Книга пророка Иезекииля

Глава 36

1 И ты, сын человеческий, изреки пророчество на горы Израилевы, и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Иеговы!

2 Так говорит Господь Иегова: поелику враг говорит о вас: `а! а! и вечные высоты достались нам во владение`:

3 Посему изреки пророчество, и скажи: так говорит Господь Иегова: поелику опустошают вас и отвсюду хотят пожрать вас, чтоб перейти вам во владение к прочим народам, и поелику вы достались языку на переговоры, и людям на смех:

4 Посему, горы Израилевы, выслушайте слово Господа Иеговы: так говорит Господь Иегова горам и холмам, лощинам и долинам, и опустелым развалинам и разоренным городам, которые остались в добычу и на посмеяние прочим народам окрестным.

5 Посему так говорит Господь Иегова: в огне ревнования Моего Я изрек слово на прочие народы и на всю Идумею, которые землю Мою усвояют себе во владение, с душевным злорадством веселясь от всего сердца, что она осталась пуста, в добычу им.

6 Посему изреки пророчество земле Израилевой, и скажи горам и холмам, лощинам и долинам: так говорит Господь Иегова: вот Я изрек сие в ревности Моей и с яростью Моею, потому что вы несете на себе посмеяние от народов.

7 Посему так говорит Господь Иегова: подъемлю руку Мою и клянусь, что народы, которые вокруг вас, сами понесут срам свой.

8 А вы, горы Израилевы, распустите свои ветви, и будете приносить плоды свои народу Моему, Израилю; ибо они скоро придут.

9 Ибо вот обращусь к вам и взгляну на вас, и вы будете возделываемы и засеваемы.

10 И поселю на вас множество людей, весь дом Израилев, весь; и заселены будут города, и обстроены развалины.

11 И поселю на вас множество людей и скота, и они будут плодиться и размножаться, и заселю вас, как было в первом вашем быту, и буду делать больше добра, нежели в прежние времена ваши, и узнаете, что Я Иегова.

12 И приведу на вас людей, народ Мой, Израиля, и они будут владеть тобой, земля! и ты будешь наследием их, и не будешь уже делать их бездетными.

13 Так говорит Господь Иегова: поелику говорят о вас: `ты земля, съедающая людей, и делающая народ свой бездетным`;

14 За то уже не будешь съедать людей, и народа своего не будешь впредь делать бездетным, говорит Господь Иегова.

15 И впредь не дам тебе слышать посмеяние от народов, и поругания от племен не понесешь уже на себе, и народа своего впредь не будешь делать бездетным, говорит Господь Иегова.

16 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

17 Сын человеческий! дом Израилев, живя на земле своей, сквернил ее поведением своим, и делами своими; путь их пред лицем Моим был как нечистота женщины во время месячного очищения.

18 И Я излил на них гнев Мой за кровь, которую они проливали на земле, и за то, что они осквернили ее идолами своими.

19 И Я разогнал их по народам, и они развеяны по землям; Я судил их сообразно с путем их и с поступками их.

20 И пришли они к народам, куда пошли, и обесславили святое имя Мое, потому что об них говорят: `они народ Иеговы, а вышли же из земли своей`.

21 И жалею Я святого имени Своего, которое обесславил дом Израилев у народов, куда пришел.

22 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Иегова: не для вас Я стану действовать, дом Израилев, а для святого имени Моего, которое вы обесславили у народов, куда пришли.

23 И освящу великое имя Мое, бесславимое у народов, среди которых вы обесславили его, и узнают народы, что Я Иегова, говорит Господь Иегова, когда явлю на вас святость Мою пред глазами вашими.

24 И возьму вас из народов, и соберу вас из всех земель, и приведу вас в землю вашу.

25 И воскроплю на вас водами чистыми, и вы очиститесь от всех мерзостей ваших, и от всех идолов ваших очищу вас.

26 И дам вам новое сердце, и новый дух вложу внутрь вас; и возьму из тела вашего сердце каменное, и дам вам сердце плотяное.

27 И вложу внутрь вас дух Мой, и сделаю то, что вы будете ходить в законах Моих, и уставы Мои будете наблюдать и выполнять.

28 И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете для Меня народом, и Я буду Богом для вас.

