Бытие

Глава 26

1 Случился на земле голод, сверх прежнего голода, который был во дни Авраама; и пошел Исаак к Авимелеху, царю Филистимскому, в Герар.

2 Иегова явился ему, и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, которую укажу тебе.

3 Странствуй по сей земле; и Я буду с тобою, и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли сии. Я подтверждаю клятву, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему.

4 Умножу потомство твое, как звезды небесные; и дам потомству твоему все земли сии; и благословятся в семени твоем все народы земные,

5 За то, что Авраам, послушался гласа Моего, и соблюл, что заповедал Я соблюдать: повеления Мои, уставы Мои и законы Мои,

6 Итак Исаак жил в Гераре.

7 И когда жители места того спросили о жене его, то он сказал: это сестра моя, потому что боялся сказать: жена моя; чтобы не убили меня, думал он, жители места сего за Ревекку, потому что она прекрасна видом.

8 Но когда уже много времени он там жил, то случилось, что Авимелех, царь Филистимский, посмотрев в окно, увидел Исаака, играющего с Ревеккою, женою своею.

9 Тогда Авимелех призвал Исаака, и сказал: вот, это жена твоя; как же ты сказал: сестра моя? Исаак ответствовал: потому что я сказал сам в себе: чтобы не умертвили меня за нее.

10 Но Авимелех сказал: что это ты сделал с нами? едва один из народа не совокупился с женою твоею, и ты ввел бы нас в грех.

11 И дал Авимелех повеление всему народу, сказав: если кто прикоснется к сему человеку и к жене его, смертию умрет.

12 И сеял Исаак в земле той, и получил в тот год ячменя во сто крат; и Иегова благословил его.

13 И разбогател сей человек; и богател больше и больше, так что наконец стал весьма богат.

14 У него были стада мелкого и стада крупного скота, и множество рабов, так что Филистимляне стали завидовать ему.

15 И все колодези, которые выкопали рабы отца его при жизни отца его, Авраама, Филистимляне завалили и засыпали землею.

16 И Авимелех сказал Исааку: удались от нас; ибо ты сделался гораздо сильнее нас.

17 Итак Исаак удалился оттуда, и расположился шатрами в долине Герарской, и жил там.

18 И вновь выкопал Исаак колодези вод, которые выкопаны были во дни Авраама, отца его, и которые завалили Филистимляне по смерти Авраама; и назвал их теми же именами, которыми назвал их отец его.

19 Однажды копали рабы Исааковы в долине, и нашли там колодезь воды живой.

20 И спорили пастухи Герарские с пастухами Исаака, говоря: наша вода; посему он нарек колодезю имя: Есек; потому что спорили с ним.

21 Выкопали другой колодезь; спорили также и о сем; и он нарек ему имя: Ситна (препятствие).

22 Двинувшись отсюда, он выкопал еще иной колодезь, о котором уже не спорили; посему он нарек ему имя: Реховоф (пространство); ибо, сказал он, теперь Иегова дал нам пространное место, чтобы мы возрасли на земле.

23 Оттуда перешел он в Вирсавию.

24 И в ту ночь явился ему Иегова, и сказал: Я Бог Авраама, отца твоего; не бойся; ибо Я с тобою; и благословлю тебя; и умножу потомство твое, ради Авраама, раба Моего.

25 Тогда он устроил там жертвенник, и призвал имя Иеговы. И поставил там шатер свой, и выкопали там рабы Исааковы колодезь.

26 Тут пришел к нему из Герара Авимелех, и Ахузаф, один из друзей его, и Фихол, военачальник его.

27 Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавидели меня, и выгнали меня от себя?

28 Они ответствовали: мы увидели ясно, что Иегова с тобою; и потому мы сказали: дадим мы и ты взаимную между собою клятву, и заключим с тобою союз.

29 Чтобы ты не делал нам зла, как и мы не коснулись до тебя, а делали тебе одно доброе, и отпустили тебя с миром; теперь ты благословен Иеговою.

