Книга пророка Исаии

Глава 34

1 Предстаньте, народы, чтоб выслушать, и племена внемлите; да услышит земля, и все, что наполняет ее, вселенная и все племена ее!

2 Ибо горит гнев Иеговы на все народы, и ярость на все воинство их. Он предает их проклятью, отдает их на заклание.

3 И будут разбросаны убиенные их, и смрад пойдет от трупов их, и горы размокнут от крови их.

4 И истлеет все небесное воинство; и небеса совьются как свиток книжный; и все воинство их упадет, как падает лист с виноградной лозы, и как увядший с смоковницы.

5 Ибо упился меч Мой на небесах: се! на Едома нисходит, чтобы судить, и на народ, преданный Мною проклятию.

6 Меч Иеговы напитается кровью, утучнеет от тука, кровью агнцев и козлов, туком с почек овнов: ибо жертва у Иеговы в Боцре {один из главных городов Идумеи}, и великое заклание в земле Едома.

7 И падут буйволы с ними, и тельцы вместе с баранами, и упьется земля их кровью, и персть их утучнеет от тука.

8 Ибо день мщения у Иеговы, година возмездия, по делу Сионскому.

9 И превратятся реки ее в смолу, и прах ее в серу, и будет земля ее смолою горящею.

10 Ни днем, ни ночью не будет гаснуть, вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустошенною; во веки веков никто не будет ходить по ней.

11 И завладеют ею пеликан и еж; и ибис и ворон поселятся на ней; и протянут по ней вервь запустения, и отпустят отвес уничтожения.

12 Никого не останется там из знатных ее, кого бы можно было призвать на царство, и все князья ее будут ничто.

13 И зарастут чертоги ее колючими растениями, крапива и репейник на твердынях ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов.

14 И дикие кошки со псами будут встречаться, и косматые будут перекликаться один с другим; там, там будет отдыхать ночная птица и находить покой себе.

15 Там угнездится летучий гад, положит яйца, и выведет детей, и будет бегать с ними в тени ее; и коршуны будут собираться один к другому. -

16 Найдите в книге Иеговы, и прочитайте; ни одно из сих не преминет прийти, и друг от друга не отстанут. Ибо Его уста повелели; и Дух Его, Он соберет их.

17 И сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им по размеру; до века будут владеть ею, из рода в род будут жить на ней.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 34

1 Kommt herzu7126, ihr Heiden1471, und höret, ihr Völker3816, merket auf7181; die Erde776 höre8085 zu8085, und was drinnen ist4393, der Weltkreis8398 samt seinem Gewächse!

2 Denn der HErr3068 ist zornig7110 über alle Heiden1471 und grimmig2534 über all ihr Heer6635; er wird sie5414 verbannen2763 und zum Schlachten2874 überantworten.

3 Und6297 ihre Erschlagenen2491 werden7993 hingeworfen werden5927, daß der Gestank889 von ihren Leichnamen aufgehen wird4549 und die Berge2022 mit ihrem Blut1818 fließen.

4 Und wird alles Heer6635: des Himmels8064 verfaulen4743, und der Himmel8064 wird eingewickelt werden1556 wie ein Brief5612, und all sein Heer6635 wird verwelken5034, wie ein Blatt5929 verwelket am Weinstock1612 und wie ein dürr Blatt am Feigenbaum8384.

5 Denn mein Schwert2719 ist trunken7301 im Himmel8064; und siehe, es wird herniederfahren3381 auf Edom123 und über das verbannte2764 Volk5971 zur Strafe4941.

6 Des HErrn3068 Schwert2719 ist4390 voll Bluts1818 und dick1878 von Fettem, vom Blut1818 der Lämmer3733 und Böcke6260, von der Nieren3629 Fett2459 aus den Widdern352; denn der HErr3068 hält ein Schlachten2077 zu Bozra1224 und ein großes1419 Würgen2874 im Lande776 Edom123.

7 Da werden1878 die Einhörner7214 samt ihnen herunter3381 müssen und die Farren6499 samt den gemästeten Ochsen47. Denn ihr Land wird trunken7301 werden von Blut1818, und ihre Erde776 dick werden von Fettem.

