Псалтирь

Псалом 31

1 Давидов. Учение. Блажен, кому прощено преступление, чей грех покрыт!

2 Блажен человек, которому Господь не вменяет вины, и в чьем духе нет лукавства!

3 Когда молчал я, измождились кости мои от вседневного стона моего;

4 Ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; потерялась свежесть во мне, как в летние жары. (Села).

5 Открыл я Тебе грех мой, и вины моей не утаил; я сказал: исповедаюсь пред Господом в преступлениях моих: и Ты снял с меня вину греха моего. (Села.)

6 Посему да умоляет Тебя всякий святый, когда можно найти Тебя: и тогда разлитие больших вод не достигнет его.

7 Ты - покров мой, Ты охраняешь меня от тесноты; окружаешь меня радостями избавления. (Села.)

8 Вразумлю тебя и укажу тебе путь, каким тебе идти, дам совет, око Мое на тебя.

9 Не будь как конь, как лошак несмысленный, которым уздою и удилами надобно обуздывать рот, если они не идут к тебе.

10 Много бед нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.

11 Радуйтесь о Господе, и ликуйте праведники, торжествуйте все правые сердцем.

Psalms

Psalm 31

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 In you, O LORD,3068 do I put my trust;2620 let me never408 3808 be ashamed:954 deliver6403 me in your righteousness.6666

2 Bow5186 down5186 your ear241 to me; deliver5337 me speedily:4120 be you my strong4581 rock,6697 for an house1004 of defense4686 to save3467 me.

3 For you are my rock5553 and my fortress;4686 therefore for your name's8034 sake4616 lead5148 me, and guide5095 me.

4 Pull3318 me out of the net7568 that they have laid2934 privately2934 for me: for you are my strength.4581

5 Into your hand3027 I commit6485 my spirit:7307 you have redeemed6299 me, O LORD3068 God410 of truth.571

6 I have hated8130 them that regard8104 lying7723 vanities:1892 but I trust982 in the LORD.3068

7 I will be glad1523 and rejoice8055 in your mercy:2617 for you have considered7200 my trouble;6040 you have known3045 my soul5315 in adversities;6869

8 And have not shut5462 me up into the hand3027 of the enemy:341 you have set5975 my feet7272 in a large4800 room.4800

9 Have mercy2603 on me, O LORD,3068 for I am in trouble:6887 my eye5869 is consumed6244 with grief,3708 yes, my soul5315 and my belly.990

10 For my life2416 is spent3615 with grief,3015 and my years8141 with sighing:585 my strength3581 fails3782 because of my iniquity,5771 and my bones6106 are consumed.6244

11 I was a reproach2781 among all3605 my enemies,6887 but especially3966 among my neighbors,7934 and a fear6343 to my acquaintance:3045 they that did see7200 me without2351 fled5074 from me.

Псалтирь

Псалом 31

Psalms

Psalm 31

1 Давидов. Учение. Блажен, кому прощено преступление, чей грех покрыт!

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 In you, O LORD,3068 do I put my trust;2620 let me never408 3808 be ashamed:954 deliver6403 me in your righteousness.6666

2 Блажен человек, которому Господь не вменяет вины, и в чьем духе нет лукавства!

2 Bow5186 down5186 your ear241 to me; deliver5337 me speedily:4120 be you my strong4581 rock,6697 for an house1004 of defense4686 to save3467 me.

3 Когда молчал я, измождились кости мои от вседневного стона моего;

3 For you are my rock5553 and my fortress;4686 therefore for your name's8034 sake4616 lead5148 me, and guide5095 me.

4 Ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; потерялась свежесть во мне, как в летние жары. (Села).

4 Pull3318 me out of the net7568 that they have laid2934 privately2934 for me: for you are my strength.4581

5 Открыл я Тебе грех мой, и вины моей не утаил; я сказал: исповедаюсь пред Господом в преступлениях моих: и Ты снял с меня вину греха моего. (Села.)

5 Into your hand3027 I commit6485 my spirit:7307 you have redeemed6299 me, O LORD3068 God410 of truth.571

6 Посему да умоляет Тебя всякий святый, когда можно найти Тебя: и тогда разлитие больших вод не достигнет его.

6 I have hated8130 them that regard8104 lying7723 vanities:1892 but I trust982 in the LORD.3068

7 Ты - покров мой, Ты охраняешь меня от тесноты; окружаешь меня радостями избавления. (Села.)

7 I will be glad1523 and rejoice8055 in your mercy:2617 for you have considered7200 my trouble;6040 you have known3045 my soul5315 in adversities;6869

8 Вразумлю тебя и укажу тебе путь, каким тебе идти, дам совет, око Мое на тебя.

8 And have not shut5462 me up into the hand3027 of the enemy:341 you have set5975 my feet7272 in a large4800 room.4800

9 Не будь как конь, как лошак несмысленный, которым уздою и удилами надобно обуздывать рот, если они не идут к тебе.

9 Have mercy2603 on me, O LORD,3068 for I am in trouble:6887 my eye5869 is consumed6244 with grief,3708 yes, my soul5315 and my belly.990

10 Много бед нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.

10 For my life2416 is spent3615 with grief,3015 and my years8141 with sighing:585 my strength3581 fails3782 because of my iniquity,5771 and my bones6106 are consumed.6244

11 Радуйтесь о Господе, и ликуйте праведники, торжествуйте все правые сердцем.

11 I was a reproach2781 among all3605 my enemies,6887 but especially3966 among my neighbors,7934 and a fear6343 to my acquaintance:3045 they that did see7200 me without2351 fled5074 from me.