29 И спасу вас от всех скверн ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не допущу до вас голода.

30 И умножу плоды на древах и произведения земли, чтоб впредь не принять вам стыда голодного между народами.

31 И тогда вспомните о порочных путях своих и недобрых поступках своих, и вознегодуете сами на себя за беззакония свои и за мерзости свои.

32 Не для вас Я стану действовать, говорит Господь Иегова, да будет вам известно. Красней и стыдись путей своих, дом Израилев.

33 Так говорит Господь Иегова: в тот день, когда очищу вас от всех беззаконий ваших, и населю города, и обстроены будут развалины;

34 И когда опустошенная земля будет возделываема, вместо того что была пуста в глазах всякого мимоходящего;

35 Тогда скажут: `сия опустелая земля сделалась садом Едемским, и сии развалившиеся, и опустелые и разоренные города укреплены, населены`.

36 И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я, Иегова, построил разрушенное, насадил опустелое. Я Иегова, сказал и сделал.

37 Так говорит Господь Иегова: вот еще даю слово дому Израилеву, и исполню им, умножу их, как стада людей.

38 Сколько бывает священных овец, сколько бывает овец в Иерусалиме во время праздников его, столько опустелые города полны будут стадами людей, и узнают, что Я Иегова.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 36

1 Und1121 du559, Menschenkind120, weissage5012 den Bergen2022 Israels3478 und sprich: Höret8085 des HErrn3068 Wort1697, ihr Berge2022 Israels3478!

2 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Darum daß559 der Feind341 über euch rühmet: Heh, die ewigen5769 Höhen1116 sind nun unser Erbe4181 worden!

3 darum weissage5012 und5439 sprich559: So spricht der HErr136 HErr3069: Weil man559 euch allenthalben verwüstet8074 und vertilget, und seid den übrigen7611 Heiden5971 zuteil worden und seid den Leuten1471 ins3956 Maul8193 kommen5927 und ein böses1681 Geschrei worden,

4 darum höret, ihr5800 Berge2022 Israels3478, das Wort1697 des HErrn136 HErrn3069! So spricht559 der HErr136 HErr3069 beide, zu8085 den Bergen2022 und2723 Hügeln1389, zu den Bächen650 und Tälern1516, zu den öden Wüsten8074 und verlassenen Städten5892, welche den übrigen7611 Heiden1471 ringsumher5439 zum Raub957 und Spott3933 worden sind;

5 ja, so spricht559 der5315 HErr136 HErr3069: Ich hab‘ in meinem feurigen784 Eifer7068 geredet1696 wider die übrigen7611 Heiden1471 und5414 wider das ganze Edom123, welche mein Land776 eingenommen haben4181 mit Freuden8057 von ganzem Herzen3824 und957 mit Hohnlachen7589, dasselbige zu verheeren4054 und plündern.

6 Darum weissage5012 von dem Lande127 Israel3478 und sprich559 zu den Bergen2022 und Hügeln1389, zu den Bächen650 und Tälern1516: So spricht559 der HErr136 HErr3069: Siehe, ich hab‘ in meinem Eifer7068 und Grimm2534 geredet1696, weil ihr (solche) Schmach3639 von den Heiden1471 tragen5375 müsset.

7 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Ich hebe5375 meine Hand3027 auf5375, daß eure Nachbarn, die Heiden1471 umher5439, ihre Schande3639 wieder tragen sollen.

8 Aber ihr7126 Berge2022 Israels3478 sollt wieder6057 grünen und5414 eure Frucht6529 bringen5375 meinem Volk5971 Israel3478; und935 soll in kurzem geschehen.

9 Denn siehe, ich will mich wieder zu euch wenden6437 und5647 euch ansehen, daß ihr gebauet und besäet2232 werdet,

10 und3478 will1129 bei euch der Leute120 viel7235 machen, das ganze Israel1004 allzumal; und2723 die3427 Städte5892 sollen wieder bewohnet und die Wüsten erbauet werden.

11 Ja, ich will bei euch der Leute120 und des Viehes929 viel7235 machen6509, daß ihr3427 euch mehren7235 und wachsen sollet. Und ich will euch wieder einsetzen, da ihr3045 vorhin wohnetet; und will euch mehr Gutes tun2895 denn zuvor6927 je7221; und sollet erfahren, daß ich der HErr3068 sei.

