Книга Судей

Глава 13

1 Сыны Израилевы продолжали делать злое пред очами Господа, и предал их Господь в руки Филистимлян на сорок лет.

2 В то время был некоторый человек из Цоры, от племени Данова, именем Маной, жена его была неплодна и не рождала.

3 И явился Ангел Господень жене, и сказал ей: вот, ты неплодна и не рождаешь, но зачнешь и родишь сына.

4 Итак берегись, не пей вина и никакого напитка, и не ешь ничего нечистого.

5 Ибо вот, ты зачнешь и родишь сына; бритва не коснется головы его, потому что от самого чрева младенец сей будет Назорей, и начнет спасать Израиля от руки Филистимлян.

6 Жена пришла и сказала мужу своему: человек Божий приходил ко мне, коего вид, как вид Ангела Божия, весьма почтенный; я не спросила его, откуда он, и он не сказал мне имени своего.

7 Он сказал мне: вот, ты зачнешь и родишь сына: итак не пей вина и никакого напитка, и не ешь ничего нечистого: ибо младенец от самого чрева до дня смерти своей будет Назорей Божий.

8 Маной молился Господу и сказал: Господи! пусть придет опять к нам человек Божий, которого посылал Ты, и научит нас, что нам делать с имеющим родиться младенцем.

9 Бог услышал глас Маноя, и Ангел Божий опять пришел к жене, когда она была в поле, и Маноя, мужа ее, не было с нею.

10 Жена тотчас побежала и известила мужа своего, и сказала ему: вот, явился мне человек, приходивший ко мне тогда.

11 Маной встал и пошел с женою своею, и, пришед к тому человеку, сказал ему: ты ли тот человек, который говорил с сею женщиною? Он сказал: я.

12 И сказал Маной: итак, если исполнится слово твое, как поступить с младенцем сим, и что делать с ним?

13 Ангел Господень сказал Маною: пусть она остерегается всего, что я сказал жене.

14 Пусть не ест ничего, что происходит от виноградной лозы; пусть не пьет вина и никакого напитка, и не ест ничего нечистого, и соблюдает все, что я приказал ей.

15 И сказал Маной Ангелу Господню: позволь удержать тебя, пока мы изготовим для тебя козленка.

16 Ангел Господень сказал Маною: хотя ты и удерживаешь меня, но я не буду есть хлеба твоего; если же хочешь совершить всесожжение Господу, то вознеси его. Маной же не знал, что это Ангел Господень.

17 И сказал Маной Ангелу Господню: как тебе имя, чтоб мы прославили тебя, когда исполнится слово твое?

18 Ангел Господень сказал ему: на что ты спрашиваешь об имени моем? оно чудно.

19 И взял Маной козленка и хлебное приношение, и вознес Господу на камне. И сделал он чудо, которое видели Маной и жена его.

20 Когда пламень стал подыматься от жертвенника к небу, Ангел Господень поднялся в пламени того жертвенника. Видя же сие, Маной и жена его пали лицем на землю.

21 И невидим стал Ангел Господень Маною и жене его. Тогда Маной узнал, что это Ангел Господень.

22 И сказал Маной жене своей: верно, мы умрем, ибо мы Бога видели.

23 Жена его сказала ему: если бы Господь хотел умертвить нас, то не принял бы от рук наших всесожжения и хлебного приношения, и не показал бы нам всего того, и теперь не открыл бы нам сего.

24 И родила жена сына и нарекла имя ему: Самсон. И рос младенец, и благословлял его Господь.

25 И начал Дух Господень действовать в нем в стане Дановом между Цорою и Ештаолом.

Judges

Chapter 13

1 And the children1121 of Israel3478 did6213 evil7451 again3254 in the sight5869 of the LORD;3068 and the LORD3068 delivered5414 them into the hand3027 of the Philistines6430 forty705 years.8141

2 And there was a certain259 man376 of Zorah,6881 of the family4940 of the Danites,1839 whose name8034 was Manoah;4495 and his wife802 was barren,6135 and bore3205 not.