8 Denn es ist der Tag3117 der Rache des HErrn3068 und das Jahr8141 der Vergeltung7966, zu rächen5359 Zion6726.

9 Da werden2015 ihre Bäche5158 zu Pech2203 werden1197 und ihre Erde6083 zu Schwefel1614; ja, ihr Land776 wird zu brennendem Pech2203 werden,

10 das weder Tag3119 noch Nacht3915 verlöschen3518 wird, sondern ewiglich5769 wird Rauch6227 von ihr aufgehen5927, und wird für1755 und für1755 wüste sein2717, daß5331 niemand dadurchgehen wird in5674 Ewigkeit,

11 sondern Rohrdommeln6893 und68 Igel7090 werden‘s inne haben3423, Nachteulen3244 und Raben6158 werden daselbst wohnen7931. Denn er wird eine Meßschnur6957 darüber ziehen5186, daß sie wüste8414 werde, und ein Richtblei, daß sie öde922 sei,

12 daß ihre Herren2715 heißen7121 müssen Herren ohne Land4410 und alle ihre Fürsten8269 ein Ende haben657.

13 Und werden5927 Dornen5518 wachsen in ihren Palästen759, Nesseln7057 und Disteln2336 in ihren Schlössern4013; und wird eine Behausung sein der Drachen8577 und Weide5116 für die Straußen.

14 Da werden untereinander laufen Marder und Geier, und ein Feldteufel8163 wird dem andern7453 begegnen6298; der Kobold3917 wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe7280 daselbst finden4672.

15 Der Igel wird auch daselbst802 nisten7077 und legen4422, brüten1234 und aushecken1716 unter ihrem Schatten6738; auch werden6908 die Weihen1772 daselbst zusammenkommen7468.

16 Suchet1875 nun in dem Buch5612 des HErrn3068 und6908 leset! Es wird6485 nicht an einem259 derselbigen fehlen5737; man7121 vermißt auch nicht dieses noch des. Denn er ist‘s, der durch meinen Mund6310 gebeut6680, und sein Geist7307 ist‘s, der es zusammenbringet.

17 Er5307 gibt2505 das Los1486 über sie, und seine Hand3027 teilt das Maß6957 aus unter sie, daß sie darinnen erben3423 ewiglich5704 und darinnen bleiben7931 für5769 und für1755.

Книга пророка Исаии

Глава 34

Der Prophet Jesaja

Kapitel 34

1 Предстаньте, народы, чтоб выслушать, и племена внемлите; да услышит земля, и все, что наполняет ее, вселенная и все племена ее!

1 Kommt herzu7126, ihr Heiden1471, und höret, ihr Völker3816, merket auf7181; die Erde776 höre8085 zu8085, und was drinnen ist4393, der Weltkreis8398 samt seinem Gewächse!

2 Ибо горит гнев Иеговы на все народы, и ярость на все воинство их. Он предает их проклятью, отдает их на заклание.

2 Denn der HErr3068 ist zornig7110 über alle Heiden1471 und grimmig2534 über all ihr Heer6635; er wird sie5414 verbannen2763 und zum Schlachten2874 überantworten.

3 И будут разбросаны убиенные их, и смрад пойдет от трупов их, и горы размокнут от крови их.

3 Und6297 ihre Erschlagenen2491 werden7993 hingeworfen werden5927, daß der Gestank889 von ihren Leichnamen aufgehen wird4549 und die Berge2022 mit ihrem Blut1818 fließen.

4 И истлеет все небесное воинство; и небеса совьются как свиток книжный; и все воинство их упадет, как падает лист с виноградной лозы, и как увядший с смоковницы.

4 Und wird alles Heer6635: des Himmels8064 verfaulen4743, und der Himmel8064 wird eingewickelt werden1556 wie ein Brief5612, und all sein Heer6635 wird verwelken5034, wie ein Blatt5929 verwelket am Weinstock1612 und wie ein dürr Blatt am Feigenbaum8384.

5 Ибо упился меч Мой на небесах: се! на Едома нисходит, чтобы судить, и на народ, преданный Мною проклятию.

5 Denn mein Schwert2719 ist trunken7301 im Himmel8064; und siehe, es wird herniederfahren3381 auf Edom123 und über das verbannte2764 Volk5971 zur Strafe4941.

6 Меч Иеговы напитается кровью, утучнеет от тука, кровью агнцев и козлов, туком с почек овнов: ибо жертва у Иеговы в Боцре {один из главных городов Идумеи}, и великое заклание в земле Едома.