12 Ich will euch Leute120 herzubringen, die mein Volk5971 Israel3478 sollen sein3212, die werden7921 dich besitzen3423; und sollst ihr Erbteil5159 sein und sollst nicht3254 mehr ohne Erben sein.

13 So spricht der HErr136 HErr3069: Weil man559 das von euch sagt: Du559 hast Leute120 gefressen398 und hast dein Volk1471 ohne Erben gemacht7921,

14 darum sollst du (nun) nicht mehr Leute120 fressen398, noch dein Volk1471 ohne Erben machen7921, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

15 Und2781 ich will dich nicht mehr lassen8085 hören die Schmach3639 der Heiden1471; und sollst den Spott der Heiden1471 nicht mehr tragen5375 und sollst dein Volk5971 nicht mehr ohne Erben machen3782, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

16 Und559 des HErrn3068 Wort1697 geschah weiter zu mir:

17 Du Menschenkind120, da das Haus1004 Israel3478 in ihrem Lande127 wohneten und dasselbige verunreinigten2930 mit ihrem Wesen1870 und Tun5949, daß ihr3427 Wesen1870 vor mir6440 war1121 wie die Unreinigkeit2932 eines Weibes5079 in ihrer Krankheit,

18 da schüttete ich meinen Grimm2534 über sie aus8210 um des Bluts1818 willen, das776 sie im Lande vergossen8210 und dasselbe verunreiniget hatten2930 durch ihre Götzen1544.

19 Und ich zerstreuete sie unter die Heiden1471 und zerstäubte2219 sie in die Länder776 und richtete8199 sie nach ihrem Wesen1870 und Tun5949.

20 Und hielten sich wie die Heiden1471, dahin sie kamen935, und entheiligten meinen heiligen6944 Namen8034, daß man2490 von ihnen sagte559: Ist935 das776 des HErrn3068 Volk5971, das aus3318 seinem Lande hat müssen ziehen?

21 Aber ich verschonete um meines heiligen6944 Namens willen, welchen das Haus1004 Israel3478 entheiligte2490 unter den8034 Heiden1471, dahin sie kamen935.

22 Darum sollst du559 zum Hause1004 Israel3478 sagen559: So spricht der HErr136 HErr3069: Ich tue6213 es nicht um euretwillen, ihr2490 vom Hause1004 Israel3478, sondern um meines heiligen6944 Namens willen, welchen ihr entheiliget habt unter den8034 Heiden1471, zu welchen ihr kommen935 seid.

23 Denn ich will meinen großen1419 Namen8034, der durch euch6942 vor5869 den Heiden1471 entheiliget ist, den ihr2490 unter8432 denselbigen entheiliget habt, heilig machen. Und die Heiden1471 sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 sei, spricht5002 der HErr136 HErr3069, wenn ich mich vor ihnen an2490 euch6942 erzeige, daß ich heilig sei.

24 Denn ich will3947 euch aus4480 den Heiden1471 holen und euch aus allen Landen127 versammeln6908 und wieder in euer Land776 führen935.

25 Und will rein2891 Wasser4325 über euch sprengen2236, daß ihr rein2891 werdet von aller eurer Unreinigkeit2932, und von allen euren Götzen1544 will ich euch reinigen.

26 Und5414 ich will euch ein2319 neu Herz3820 und1320 einen neuen Geist7307 in euch geben5414; und will das steinerne68 Herz3820 aus7130 eurem Fleisch1320 wegnehmen und euch ein fleischern Herz3820 geben5414.

27 Ich will meinen Geist7307 in euch geben5414 und6213 will solche Leute aus7130 euch machen6213, die in meinen Geboten wandeln3212 und meine Rechte2706 halten8104 und danach tun4941.

28 Und ihr3427 sollet wohnen im Lande, das776 ich euren Vätern1 gegeben5414 habe, und sollet mein Volk5971 sein, und ich will euer GOtt430 sein.

29 Ich will euch von aller eurer Unreinigkeit2932 losmachen3467 und5414 will dem Korn1715 rufen und will es mehren7235 und will euch keine Teurung kommen lassen7121.