3 And the angel4397 of the LORD3068 appeared7200 to the woman,802 and said559 to her, Behold2009 now,4994 you are barren,6135 and bore3205 not: but you shall conceive,2029 and bear3205 a son.1121

4 Now6258 therefore beware,8104 I pray4994 you, and drink8354 not wine3196 nor strong drink,7941 and eat398 not any3605 unclean2931 thing:

5 For, see,2009 you shall conceive,2030 and bear3205 a son;1121 and no3808 razor4177 shall come5927 on5921 his head:7218 for the child5288 shall be a Nazarite5139 to God430 from the womb:990 and he shall begin2490 to deliver3467 Israel3478 out of the hand3027 of the Philistines.6430

6 Then the woman802 came935 and told559 her husband,376 saying,559 A man376 of God430 came935 to me, and his countenance4758 was like the countenance4758 of an angel4397 of God,430 very3966 terrible:3372 but I asked7592 him not from where335 2088 he was, neither3808 told5046 he me his name:8034

7 But he said559 to me, Behold,2009 you shall conceive,2030 and bear3205 a son;1121 and now6258 drink7941 no408 wine3196 nor strong drink,8354 neither408 eat398 any3605 unclean2932 thing: for the child5288 shall be a Nazarite5139 to God430 from the womb990 to the day3117 of his death.4194

8 Then Manoah4495 entreated6279 the LORD,3068 and said,559 O my Lord,3068 let the man376 of God430 which834 you did send7971 come935 again5750 to us, and teach3384 us what4100 we shall do6213 to the child5288 that shall be born.3205

9 And God430 listened8085 to the voice6963 of Manoah;4495 and the angel4397 of God430 came935 again5750 to the woman802 as she sat3427 in the field:7704 but Manoah4495 her husband376 was not with her.

10 And the woman802 made haste,4116 and ran,7323 and showed5046 her husband,376 and said559 to him, Behold,2009 the man376 has appeared7200 to me, that came935 to me the other day.3117

11 And Manoah4495 arose,6965 and went3212 after310 his wife,802 and came935 to the man,376 and said559 to him, Are you the man376 that spoke1696 to the woman?802 And he said,559 I am.

12 And Manoah4495 said,559 Now6258 let your words1697 come935 to pass.935 How4100 shall we order4941 the child,5288 and how shall we do6213 to him?

13 And the angel4397 of the LORD3068 said559 to Manoah,4495 Of all3605 that I said559 to the woman802 let her beware.8104

14 She may not eat398 of any3605 thing that comes3318 of the vine,1612 neither408 let her drink8354 wine3196 or strong drink,7941 nor408 eat398 any3605 unclean2932 thing: all3605 that I commanded6680 her let her observe.8104

15 And Manoah4495 said559 to the angel4397 of the LORD,3068 I pray4994 you, let us detain6113 you, until5704 we shall have made6213 ready a kid1423 5795 for you.

16 And the angel4397 of the LORD3068 said559 to Manoah,4495 Though518 you detain6113 me, I will not eat398 of your bread:3899 and if518 you will offer6213 a burnt5930 offering, you must offer5927 it to the LORD.3068 For Manoah4495 knew3045 not that he was an angel4397 of the LORD.3068

17 And Manoah4495 said559 to the angel4397 of the LORD,3068 What4310 is your name,8034 that when3588 your sayings1697 come935 to pass935 we may do you honor?3513

18 And the angel4397 of the LORD3068 said559 to him, Why4100 ask7592 you thus2088 after my name,8034 seeing it is secret?6383

19 So Manoah4495 took3947 a kid1423 5795 with a meat offering,4503 and offered5927 it on a rock6697 to the LORD:3068 and the angel did6213 wondrously;6381 and Manoah4495 and his wife802 looked7200 on.

20 For it came1961 to pass, when the flame3851 went5927 up toward heaven8064 from off5921 the altar,4196 that the angel4397 of the LORD3068 ascended5927 in the flame3851 of the altar.4196 And Manoah4495 and his wife802 looked7200 on it, and fell5307 on5921 their faces6440 to the ground.776

21 But the angel4397 of the LORD3068 did no3808 more3254 appear7200 to Manoah4495 and to his wife.802 Then227 Manoah4495 knew3045 that he was an angel4397 of the LORD.3068

22 And Manoah4495 said559 to his wife,802 We shall surely die,4191 because3588 we have seen7200 God.430

23 But his wife802 said559 to him, If3863 the LORD3068 were pleased2654 to kill4191 us, he would not have received3947 a burnt5930 offering4503 and a meat offering at our hands,3027 neither3808 would he have showed7200 us all3605 these428 things,1697 nor3808 would as at this time6256 have told8085 us such things1697 as these.2063

24 And the woman802 bore3205 a son,1121 and called7121 his name8034 Samson:8123 and the child5288 grew,1431 and the LORD3068 blessed1288 him.

