Бытие

Глава 11

1 Вся земля говорила одним языком и одним наречием,

2 И случилось, что люди, двинувшись с Востока, нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.

3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей, и обожжем огнем. Таким образом, кирпичи были у них вместо камней, а земляная смола вместо извести.

4 Далее они сказали: построим себе город и башню, высотою до небес; и сделаем себе имя, чтобы нам не рассеяться по лицу всей земли.

5 Но Иегова сошел посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.

6 И сказал Иегова: вот один народ и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не будет у них остановки ни в чем, что они вздумали делать.

7 Пойдем же, и смешаем там язык их так, чтобы один не понимал речи другого.

8 Тогда Иегова рассеял их оттуда по всей земле; и они перестали строить город.

9 Посему дано имя ему Вавилон; ибо там смешал Иегова язык всей земли, и оттуда рассеял их Иегова по всей земле.

10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет от рождения, когда родил Арфаксада, чрез два года после потопа.

11 По рождении Арфаксада, Сим жил пять сот лет, и родил сынов и дочерей.

12 Арфаксад жил тридцать пять лет, и родил Салу.

13 И жил Арфаксад по рождении Салы четыреста три года, и родил сынов и дочерей.

14 Сала жил тридцать лет, и родил Евера.

15 По рождении Евера, Сала жил четыреста три года, и родил сынов и дочерей.

16 Евер жил тридцать четыре года, и родил Фалека.

17 По рождении Фалека, Евер жил четыреста тридцать лет, и родил сынов и дочерей.

18 Фалек жил тридцать лет, и родил Рагава.

19 По рождении Рагава, Фалек жил двести девять лет, и родил сынов и дочерей.

20 Рагав жил тридцать два года, и родил Серуха.

21 По рождении Серуха, Рагав жил двести семь лет, и родил сынов и дочерей.

22 Серух жил тридцать лет, и родил Нахора.

23 По рождении Нахора, Серух жил двести лет, и родил сыновей и дочерей.

24 Нахор жил двадцать девять лет, и родил Фарру.

25 По рождении Фарры, Нахор жил сто девятнадцать лет, и родил сыновей и дочерей.

26 Фарра жил семьдесят лет, и родил Аврама, Нахора и Аррана.

27 Вот родословие Фарры. Фарра родил Аврама, Нахора и Аррана. Арран родил Лота.

28 И умер Арран пред лицем Фарры, отца своего, в земле рождения своего, в Уре, городе Халдейском.

29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Аррана, отца Милки и отца Иски.

30 Сара же была неплодна и бездетна.

31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Арранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую: но дошедши до Харрана, они остановились там.

32 И было дней жития Фаррина двести пять лет, и умер Фарра в Харране.

Genesis

Chapter 11

1 And the whole3605 earth776 was of one259 language,8193 and of one259 speech.1697

2 And it came1961 to pass, as they journeyed5265 from the east,6924 that they found4672 a plain1237 in the land776 of Shinar;8152 and they dwelled3427 there.8033

3 And they said559 one376 to another,7453 Go3051 to, let us make brick,3835 and burn8313 them thoroughly. And they had1961 brick3843 for stone,68 and slime2564 had1961 they for mortar.2563

4 And they said,559 Go3051 to, let us build1129 us a city5892 and a tower,4026 whose top7218 may reach to heaven;8064 and let us make6213 us a name,8034 lest6435 we be scattered6327 abroad6527 on the face6440 of the whole3605 earth.776

5 And the LORD3068 came3381 down3381 to see7200 the city5892 and the tower,4026 which834 the children1121 of men120 built.1129

6 And the LORD3068 said,559 Behold,2005 the people5971 is one,259 and they have all3605 one259 language;8193 and this2088 they begin2490 to do:6213 and now6258 nothing3808 3605 will be restrained1219 from them, which3605 834 they have imagined2161 to do.6213

7 Go3051 to, let us go3381 down,3381 and there8033 confound1101 their language,8193 that they may not understand8085 one376 another's7453 speech.8193

8 So the LORD3068 scattered6327 them abroad6527 from there8033 on the face6440 of all3605 the earth:776 and they left2308 off to build1129 the city.5892

9 Therefore5921 3651 is the name8034 of it called7121 Babel;894 because3588 the LORD3068 did there8033 confound1101 the language8193 of all3605 the earth:776 and from there8033 did the LORD3068 scatter6327 them abroad6527 on the face6440 of all3605 the earth.776

10 These428 are the generations8435 of Shem:8035 Shem8035 was an hundred3967 years8141 old,1121 and begat3205 Arphaxad775 two years8141 after310 the flood:3999

11 And Shem8035 lived2421 after310 he begat3205 Arphaxad775 five2568 hundred3967 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

12 And Arphaxad775 lived2425 five2568 and thirty7970 years,8141 and begat3205 Salah:7974

13 And Arphaxad775 lived2421 after310 he begat3205 Salah7974 four702 hundred3967 and three7969 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

14 And Salah7974 lived2425 thirty7970 years,8141 and begat3205 Eber:5677

15 And Salah7974 lived2421 after310 he begat3205 Eber5677 four702 hundred3967 and three7969 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