30 Ich will die Früchte6529 auf3947 den Bäumen6086 und2781 das Gewächs8570 auf dem Felde7704 mehren7235, daß euch die Heiden1471 nicht mehr spotten mit der Teurung.

31 Alsdann werdet ihr1870 an euer böses7451 Wesen4611 gedenken2142 und eures Tuns, das nicht gut2896 war, und wird6962 euch6440 eure Sünde5771 und Abgötterei gereuen8441.

32 Solches will ich tun6213, nicht954 um euretwillen, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß ihr3045 es wisset, sondern ihr1870 werdet euch müssen schämen3637 und schamrot werden, ihr vom Hause1004 Israel3478, über eurem Wesen.

33 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Zu der Zeit3117, wenn ich euch2891 reinigen werde1129 von allen euren Sünden5771, so will ich die3427 Städte5892 wieder besetzen, und2723 die Wüsten sollen wieder gebauet werden.

34 Das verwüstete Land776 soll wieder gepflüget werden8074, dafür, daß es verheeret war8077, daß es sehen sollen5647 alle, die dadurch gehen5674,

35 und sagen559: Dies1977 Land776 war2040 verheeret, und jetzt ist‘s8074 wie ein Lustgarten1588, und diese Städte5892 waren zerstöret, öde2720 und zerrissen und stehen3427 nun fest1219 gebauet.

36 Und die übrigen Heiden1471 um euch her5439 sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin, der da bauet1129, was zerrissen ist2040, und pflanzet5193, was verheeret war7604. Ich, der HErr3068, sage1696 es und tue6213 es auch.

37 So spricht der120 HErr136 HErr3069: Ich will mich wieder fragen1875 lassen vom Hause1004 Israel3478, daß ich mich an ihnen erzeige; und6213 ich will sie559 mehren7235 wie eine Menschenherde.

38 Wie3045 eine heilige6944 Herde6629, wie eine Herde6629 zu Jerusalem3389 auf ihren Festen4150; so sollen die verheerten2720 Städte5892 voll4392 Menschenherden werden; und6629 sollen erfahren, daß ich der120 HErr3068 bin.

Книга пророка Иезекииля

Глава 36

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 36

1 И ты, сын человеческий, изреки пророчество на горы Израилевы, и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Иеговы!

1 Und1121 du559, Menschenkind120, weissage5012 den Bergen2022 Israels3478 und sprich: Höret8085 des HErrn3068 Wort1697, ihr Berge2022 Israels3478!

2 Так говорит Господь Иегова: поелику враг говорит о вас: `а! а! и вечные высоты достались нам во владение`:

2 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Darum daß559 der Feind341 über euch rühmet: Heh, die ewigen5769 Höhen1116 sind nun unser Erbe4181 worden!

3 Посему изреки пророчество, и скажи: так говорит Господь Иегова: поелику опустошают вас и отвсюду хотят пожрать вас, чтоб перейти вам во владение к прочим народам, и поелику вы достались языку на переговоры, и людям на смех:

3 darum weissage5012 und5439 sprich559: So spricht der HErr136 HErr3069: Weil man559 euch allenthalben verwüstet8074 und vertilget, und seid den übrigen7611 Heiden5971 zuteil worden und seid den Leuten1471 ins3956 Maul8193 kommen5927 und ein böses1681 Geschrei worden,

4 Посему, горы Израилевы, выслушайте слово Господа Иеговы: так говорит Господь Иегова горам и холмам, лощинам и долинам, и опустелым развалинам и разоренным городам, которые остались в добычу и на посмеяние прочим народам окрестным.

4 darum höret, ihr5800 Berge2022 Israels3478, das Wort1697 des HErrn136 HErrn3069! So spricht559 der HErr136 HErr3069 beide, zu8085 den Bergen2022 und2723 Hügeln1389, zu den Bächen650 und Tälern1516, zu den öden Wüsten8074 und verlassenen Städten5892, welche den übrigen7611 Heiden1471 ringsumher5439 zum Raub957 und Spott3933 worden sind;

5 Посему так говорит Господь Иегова: в огне ревнования Моего Я изрек слово на прочие народы и на всю Идумею, которые землю Мою усвояют себе во владение, с душевным злорадством веселясь от всего сердца, что она осталась пуста, в добычу им.