25 And the Spirit7307 of the LORD3068 began2490 to move6470 him at times in the camp4264 of Dan1835 between996 Zorah6881 and Eshtaol.847

Книга Судей

Глава 13

Judges

Chapter 13

1 Сыны Израилевы продолжали делать злое пред очами Господа, и предал их Господь в руки Филистимлян на сорок лет.

1 And the children1121 of Israel3478 did6213 evil7451 again3254 in the sight5869 of the LORD;3068 and the LORD3068 delivered5414 them into the hand3027 of the Philistines6430 forty705 years.8141

2 В то время был некоторый человек из Цоры, от племени Данова, именем Маной, жена его была неплодна и не рождала.

2 And there was a certain259 man376 of Zorah,6881 of the family4940 of the Danites,1839 whose name8034 was Manoah;4495 and his wife802 was barren,6135 and bore3205 not.

3 И явился Ангел Господень жене, и сказал ей: вот, ты неплодна и не рождаешь, но зачнешь и родишь сына.

3 And the angel4397 of the LORD3068 appeared7200 to the woman,802 and said559 to her, Behold2009 now,4994 you are barren,6135 and bore3205 not: but you shall conceive,2029 and bear3205 a son.1121

4 Итак берегись, не пей вина и никакого напитка, и не ешь ничего нечистого.

4 Now6258 therefore beware,8104 I pray4994 you, and drink8354 not wine3196 nor strong drink,7941 and eat398 not any3605 unclean2931 thing:

5 Ибо вот, ты зачнешь и родишь сына; бритва не коснется головы его, потому что от самого чрева младенец сей будет Назорей, и начнет спасать Израиля от руки Филистимлян.

5 For, see,2009 you shall conceive,2030 and bear3205 a son;1121 and no3808 razor4177 shall come5927 on5921 his head:7218 for the child5288 shall be a Nazarite5139 to God430 from the womb:990 and he shall begin2490 to deliver3467 Israel3478 out of the hand3027 of the Philistines.6430

6 Жена пришла и сказала мужу своему: человек Божий приходил ко мне, коего вид, как вид Ангела Божия, весьма почтенный; я не спросила его, откуда он, и он не сказал мне имени своего.

6 Then the woman802 came935 and told559 her husband,376 saying,559 A man376 of God430 came935 to me, and his countenance4758 was like the countenance4758 of an angel4397 of God,430 very3966 terrible:3372 but I asked7592 him not from where335 2088 he was, neither3808 told5046 he me his name:8034

7 Он сказал мне: вот, ты зачнешь и родишь сына: итак не пей вина и никакого напитка, и не ешь ничего нечистого: ибо младенец от самого чрева до дня смерти своей будет Назорей Божий.

7 But he said559 to me, Behold,2009 you shall conceive,2030 and bear3205 a son;1121 and now6258 drink7941 no408 wine3196 nor strong drink,8354 neither408 eat398 any3605 unclean2932 thing: for the child5288 shall be a Nazarite5139 to God430 from the womb990 to the day3117 of his death.4194

8 Маной молился Господу и сказал: Господи! пусть придет опять к нам человек Божий, которого посылал Ты, и научит нас, что нам делать с имеющим родиться младенцем.

8 Then Manoah4495 entreated6279 the LORD,3068 and said,559 O my Lord,3068 let the man376 of God430 which834 you did send7971 come935 again5750 to us, and teach3384 us what4100 we shall do6213 to the child5288 that shall be born.3205

9 Бог услышал глас Маноя, и Ангел Божий опять пришел к жене, когда она была в поле, и Маноя, мужа ее, не было с нею.

9 And God430 listened8085 to the voice6963 of Manoah;4495 and the angel4397 of God430 came935 again5750 to the woman802 as she sat3427 in the field:7704 but Manoah4495 her husband376 was not with her.

10 Жена тотчас побежала и известила мужа своего, и сказала ему: вот, явился мне человек, приходивший ко мне тогда.

10 And the woman802 made haste,4116 and ran,7323 and showed5046 her husband,376 and said559 to him, Behold,2009 the man376 has appeared7200 to me, that came935 to me the other day.3117

11 Маной встал и пошел с женою своею, и, пришед к тому человеку, сказал ему: ты ли тот человек, который говорил с сею женщиною? Он сказал: я.

11 And Manoah4495 arose,6965 and went3212 after310 his wife,802 and came935 to the man,376 and said559 to him, Are you the man376 that spoke1696 to the woman?802 And he said,559 I am.

12 И сказал Маной: итак, если исполнится слово твое, как поступить с младенцем сим, и что делать с ним?

12 And Manoah4495 said,559 Now6258 let your words1697 come935 to pass.935 How4100 shall we order4941 the child,5288 and how shall we do6213 to him?