30 Тогда он сделал им пиршество, и они ели и пили.

31 И встав поутру, клялись друг другу; и отпустил их Исаак, и они пошли от него с миром.

32 И как в тот день случилось, что рабы Исааковы, пришедши, донесли ему о колодезе, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду:

33 То Исаак назвал его: Шива (клятва). Отсюда имя города оного Вирсавии до сего дня.

34 Когда же Исаву было сорок лет от рождения, тогда он взял себе в жены Иегудифу, дочь Беэра, Хеттеянина, и Васемафу, дочь Элона, Хеттеянина;

35 И они оскорбляли дух Исаака и Ревекки.

Genesis

Chapter 26

1 AND there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gadar, to Abimeleck king of the Philistines.

2 And the LORD appeared to him, and said, Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you;

3 Sojourn in this land, and I will be with you and will bless you; for to you and to your descendants I will give all these kingdoms, and I will perform the oath which I swore to Abraham your father;

4 And I will make your descendants to multiply as the stars of heaven, and will give to your descendants all these lands; and by your descendants shall all the nations of the earth be blessed;

5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.

6 And Isaac dwelt in Gadar;

7 And the men of the place asked him concerning his wife; and he said, She is my sister; for he was afraid to say, She is my wife; lest the men of the place should kill him on account of Rebekah, because she was fair to look upon.

8 And it came to pass when he had been there a long time that Abimeleck king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac fondling Rebekah his wife.

9 So Abimeleck called Isaac, and said, Behold, she is your wife; how then did you say, She is my sister? And Isaac said to him, Because I said, Lest I may die on account of her.

10 And Abimeleck said to him, What is this thing that you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought sin upon us.

11 And Abimeleck charged all the people, saying, Whoever harms this man or his wife shall surely be put to death.

12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold; and the LORD blessed him.

13 And the man became great, and went forward and grew until he became very great;

14 And he had possessions of flocks and possessions of herds and much wealth, so that the Philistines envied him.

15 For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had polluted them and filled them with earth.

16 And Abimeleck said to Isaac, Go away from among us; for you are much mightier than we.

17 So Isaac departed from thence, and encamped in the valley of Gadar, and dwelt there.

18 And Isaac digged again the wells of water which had been dug by the servants of his father in the days of Abraham his father; for the Philistines had polluted them after the death of Abraham; and he called their names after the names by which his father had called them.

19 And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of living water.

20 And the herdsmen of Gadar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours; and he called the name of the well Aska (difficulty); because they disputed with him.

21 And they dug another well, and they quarreled over that also; and he called the name of it Satana (the adversary).

22 Then he moved from there, and dug another well; but over that they did not quarrel; and he called the name of it Rehoboth (to enlarge); and he said, For now the LORD has made room for us, and we shall multiply in the land.

23 And he went up from thence to Beer-sheba.

24 And the LORD appeared to him the same night, and said, I am the God of Abraham your father; fear not, for I am with you, and I will bless you, and multiply your descendants for my servant Abraham's sake.

25 And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.

26 Then Abimeleck went to him from Gadar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the general of his army.

27 And Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that you hate me, and have sent me away from you?

28 And they said, We saw certainly that the LORD is with you; so we said, Let there be now an oath between us and you, and let us make a covenant with you,

29 That you will do us no evil, just as we have not hurt you, and as we have done nothing but good to you, and have sent you away in peace; you are now the blessed of the LORD.

30 And he made them a feast, and they did eat and drink.

31 And they rose up in the early morning, and took oaths one with another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

32 And it came to pass the same day that Isaac's servants came, and spoke to him concerning the well which they had dug, and said to him, We have found water.

33 And he called it Sheba; therefore the name of the town is called Beer-sheba to this day.

34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bismath the daughter of Elon the Hivite;

35 And they made life miserable for Isaac and Rebekah.

Бытие

Глава 26

Genesis

Chapter 26

1 Случился на земле голод, сверх прежнего голода, который был во дни Авраама; и пошел Исаак к Авимелеху, царю Филистимскому, в Герар.