5 ja, so spricht559 der5315 HErr136 HErr3069: Ich hab‘ in meinem feurigen784 Eifer7068 geredet1696 wider die übrigen7611 Heiden1471 und5414 wider das ganze Edom123, welche mein Land776 eingenommen haben4181 mit Freuden8057 von ganzem Herzen3824 und957 mit Hohnlachen7589, dasselbige zu verheeren4054 und plündern.

6 Посему изреки пророчество земле Израилевой, и скажи горам и холмам, лощинам и долинам: так говорит Господь Иегова: вот Я изрек сие в ревности Моей и с яростью Моею, потому что вы несете на себе посмеяние от народов.

6 Darum weissage5012 von dem Lande127 Israel3478 und sprich559 zu den Bergen2022 und Hügeln1389, zu den Bächen650 und Tälern1516: So spricht559 der HErr136 HErr3069: Siehe, ich hab‘ in meinem Eifer7068 und Grimm2534 geredet1696, weil ihr (solche) Schmach3639 von den Heiden1471 tragen5375 müsset.

7 Посему так говорит Господь Иегова: подъемлю руку Мою и клянусь, что народы, которые вокруг вас, сами понесут срам свой.

7 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Ich hebe5375 meine Hand3027 auf5375, daß eure Nachbarn, die Heiden1471 umher5439, ihre Schande3639 wieder tragen sollen.

8 А вы, горы Израилевы, распустите свои ветви, и будете приносить плоды свои народу Моему, Израилю; ибо они скоро придут.

8 Aber ihr7126 Berge2022 Israels3478 sollt wieder6057 grünen und5414 eure Frucht6529 bringen5375 meinem Volk5971 Israel3478; und935 soll in kurzem geschehen.

9 Ибо вот обращусь к вам и взгляну на вас, и вы будете возделываемы и засеваемы.

9 Denn siehe, ich will mich wieder zu euch wenden6437 und5647 euch ansehen, daß ihr gebauet und besäet2232 werdet,

10 И поселю на вас множество людей, весь дом Израилев, весь; и заселены будут города, и обстроены развалины.

10 und3478 will1129 bei euch der Leute120 viel7235 machen, das ganze Israel1004 allzumal; und2723 die3427 Städte5892 sollen wieder bewohnet und die Wüsten erbauet werden.

11 И поселю на вас множество людей и скота, и они будут плодиться и размножаться, и заселю вас, как было в первом вашем быту, и буду делать больше добра, нежели в прежние времена ваши, и узнаете, что Я Иегова.

11 Ja, ich will bei euch der Leute120 und des Viehes929 viel7235 machen6509, daß ihr3427 euch mehren7235 und wachsen sollet. Und ich will euch wieder einsetzen, da ihr3045 vorhin wohnetet; und will euch mehr Gutes tun2895 denn zuvor6927 je7221; und sollet erfahren, daß ich der HErr3068 sei.

12 И приведу на вас людей, народ Мой, Израиля, и они будут владеть тобой, земля! и ты будешь наследием их, и не будешь уже делать их бездетными.

12 Ich will euch Leute120 herzubringen, die mein Volk5971 Israel3478 sollen sein3212, die werden7921 dich besitzen3423; und sollst ihr Erbteil5159 sein und sollst nicht3254 mehr ohne Erben sein.

13 Так говорит Господь Иегова: поелику говорят о вас: `ты земля, съедающая людей, и делающая народ свой бездетным`;

13 So spricht der HErr136 HErr3069: Weil man559 das von euch sagt: Du559 hast Leute120 gefressen398 und hast dein Volk1471 ohne Erben gemacht7921,

14 За то уже не будешь съедать людей, и народа своего не будешь впредь делать бездетным, говорит Господь Иегова.

14 darum sollst du (nun) nicht mehr Leute120 fressen398, noch dein Volk1471 ohne Erben machen7921, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

15 И впредь не дам тебе слышать посмеяние от народов, и поругания от племен не понесешь уже на себе, и народа своего впредь не будешь делать бездетным, говорит Господь Иегова.