13 Ангел Господень сказал Маною: пусть она остерегается всего, что я сказал жене.

13 And the angel4397 of the LORD3068 said559 to Manoah,4495 Of all3605 that I said559 to the woman802 let her beware.8104

14 Пусть не ест ничего, что происходит от виноградной лозы; пусть не пьет вина и никакого напитка, и не ест ничего нечистого, и соблюдает все, что я приказал ей.

14 She may not eat398 of any3605 thing that comes3318 of the vine,1612 neither408 let her drink8354 wine3196 or strong drink,7941 nor408 eat398 any3605 unclean2932 thing: all3605 that I commanded6680 her let her observe.8104

15 И сказал Маной Ангелу Господню: позволь удержать тебя, пока мы изготовим для тебя козленка.

15 And Manoah4495 said559 to the angel4397 of the LORD,3068 I pray4994 you, let us detain6113 you, until5704 we shall have made6213 ready a kid1423 5795 for you.

16 Ангел Господень сказал Маною: хотя ты и удерживаешь меня, но я не буду есть хлеба твоего; если же хочешь совершить всесожжение Господу, то вознеси его. Маной же не знал, что это Ангел Господень.

16 And the angel4397 of the LORD3068 said559 to Manoah,4495 Though518 you detain6113 me, I will not eat398 of your bread:3899 and if518 you will offer6213 a burnt5930 offering, you must offer5927 it to the LORD.3068 For Manoah4495 knew3045 not that he was an angel4397 of the LORD.3068

17 И сказал Маной Ангелу Господню: как тебе имя, чтоб мы прославили тебя, когда исполнится слово твое?

17 And Manoah4495 said559 to the angel4397 of the LORD,3068 What4310 is your name,8034 that when3588 your sayings1697 come935 to pass935 we may do you honor?3513

18 Ангел Господень сказал ему: на что ты спрашиваешь об имени моем? оно чудно.

18 And the angel4397 of the LORD3068 said559 to him, Why4100 ask7592 you thus2088 after my name,8034 seeing it is secret?6383

19 И взял Маной козленка и хлебное приношение, и вознес Господу на камне. И сделал он чудо, которое видели Маной и жена его.

19 So Manoah4495 took3947 a kid1423 5795 with a meat offering,4503 and offered5927 it on a rock6697 to the LORD:3068 and the angel did6213 wondrously;6381 and Manoah4495 and his wife802 looked7200 on.

20 Когда пламень стал подыматься от жертвенника к небу, Ангел Господень поднялся в пламени того жертвенника. Видя же сие, Маной и жена его пали лицем на землю.

20 For it came1961 to pass, when the flame3851 went5927 up toward heaven8064 from off5921 the altar,4196 that the angel4397 of the LORD3068 ascended5927 in the flame3851 of the altar.4196 And Manoah4495 and his wife802 looked7200 on it, and fell5307 on5921 their faces6440 to the ground.776

21 И невидим стал Ангел Господень Маною и жене его. Тогда Маной узнал, что это Ангел Господень.

21 But the angel4397 of the LORD3068 did no3808 more3254 appear7200 to Manoah4495 and to his wife.802 Then227 Manoah4495 knew3045 that he was an angel4397 of the LORD.3068

22 И сказал Маной жене своей: верно, мы умрем, ибо мы Бога видели.

22 And Manoah4495 said559 to his wife,802 We shall surely die,4191 because3588 we have seen7200 God.430

23 Жена его сказала ему: если бы Господь хотел умертвить нас, то не принял бы от рук наших всесожжения и хлебного приношения, и не показал бы нам всего того, и теперь не открыл бы нам сего.

23 But his wife802 said559 to him, If3863 the LORD3068 were pleased2654 to kill4191 us, he would not have received3947 a burnt5930 offering4503 and a meat offering at our hands,3027 neither3808 would he have showed7200 us all3605 these428 things,1697 nor3808 would as at this time6256 have told8085 us such things1697 as these.2063

24 И родила жена сына и нарекла имя ему: Самсон. И рос младенец, и благословлял его Господь.

24 And the woman802 bore3205 a son,1121 and called7121 his name8034 Samson:8123 and the child5288 grew,1431 and the LORD3068 blessed1288 him.

25 И начал Дух Господень действовать в нем в стане Дановом между Цорою и Ештаолом.

25 And the Spirit7307 of the LORD3068 began2490 to move6470 him at times in the camp4264 of Dan1835 between996 Zorah6881 and Eshtaol.847