Книга Екклесиаста
Глава 4
|
Ecclesiastes
Chapter 4
|
1 И обратился я, и увидел обиды всякого рода, какие делаются под этим солнцем; и вот слезы обиженных, и нет утешителя для них, ни силы избавиться из рук обидчиков их, ни утешителя нет для них.
|
1 So I589 returned,7725 and considered7200 853 all3605 the oppressions6217 that834 are done6213 under8478 the sun:8121 and behold2009 the tears1832 of such as were oppressed,6217 and they had no369 comforter;5162 and on the side4480 3027 of their oppressors6231 there was power;3581 but they had no369 comforter.5162
|
2 И признал я покойников, тех, которые уже умерли, более счастливыми, нежели живущих, которые живы еще.
|
2 Wherefore I589 praised7623 853 the dead4191 which are already7945 3528 dead4191 more than4480 the living2416 which834 1992 are yet5728 alive.2416
|
3 А тех и других счастливее тот, кто еще не существовал, кто не видел дела злого, которое делается под этим солнцем.
|
3 Yea, better2896 is he than both4480 8147 they,853 which834 hath not3808 yet5728 been,1961 who834 hath not3808 seen7200 853 the evil7451 work4639 that834 is done6213 under8478 the sun.8121
|
4 И видел я, что всякий труд и всякий успех дела производит взаимную между людьми зависть. И сие суета и пустая мечта.
|
4 Again, I589 considered7200 853 all3605 travail,5999 and every3605 right3788 work,4639 that3588 for this1931 a man376 is envied7068 of his neighbor.4480 7453 This2088 is also1571 vanity1892 and vexation7469 of spirit.7307
|
5 Глупый сидит сложив руки свои, и потом ему нечего есть, кроме плоти своей.
|
5 The fool3684 foldeth his hands together,2263 853 3027 and eateth398 853 his own flesh.1320
|
6 Лучше одна полная горсть со спокойствием, нежели полные пригорщи с мучением и с пустою мечтою.
|
6 Better2896 is a handful4480 4393 3709 with quietness,5183 than both the hands2651 full4480 4393 with travail5999 and vexation7469 of spirit.7307
|
7 И обратился я, и увидел опять суету под этим солнцем.
|
7 Then I589 returned,7725 and I saw7200 vanity1892 under8478 the sun.8121
|
8 Живет один, и другого никого нет; нет у него ни сына, ни брата, а между тем нет конца всяким трудам его; и глаза его не насмотрятся досыта на богатство. И не подумает он: для кого я тружусь, и душу мою лишаю блага? И это суета и это мучение тяжкое.
|
8 There is3426 one259 alone, and there is not369 a second;8145 yea,1571 he hath neither369 child1121 nor brother:251 yet is there no369 end7093 of all3605 his labor;5999 neither3808 is his eye5869 satisfied7646 with riches;6239 neither saith he, For whom4310 do I589 labor,6001 and bereave2637 853 my soul5315 of good?4480 2896 This2088 is also1571 vanity,1892 yea, it1931 is a sore7451 travail.6045
|
9 Двоим лучше, нежели одному; ибо есть им в труде их награда добрая.
|
9 Two8147 are better2896 than4480 one;259 because834 they have3426 a good2896 reward7939 for their labor.5999
|
10 Ибо если и упадут, то один поднимет товарища своего. А одному беда: если он упадет, то нет другого, кто бы поднял его.
|
10 For3588 if518 they fall,5307 the one259 will lift up6965 853 his fellow:2270 but woe337 to him that is alone259 when he falleth;7945 5307 for he hath not369 another8145 to help him up.6965
|
11 Когда и лягут двое, им будет тепло; а одному как согреться?
|
11 Again,1571 if518 two8147 lie together,7901 then they have heat:2552 but how349 can one259 be warm3179 alone?
|
12 И если один кто захочет пересилить одного из них, то двое устоят против него. И нитка втрое скрученная не скоро порвется.
|
12 And if518 one259 prevail against8630 him, two8147 shall withstand5975 5048 him; and a threefold8027 cord2339 is not3808 quickly4120 broken.5423
|
13 Лучше нищий, но мудрый отрок, нежели царь старый и глупый, который уже не умеет учиться.
|
13 Better2896 is a poor4542 and a wise2450 child3206 than an old2205 and foolish3684 king,4480 4428 who834 will3045 no3808 more5750 be admonished.2094
|
14 Ибо тот из дома узников выйдет для царствования, хотя он в царстве своем родился нищим.
|
14 For3588 out of prison4480 1004 631 he cometh3318 to reign;4427 whereas3588 also1571 he that is born3205 in his kingdom4438 becometh poor.7326
|
15 Я видел всех живущих, ходящих под этим солнцем, с сим юношею, с сим вторым, который стал на место оного.
|
15 I considered7200 853 all3605 the living2416 which walk1980 under8478 the sun,8121 with5973 the second8145 child3206 that834 shall stand up5975 in his stead.8478
|
16 Нет конца всему народу, пред которым он был поставлен царем; и будущие не будут радоваться о нем: ибо и тут суета и пустая мечта.
|
16 There is no369 end7093 of all3605 the people,5971 even of all3605 that834 have been1961 before6440 them: they also1571 that come after314 shall not3808 rejoice8055 in him. Surely3588 this2088 also1571 is vanity1892 and vexation7475 of spirit.7307
|
17 Наблюдай за ногою своею, когда идешь в дом Божий; и более готов будь слушать, нежели приносить жертву глупых: ибо они не понимают, что значит делать худое.
|
17
|