1 AND there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to Gadar, to Abimeleck king of the Philistines.

2 Иегова явился ему, и сказал: не ходи в Египет; живи в земле, которую укажу тебе.

2 And the LORD appeared to him, and said, Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you;

3 Странствуй по сей земле; и Я буду с тобою, и благословлю тебя, ибо тебе и потомству твоему дам все земли сии. Я подтверждаю клятву, которою Я клялся Аврааму, отцу твоему.

3 Sojourn in this land, and I will be with you and will bless you; for to you and to your descendants I will give all these kingdoms, and I will perform the oath which I swore to Abraham your father;

4 Умножу потомство твое, как звезды небесные; и дам потомству твоему все земли сии; и благословятся в семени твоем все народы земные,

4 And I will make your descendants to multiply as the stars of heaven, and will give to your descendants all these lands; and by your descendants shall all the nations of the earth be blessed;

5 За то, что Авраам, послушался гласа Моего, и соблюл, что заповедал Я соблюдать: повеления Мои, уставы Мои и законы Мои,

5 Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.

6 Итак Исаак жил в Гераре.

6 And Isaac dwelt in Gadar;

7 И когда жители места того спросили о жене его, то он сказал: это сестра моя, потому что боялся сказать: жена моя; чтобы не убили меня, думал он, жители места сего за Ревекку, потому что она прекрасна видом.

7 And the men of the place asked him concerning his wife; and he said, She is my sister; for he was afraid to say, She is my wife; lest the men of the place should kill him on account of Rebekah, because she was fair to look upon.

8 Но когда уже много времени он там жил, то случилось, что Авимелех, царь Филистимский, посмотрев в окно, увидел Исаака, играющего с Ревеккою, женою своею.

8 And it came to pass when he had been there a long time that Abimeleck king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac fondling Rebekah his wife.

9 Тогда Авимелех призвал Исаака, и сказал: вот, это жена твоя; как же ты сказал: сестра моя? Исаак ответствовал: потому что я сказал сам в себе: чтобы не умертвили меня за нее.

9 So Abimeleck called Isaac, and said, Behold, she is your wife; how then did you say, She is my sister? And Isaac said to him, Because I said, Lest I may die on account of her.

10 Но Авимелех сказал: что это ты сделал с нами? едва один из народа не совокупился с женою твоею, и ты ввел бы нас в грех.

10 And Abimeleck said to him, What is this thing that you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought sin upon us.

11 И дал Авимелех повеление всему народу, сказав: если кто прикоснется к сему человеку и к жене его, смертию умрет.

11 And Abimeleck charged all the people, saying, Whoever harms this man or his wife shall surely be put to death.

12 И сеял Исаак в земле той, и получил в тот год ячменя во сто крат; и Иегова благословил его.

12 Then Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold; and the LORD blessed him.

13 И разбогател сей человек; и богател больше и больше, так что наконец стал весьма богат.

13 And the man became great, and went forward and grew until he became very great;

14 У него были стада мелкого и стада крупного скота, и множество рабов, так что Филистимляне стали завидовать ему.

14 And he had possessions of flocks and possessions of herds and much wealth, so that the Philistines envied him.

15 И все колодези, которые выкопали рабы отца его при жизни отца его, Авраама, Филистимляне завалили и засыпали землею.

15 For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had polluted them and filled them with earth.

16 И Авимелех сказал Исааку: удались от нас; ибо ты сделался гораздо сильнее нас.

16 And Abimeleck said to Isaac, Go away from among us; for you are much mightier than we.

17 Итак Исаак удалился оттуда, и расположился шатрами в долине Герарской, и жил там.

17 So Isaac departed from thence, and encamped in the valley of Gadar, and dwelt there.

18 И вновь выкопал Исаак колодези вод, которые выкопаны были во дни Авраама, отца его, и которые завалили Филистимляне по смерти Авраама; и назвал их теми же именами, которыми назвал их отец его.