16 And Eber5677 lived2421 four702 and thirty7970 years,8141 and begat3205 Peleg:6389

17 And Eber5677 lived2421 after310 he begat3205 Peleg6389 four702 hundred3967 and thirty7970 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

18 And Peleg6389 lived2421 thirty7970 years,8141 and begat3205 Reu:7466

19 And Peleg6389 lived2421 after310 he begat3205 Reu7466 two hundred3967 and nine8672 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

20 And Reu7466 lived2421 two8147 and thirty7970 years,8141 and begat3205 Serug:8286

21 And Reu7466 lived2421 after310 he begat3205 Serug8286 two hundred3967 and seven7651 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

22 And Serug8286 lived2421 thirty7970 years,8141 and begat3205 Nahor:5152

23 And Serug8286 lived2421 after310 he begat3205 Nahor5152 two hundred3967 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

24 And Nahor5152 lived2421 nine8672 and twenty6242 years,8141 and begat3205 Terah:8646

25 And Nahor5152 lived2421 after310 he begat3205 Terah8646 an hundred3967 and nineteen8672 6240 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

26 And Terah8646 lived2421 seventy7657 years,8141 and begat3205 Abram,87 Nahor,5152 and Haran.2039

27 Now these428 are the generations8435 of Terah:8646 Terah8646 begat3205 Abram,87 Nahor,5152 and Haran;2039 and Haran2039 begat3205 Lot.3876

28 And Haran2039 died4191 before5921 6440 his father1 Terah8646 in the land776 of his nativity,4138 in Ur218 of the Chaldees.3778

29 And Abram87 and Nahor5152 took3947 them wives:802 the name8034 of Abram's87 wife802 was Sarai;8297 and the name8034 of Nahor's5152 wife,802 Milcah,4435 the daughter1323 of Haran,2039 the father1 of Milcah,4435 and the father1 of Iscah.3252

30 But Sarai8297 was barren;6135 she had no369 child.2056

31 And Terah8646 took3947 Abram87 his son,1121 and Lot3876 the son of Haran2039 his son's1121 son, and Sarai8297 his daughter3618 in law,3618 his son Abram's87 wife;802 and they went3318 forth3318 with them from Ur218 of the Chaldees,3778 to go3212 into the land776 of Canaan;3667 and they came935 to Haran,2771 and dwelled3427 there.8033

32 And the days3117 of Terah8646 were two hundred3967 and five2568 years:8141 and Terah8646 died4191 in Haran.2771

Бытие

Глава 11

Genesis

Chapter 11

1 Вся земля говорила одним языком и одним наречием,

1 And the whole3605 earth776 was of one259 language,8193 and of one259 speech.1697

2 И случилось, что люди, двинувшись с Востока, нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.

2 And it came1961 to pass, as they journeyed5265 from the east,6924 that they found4672 a plain1237 in the land776 of Shinar;8152 and they dwelled3427 there.8033

3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей, и обожжем огнем. Таким образом, кирпичи были у них вместо камней, а земляная смола вместо извести.

3 And they said559 one376 to another,7453 Go3051 to, let us make brick,3835 and burn8313 them thoroughly. And they had1961 brick3843 for stone,68 and slime2564 had1961 they for mortar.2563

4 Далее они сказали: построим себе город и башню, высотою до небес; и сделаем себе имя, чтобы нам не рассеяться по лицу всей земли.

4 And they said,559 Go3051 to, let us build1129 us a city5892 and a tower,4026 whose top7218 may reach to heaven;8064 and let us make6213 us a name,8034 lest6435 we be scattered6327 abroad6527 on the face6440 of the whole3605 earth.776

5 Но Иегова сошел посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.

5 And the LORD3068 came3381 down3381 to see7200 the city5892 and the tower,4026 which834 the children1121 of men120 built.1129

6 И сказал Иегова: вот один народ и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не будет у них остановки ни в чем, что они вздумали делать.

6 And the LORD3068 said,559 Behold,2005 the people5971 is one,259 and they have all3605 one259 language;8193 and this2088 they begin2490 to do:6213 and now6258 nothing3808 3605 will be restrained1219 from them, which3605 834 they have imagined2161 to do.6213

7 Пойдем же, и смешаем там язык их так, чтобы один не понимал речи другого.

7 Go3051 to, let us go3381 down,3381 and there8033 confound1101 their language,8193 that they may not understand8085 one376 another's7453 speech.8193

8 Тогда Иегова рассеял их оттуда по всей земле; и они перестали строить город.

8 So the LORD3068 scattered6327 them abroad6527 from there8033 on the face6440 of all3605 the earth:776 and they left2308 off to build1129 the city.5892

9 Посему дано имя ему Вавилон; ибо там смешал Иегова язык всей земли, и оттуда рассеял их Иегова по всей земле.

9 Therefore5921 3651 is the name8034 of it called7121 Babel;894 because3588 the LORD3068 did there8033 confound1101 the language8193 of all3605 the earth:776 and from there8033 did the LORD3068 scatter6327 them abroad6527 on the face6440 of all3605 the earth.776

10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет от рождения, когда родил Арфаксада, чрез два года после потопа.

