschien |
8 |
8 Danach brach er |
9 Потом Аврам поднялся, и продолжал идти к полудню. |
9 Danach wich Abram |
10 И был голод в земле той. И пошел Аврам в Египет, пожить там; потому что усилился голод в земле той. |
10 Es kam aber eine Teurung in das |
11 Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот я знаю, что ты женщина прекрасная видом; |
11 Und da |
12 Может быть, Египтяне, увидев тебя, скажут: это жена его, - и убьют меня, а тебя оставят в живых; |
12 Wenn dich nun die Ägypter |
13 Итак, скажи, что ты мне сестра, дабы мне хорошо было ради тебя, и дабы сохранилась жизнь моя чрез тебя. |
13 Lieber, sage |
14 |
14 Als nun Abram |
15 Увидели ее также вельможи Фараоновы, и похвалили ее Фараону; почему она и взята в дом Фараонов. |
15 Und |
16 Авраму же хорошо было ради нее; и был у него мелкий и крупный скот, ослы, и рабы и рабыни, и ослицы и верблюды. |
16 Und |
17 |
17 Aber der HErr |
18 Посему Фараон призвал Аврама, и сказал: что ты это сделал надо мною? для чего не сказал мне, что это жена твоя? |
18 Da rief |
19 Для чего ты сказал: это сестра моя? и я взял было ее себе в жену. Итак, теперь вот тебе жена твоя; возьми, и пойди. |
19 Warum sprachest du denn, sie |
20 И приказал Фараон людям, чтобы проводили его, и жену его, и все, что у него было. |
20 Und Pharao |