15 Und2781 ich will dich nicht mehr lassen8085 hören die Schmach3639 der Heiden1471; und sollst den Spott der Heiden1471 nicht mehr tragen5375 und sollst dein Volk5971 nicht mehr ohne Erben machen3782, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

16 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

16 Und559 des HErrn3068 Wort1697 geschah weiter zu mir:

17 Сын человеческий! дом Израилев, живя на земле своей, сквернил ее поведением своим, и делами своими; путь их пред лицем Моим был как нечистота женщины во время месячного очищения.

17 Du Menschenkind120, da das Haus1004 Israel3478 in ihrem Lande127 wohneten und dasselbige verunreinigten2930 mit ihrem Wesen1870 und Tun5949, daß ihr3427 Wesen1870 vor mir6440 war1121 wie die Unreinigkeit2932 eines Weibes5079 in ihrer Krankheit,

18 И Я излил на них гнев Мой за кровь, которую они проливали на земле, и за то, что они осквернили ее идолами своими.

18 da schüttete ich meinen Grimm2534 über sie aus8210 um des Bluts1818 willen, das776 sie im Lande vergossen8210 und dasselbe verunreiniget hatten2930 durch ihre Götzen1544.

19 И Я разогнал их по народам, и они развеяны по землям; Я судил их сообразно с путем их и с поступками их.

19 Und ich zerstreuete sie unter die Heiden1471 und zerstäubte2219 sie in die Länder776 und richtete8199 sie nach ihrem Wesen1870 und Tun5949.

20 И пришли они к народам, куда пошли, и обесславили святое имя Мое, потому что об них говорят: `они народ Иеговы, а вышли же из земли своей`.

20 Und hielten sich wie die Heiden1471, dahin sie kamen935, und entheiligten meinen heiligen6944 Namen8034, daß man2490 von ihnen sagte559: Ist935 das776 des HErrn3068 Volk5971, das aus3318 seinem Lande hat müssen ziehen?

21 И жалею Я святого имени Своего, которое обесславил дом Израилев у народов, куда пришел.

21 Aber ich verschonete um meines heiligen6944 Namens willen, welchen das Haus1004 Israel3478 entheiligte2490 unter den8034 Heiden1471, dahin sie kamen935.

22 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Иегова: не для вас Я стану действовать, дом Израилев, а для святого имени Моего, которое вы обесславили у народов, куда пришли.

22 Darum sollst du559 zum Hause1004 Israel3478 sagen559: So spricht der HErr136 HErr3069: Ich tue6213 es nicht um euretwillen, ihr2490 vom Hause1004 Israel3478, sondern um meines heiligen6944 Namens willen, welchen ihr entheiliget habt unter den8034 Heiden1471, zu welchen ihr kommen935 seid.

23 И освящу великое имя Мое, бесславимое у народов, среди которых вы обесславили его, и узнают народы, что Я Иегова, говорит Господь Иегова, когда явлю на вас святость Мою пред глазами вашими.

23 Denn ich will meinen großen1419 Namen8034, der durch euch6942 vor5869 den Heiden1471 entheiliget ist, den ihr2490 unter8432 denselbigen entheiliget habt, heilig machen. Und die Heiden1471 sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 sei, spricht5002 der HErr136 HErr3069, wenn ich mich vor ihnen an2490 euch6942 erzeige, daß ich heilig sei.

24 И возьму вас из народов, и соберу вас из всех земель, и приведу вас в землю вашу.

24 Denn ich will3947 euch aus4480 den Heiden1471 holen und euch aus allen Landen127 versammeln6908 und wieder in euer Land776 führen935.

25 И воскроплю на вас водами чистыми, и вы очиститесь от всех мерзостей ваших, и от всех идолов ваших очищу вас.

25 Und will rein2891 Wasser4325 über euch sprengen2236, daß ihr rein2891 werdet von aller eurer Unreinigkeit2932, und von allen euren Götzen1544 will ich euch reinigen.

26 И дам вам новое сердце, и новый дух вложу внутрь вас; и возьму из тела вашего сердце каменное, и дам вам сердце плотяное.

26 Und5414 ich will euch ein2319 neu Herz3820 und1320 einen neuen Geist7307 in euch geben5414; und will das steinerne68 Herz3820 aus7130 eurem Fleisch1320 wegnehmen und euch ein fleischern Herz3820 geben5414.