18 And Isaac digged again the wells of water which had been dug by the servants of his father in the days of Abraham his father; for the Philistines had polluted them after the death of Abraham; and he called their names after the names by which his father had called them.

19 Однажды копали рабы Исааковы в долине, и нашли там колодезь воды живой.

19 And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of living water.

20 И спорили пастухи Герарские с пастухами Исаака, говоря: наша вода; посему он нарек колодезю имя: Есек; потому что спорили с ним.

20 And the herdsmen of Gadar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours; and he called the name of the well Aska (difficulty); because they disputed with him.

21 Выкопали другой колодезь; спорили также и о сем; и он нарек ему имя: Ситна (препятствие).

21 And they dug another well, and they quarreled over that also; and he called the name of it Satana (the adversary).

22 Двинувшись отсюда, он выкопал еще иной колодезь, о котором уже не спорили; посему он нарек ему имя: Реховоф (пространство); ибо, сказал он, теперь Иегова дал нам пространное место, чтобы мы возрасли на земле.

22 Then he moved from there, and dug another well; but over that they did not quarrel; and he called the name of it Rehoboth (to enlarge); and he said, For now the LORD has made room for us, and we shall multiply in the land.

23 Оттуда перешел он в Вирсавию.

23 And he went up from thence to Beer-sheba.

24 И в ту ночь явился ему Иегова, и сказал: Я Бог Авраама, отца твоего; не бойся; ибо Я с тобою; и благословлю тебя; и умножу потомство твое, ради Авраама, раба Моего.

24 And the LORD appeared to him the same night, and said, I am the God of Abraham your father; fear not, for I am with you, and I will bless you, and multiply your descendants for my servant Abraham's sake.

25 Тогда он устроил там жертвенник, и призвал имя Иеговы. И поставил там шатер свой, и выкопали там рабы Исааковы колодезь.

25 And he built an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.

26 Тут пришел к нему из Герара Авимелех, и Ахузаф, один из друзей его, и Фихол, военачальник его.

26 Then Abimeleck went to him from Gadar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the general of his army.

27 Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавидели меня, и выгнали меня от себя?

27 And Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that you hate me, and have sent me away from you?

28 Они ответствовали: мы увидели ясно, что Иегова с тобою; и потому мы сказали: дадим мы и ты взаимную между собою клятву, и заключим с тобою союз.

28 And they said, We saw certainly that the LORD is with you; so we said, Let there be now an oath between us and you, and let us make a covenant with you,

29 Чтобы ты не делал нам зла, как и мы не коснулись до тебя, а делали тебе одно доброе, и отпустили тебя с миром; теперь ты благословен Иеговою.

29 That you will do us no evil, just as we have not hurt you, and as we have done nothing but good to you, and have sent you away in peace; you are now the blessed of the LORD.

30 Тогда он сделал им пиршество, и они ели и пили.

30 And he made them a feast, and they did eat and drink.

31 И встав поутру, клялись друг другу; и отпустил их Исаак, и они пошли от него с миром.

31 And they rose up in the early morning, and took oaths one with another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

32 И как в тот день случилось, что рабы Исааковы, пришедши, донесли ему о колодезе, который копали они, и сказали ему: мы нашли воду:

32 And it came to pass the same day that Isaac's servants came, and spoke to him concerning the well which they had dug, and said to him, We have found water.

33 То Исаак назвал его: Шива (клятва). Отсюда имя города оного Вирсавии до сего дня.

33 And he called it Sheba; therefore the name of the town is called Beer-sheba to this day.

34 Когда же Исаву было сорок лет от рождения, тогда он взял себе в жены Иегудифу, дочь Беэра, Хеттеянина, и Васемафу, дочь Элона, Хеттеянина;

34 And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bismath the daughter of Elon the Hivite;

35 И они оскорбляли дух Исаака и Ревекки.

35 And they made life miserable for Isaac and Rebekah.