10 These428 are the generations8435 of Shem:8035 Shem8035 was an hundred3967 years8141 old,1121 and begat3205 Arphaxad775 two years8141 after310 the flood:3999

11 По рождении Арфаксада, Сим жил пять сот лет, и родил сынов и дочерей.

11 And Shem8035 lived2421 after310 he begat3205 Arphaxad775 five2568 hundred3967 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

12 Арфаксад жил тридцать пять лет, и родил Салу.

12 And Arphaxad775 lived2425 five2568 and thirty7970 years,8141 and begat3205 Salah:7974

13 И жил Арфаксад по рождении Салы четыреста три года, и родил сынов и дочерей.

13 And Arphaxad775 lived2421 after310 he begat3205 Salah7974 four702 hundred3967 and three7969 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

14 Сала жил тридцать лет, и родил Евера.

14 And Salah7974 lived2425 thirty7970 years,8141 and begat3205 Eber:5677

15 По рождении Евера, Сала жил четыреста три года, и родил сынов и дочерей.

15 And Salah7974 lived2421 after310 he begat3205 Eber5677 four702 hundred3967 and three7969 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

16 Евер жил тридцать четыре года, и родил Фалека.

16 And Eber5677 lived2421 four702 and thirty7970 years,8141 and begat3205 Peleg:6389

17 По рождении Фалека, Евер жил четыреста тридцать лет, и родил сынов и дочерей.

17 And Eber5677 lived2421 after310 he begat3205 Peleg6389 four702 hundred3967 and thirty7970 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

18 Фалек жил тридцать лет, и родил Рагава.

18 And Peleg6389 lived2421 thirty7970 years,8141 and begat3205 Reu:7466

19 По рождении Рагава, Фалек жил двести девять лет, и родил сынов и дочерей.

19 And Peleg6389 lived2421 after310 he begat3205 Reu7466 two hundred3967 and nine8672 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

20 Рагав жил тридцать два года, и родил Серуха.

20 And Reu7466 lived2421 two8147 and thirty7970 years,8141 and begat3205 Serug:8286

21 По рождении Серуха, Рагав жил двести семь лет, и родил сынов и дочерей.

21 And Reu7466 lived2421 after310 he begat3205 Serug8286 two hundred3967 and seven7651 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

22 Серух жил тридцать лет, и родил Нахора.

22 And Serug8286 lived2421 thirty7970 years,8141 and begat3205 Nahor:5152

23 По рождении Нахора, Серух жил двести лет, и родил сыновей и дочерей.

23 And Serug8286 lived2421 after310 he begat3205 Nahor5152 two hundred3967 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

24 Нахор жил двадцать девять лет, и родил Фарру.

24 And Nahor5152 lived2421 nine8672 and twenty6242 years,8141 and begat3205 Terah:8646

25 По рождении Фарры, Нахор жил сто девятнадцать лет, и родил сыновей и дочерей.

25 And Nahor5152 lived2421 after310 he begat3205 Terah8646 an hundred3967 and nineteen8672 6240 years,8141 and begat3205 sons1121 and daughters.1323

26 Фарра жил семьдесят лет, и родил Аврама, Нахора и Аррана.

26 And Terah8646 lived2421 seventy7657 years,8141 and begat3205 Abram,87 Nahor,5152 and Haran.2039

27 Вот родословие Фарры. Фарра родил Аврама, Нахора и Аррана. Арран родил Лота.

27 Now these428 are the generations8435 of Terah:8646 Terah8646 begat3205 Abram,87 Nahor,5152 and Haran;2039 and Haran2039 begat3205 Lot.3876

28 И умер Арран пред лицем Фарры, отца своего, в земле рождения своего, в Уре, городе Халдейском.

28 And Haran2039 died4191 before5921 6440 his father1 Terah8646 in the land776 of his nativity,4138 in Ur218 of the Chaldees.3778

29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Аррана, отца Милки и отца Иски.

29 And Abram87 and Nahor5152 took3947 them wives:802 the name8034 of Abram's87 wife802 was Sarai;8297 and the name8034 of Nahor's5152 wife,802 Milcah,4435 the daughter1323 of Haran,2039 the father1 of Milcah,4435 and the father1 of Iscah.3252

30 Сара же была неплодна и бездетна.

30 But Sarai8297 was barren;6135 she had no369 child.2056

31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Арранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую: но дошедши до Харрана, они остановились там.

31 And Terah8646 took3947 Abram87 his son,1121 and Lot3876 the son of Haran2039 his son's1121 son, and Sarai8297 his daughter3618 in law,3618 his son Abram's87 wife;802 and they went3318 forth3318 with them from Ur218 of the Chaldees,3778 to go3212 into the land776 of Canaan;3667 and they came935 to Haran,2771 and dwelled3427 there.8033

32 И было дней жития Фаррина двести пять лет, и умер Фарра в Харране.

32 And the days3117 of Terah8646 were two hundred3967 and five2568 years:8141 and Terah8646 died4191 in Haran.2771