27 И вложу внутрь вас дух Мой, и сделаю то, что вы будете ходить в законах Моих, и уставы Мои будете наблюдать и выполнять.

27 Ich will meinen Geist7307 in euch geben5414 und6213 will solche Leute aus7130 euch machen6213, die in meinen Geboten wandeln3212 und meine Rechte2706 halten8104 und danach tun4941.

28 И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете для Меня народом, и Я буду Богом для вас.

28 Und ihr3427 sollet wohnen im Lande, das776 ich euren Vätern1 gegeben5414 habe, und sollet mein Volk5971 sein, und ich will euer GOtt430 sein.

29 И спасу вас от всех скверн ваших, и призову хлеб, и умножу его, и не допущу до вас голода.

29 Ich will euch von aller eurer Unreinigkeit2932 losmachen3467 und5414 will dem Korn1715 rufen und will es mehren7235 und will euch keine Teurung kommen lassen7121.

30 И умножу плоды на древах и произведения земли, чтоб впредь не принять вам стыда голодного между народами.

30 Ich will die Früchte6529 auf3947 den Bäumen6086 und2781 das Gewächs8570 auf dem Felde7704 mehren7235, daß euch die Heiden1471 nicht mehr spotten mit der Teurung.

31 И тогда вспомните о порочных путях своих и недобрых поступках своих, и вознегодуете сами на себя за беззакония свои и за мерзости свои.

31 Alsdann werdet ihr1870 an euer böses7451 Wesen4611 gedenken2142 und eures Tuns, das nicht gut2896 war, und wird6962 euch6440 eure Sünde5771 und Abgötterei gereuen8441.

32 Не для вас Я стану действовать, говорит Господь Иегова, да будет вам известно. Красней и стыдись путей своих, дом Израилев.

32 Solches will ich tun6213, nicht954 um euretwillen, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß ihr3045 es wisset, sondern ihr1870 werdet euch müssen schämen3637 und schamrot werden, ihr vom Hause1004 Israel3478, über eurem Wesen.

33 Так говорит Господь Иегова: в тот день, когда очищу вас от всех беззаконий ваших, и населю города, и обстроены будут развалины;

33 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Zu der Zeit3117, wenn ich euch2891 reinigen werde1129 von allen euren Sünden5771, so will ich die3427 Städte5892 wieder besetzen, und2723 die Wüsten sollen wieder gebauet werden.

34 И когда опустошенная земля будет возделываема, вместо того что была пуста в глазах всякого мимоходящего;

34 Das verwüstete Land776 soll wieder gepflüget werden8074, dafür, daß es verheeret war8077, daß es sehen sollen5647 alle, die dadurch gehen5674,

35 Тогда скажут: `сия опустелая земля сделалась садом Едемским, и сии развалившиеся, и опустелые и разоренные города укреплены, населены`.

35 und sagen559: Dies1977 Land776 war2040 verheeret, und jetzt ist‘s8074 wie ein Lustgarten1588, und diese Städte5892 waren zerstöret, öde2720 und zerrissen und stehen3427 nun fest1219 gebauet.

36 И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я, Иегова, построил разрушенное, насадил опустелое. Я Иегова, сказал и сделал.

36 Und die übrigen Heiden1471 um euch her5439 sollen erfahren3045, daß ich der HErr3068 bin, der da bauet1129, was zerrissen ist2040, und pflanzet5193, was verheeret war7604. Ich, der HErr3068, sage1696 es und tue6213 es auch.

37 Так говорит Господь Иегова: вот еще даю слово дому Израилеву, и исполню им, умножу их, как стада людей.

37 So spricht der120 HErr136 HErr3069: Ich will mich wieder fragen1875 lassen vom Hause1004 Israel3478, daß ich mich an ihnen erzeige; und6213 ich will sie559 mehren7235 wie eine Menschenherde.

38 Сколько бывает священных овец, сколько бывает овец в Иерусалиме во время праздников его, столько опустелые города полны будут стадами людей, и узнают, что Я Иегова.

38 Wie3045 eine heilige6944 Herde6629, wie eine Herde6629 zu Jerusalem3389 auf ihren Festen4150; so sollen die verheerten2720 Städte5892 voll4392 Menschenherden werden; und6629 sollen erfahren, daß ich der120 HErr3068 bin.