6 Des HErrn3068 Schwert2719 ist4390 voll Bluts1818 und dick1878 von Fettem, vom Blut1818 der Lämmer3733 und Böcke6260, von der Nieren3629 Fett2459 aus den Widdern352; denn der HErr3068 hält ein Schlachten2077 zu Bozra1224 und ein großes1419 Würgen2874 im Lande776 Edom123.

7 И падут буйволы с ними, и тельцы вместе с баранами, и упьется земля их кровью, и персть их утучнеет от тука.

7 Da werden1878 die Einhörner7214 samt ihnen herunter3381 müssen und die Farren6499 samt den gemästeten Ochsen47. Denn ihr Land wird trunken7301 werden von Blut1818, und ihre Erde776 dick werden von Fettem.

8 Ибо день мщения у Иеговы, година возмездия, по делу Сионскому.

8 Denn es ist der Tag3117 der Rache des HErrn3068 und das Jahr8141 der Vergeltung7966, zu rächen5359 Zion6726.

9 И превратятся реки ее в смолу, и прах ее в серу, и будет земля ее смолою горящею.

9 Da werden2015 ihre Bäche5158 zu Pech2203 werden1197 und ihre Erde6083 zu Schwefel1614; ja, ihr Land776 wird zu brennendem Pech2203 werden,

10 Ни днем, ни ночью не будет гаснуть, вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустошенною; во веки веков никто не будет ходить по ней.

10 das weder Tag3119 noch Nacht3915 verlöschen3518 wird, sondern ewiglich5769 wird Rauch6227 von ihr aufgehen5927, und wird für1755 und für1755 wüste sein2717, daß5331 niemand dadurchgehen wird in5674 Ewigkeit,

11 И завладеют ею пеликан и еж; и ибис и ворон поселятся на ней; и протянут по ней вервь запустения, и отпустят отвес уничтожения.

11 sondern Rohrdommeln6893 und68 Igel7090 werden‘s inne haben3423, Nachteulen3244 und Raben6158 werden daselbst wohnen7931. Denn er wird eine Meßschnur6957 darüber ziehen5186, daß sie wüste8414 werde, und ein Richtblei, daß sie öde922 sei,

12 Никого не останется там из знатных ее, кого бы можно было призвать на царство, и все князья ее будут ничто.

12 daß ihre Herren2715 heißen7121 müssen Herren ohne Land4410 und alle ihre Fürsten8269 ein Ende haben657.

13 И зарастут чертоги ее колючими растениями, крапива и репейник на твердынях ее; и будет она жилищем шакалов, пристанищем страусов.

13 Und werden5927 Dornen5518 wachsen in ihren Palästen759, Nesseln7057 und Disteln2336 in ihren Schlössern4013; und wird eine Behausung sein der Drachen8577 und Weide5116 für die Straußen.

14 И дикие кошки со псами будут встречаться, и косматые будут перекликаться один с другим; там, там будет отдыхать ночная птица и находить покой себе.

14 Da werden untereinander laufen Marder und Geier, und ein Feldteufel8163 wird dem andern7453 begegnen6298; der Kobold3917 wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe7280 daselbst finden4672.

15 Там угнездится летучий гад, положит яйца, и выведет детей, и будет бегать с ними в тени ее; и коршуны будут собираться один к другому. -

15 Der Igel wird auch daselbst802 nisten7077 und legen4422, brüten1234 und aushecken1716 unter ihrem Schatten6738; auch werden6908 die Weihen1772 daselbst zusammenkommen7468.

16 Найдите в книге Иеговы, и прочитайте; ни одно из сих не преминет прийти, и друг от друга не отстанут. Ибо Его уста повелели; и Дух Его, Он соберет их.

16 Suchet1875 nun in dem Buch5612 des HErrn3068 und6908 leset! Es wird6485 nicht an einem259 derselbigen fehlen5737; man7121 vermißt auch nicht dieses noch des. Denn er ist‘s, der durch meinen Mund6310 gebeut6680, und sein Geist7307 ist‘s, der es zusammenbringet.

17 И сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им по размеру; до века будут владеть ею, из рода в род будут жить на ней.

17 Er5307 gibt2505 das Los1486 über sie, und seine Hand3027 teilt das Maß6957 aus unter sie, daß sie darinnen erben3423 ewiglich5704 und darinnen bleiben7931 für5769 und für1755.