Книга пророка Иеремии

Глава 30

1 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы.

2 Так говорит Иегова, Бог Израилев: напиши себе все слова, которые Я говорил тебе, в книгу.

3 Ибо вот наступают дни, говорит Иегова, когда Я возвращу пленный народ Мой, израильтян и иудеев, говорит Иегова, и приведу их опять на ту землю, которую Я дал отцам их, чтобы они наследовали ее.

4 И вот те слова, которые говорил Иегова Израилю и Иуде:

5 Ибо так говорит Иегова: голос ужаса слышим; страх, а не мир.

6 Спросите у других, и наблюдайте сами: рождает ли мужчина? Почему же Я вижу, что всякий мужчина руки свои держит на пояснице, как родильница, и все лица превратились в бледные?

7 О, горе! ибо велик день сей; не было подобного ему, и это время тесноты для Иакова, но он будет и от сего избавлен.

8 И будет в тот день, говорит Иегова воинств, сокрушу ярмо его, сняв с шеи твоей, и узы твои разорву; и чужеземцы не будут уже порабощать его.

9 Но они будут служить Иегове, Богу своему, и Давиду, царю своему, которого Я восстановлю им.

10 И ты, раб Мой, Иаков, не бойся, говорит Иегова, и не страшись, Израиль! ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны, и племя твое из земли плена их; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет страшить его.

11 Ибо Я с тобою, говорит Иегова, чтобы спасать тебя; ибо Я сделаю конец всем народам, среди коих рассеял тебя, а тебе конца не сделаю; Я только накажу тебя по правосудию; но оставить тебя ненаказанным! Я не оставлю тебя ненаказанным.

12 Ибо так говорит Иегова: мучительна рана твоя, тяжек удар для тебя.

13 Никто не судит о деле твоем, чтоб заживлять рану твою; врачевства, исцеления тебе нет.

14 Все друзья твои забыли тебя, не ищут тебя; ибо Я поразил тебя ударами неприятельскими, вражеским наказанием за множество беззаконий твоих; велики грехи твои.

15 Что вопиешь от ран своих, от мучительной боли своей? За множество беззаконий твоих, за то, что велики грехи твои, Я это сделал тебе.

16 Но за то все, пожирающие тебя, будут пожраны, и все враги твои, все они в плен пойдут, и будут опустошены опустошители твои, и всех разорителей твоих предам на разорение.

17 Ибо обложу тебя целебными врачевствами, и исцелю тебя от ран твоих, говорит Иегова; ибо они называли тебя отверженным: `это Сион, о котором никто не вопрошает`.

18 Так говорит Иегова: се! Я возвращу плен шатров Иакова, и селения его помилую; и построен будет город на развалинах своих, и в чертогах будут жить как должно.

19 И понесутся из них благодарения, и голоса веселящихся, и умножу их, и не будут малиться, и прославлю их, и не будут низиться.

20 И будут у него сыновья как древле; и сонм их будет предстоять предо Мною, и пересмотрю всех мучителей его.

21 И будет вождь его от него же, и владыка его произойдет из среды его; и Я приближу его, и он будет близок ко Мне; ибо кто отважится в сердце своем приступить ко Мне? говорит Иегова.

22 И вы будете Моим народом, и Я буду вашим Богом.

23 Се, буря Иеговы; гнев пойдет, вихрь поднимется, над головою беззаконных будет крутиться.

24 Палящий гнев Иеговы не успокоится, доколе Он не совершит, и доколе не выполнит мыслей сердца Своего. В последовании дней уразумеете это.

Jeremiah

Chapter 30

1 THE word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

2 Thus says the LORD God of Israel: Write all the words that I have spoken to you in a book.

3 For behold, the days are coming, says the LORD, when I will bring back the captives of my people Israel and Judah, says the LORD; and I will bring them back to the land which I gave to their fathers and they shall possess it.

4 And these are the words that the LORD spoke concerning Israel and concerning Judah.

5 Thus says the LORD: We have heard a sound of trembling and of fear; and there is no peace.

6 Ask now and see: Can a male bear a child? Wherefore do I observe every man with his hands on his loins, like a woman in travail, and all faces turned into paleness?

7 Alas! for that day is great, so that none is like it; it is a time of distress for Jacob; but he shall be saved out of it.

8 For it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will break the yoke of the king of Babylon from off your neck, and I will cut off your bonds, and strangers shall no more enslave them;

9 But they shall serve the LORD their God and David their king whom I will raise up for them.

10 Therefore fear not, O my servant Jacob, says the LORD; neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save you from afar and your offspring from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall hurt him.

11 Fear not, O my servant Jacob, says the LORD, for I am with you to save you, says the LORD; for I will make a full end of all nations whither I have scattered you, yet I will not make a full end of you; but I will correct you justly, and will not declare you innocent.

12 For thus says the LORD: Your wound is grievous, and your affliction is severe.

13 There is none to plead your cause or to succor you and heal you.

14 All your friends have forgotten you; they seek your life; for I have smitten you with the wound of an enemy, with a severe chastisement because of the multitude of your iniquities, and because your sins were increased and you would not repent.

15 Why do you lament over your wound? Your wound is painful because of the multitude of your iniquities; and because your sins were increased, I have done these things to you.

16 Therefore, all who devour you shall be devoured; and all your enemies, every one of them, shall go into captivity; and those who trample over you shall be trampled over, and all those who plunder you I will give for a prey.

17 For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says the LORD; because they have called you an outcast, saying, This is Zion who had no avenger.

18 Thus says the LORD: Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and I will do to him as of old, and have mercy on his dwelling places; the city shall be built upon its own hill, and the temple shall be established after the former manner thereof.

19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who sing; and I will multiply them, and they shall not decrease; I will also make them mighty, and they shall not be weak.

20 Their children also shall be as of old, and their congregation shall be established before me, and I will punish all who oppress them.

21 And their king shall be one of themselves, and their governors shall come forth from among themselves; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me; for I will turn his heart towards me, says the LORD.

22 And you shall be my people, and I will be your God.

23 Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, a tornado; it shall rest upon the head of the wicked.

24 The fierce anger of the LORD will not turn back until he has executed his orders and until he has performed the intents of his heart; in the latter days you shall understand this.

Книга пророка Иеремии

Глава 30

Jeremiah

Chapter 30

1 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы.

1 THE word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

2 Так говорит Иегова, Бог Израилев: напиши себе все слова, которые Я говорил тебе, в книгу.

2 Thus says the LORD God of Israel: Write all the words that I have spoken to you in a book.

3 Ибо вот наступают дни, говорит Иегова, когда Я возвращу пленный народ Мой, израильтян и иудеев, говорит Иегова, и приведу их опять на ту землю, которую Я дал отцам их, чтобы они наследовали ее.

3 For behold, the days are coming, says the LORD, when I will bring back the captives of my people Israel and Judah, says the LORD; and I will bring them back to the land which I gave to their fathers and they shall possess it.

4 И вот те слова, которые говорил Иегова Израилю и Иуде:

4 And these are the words that the LORD spoke concerning Israel and concerning Judah.

5 Ибо так говорит Иегова: голос ужаса слышим; страх, а не мир.

5 Thus says the LORD: We have heard a sound of trembling and of fear; and there is no peace.

6 Спросите у других, и наблюдайте сами: рождает ли мужчина? Почему же Я вижу, что всякий мужчина руки свои держит на пояснице, как родильница, и все лица превратились в бледные?

6 Ask now and see: Can a male bear a child? Wherefore do I observe every man with his hands on his loins, like a woman in travail, and all faces turned into paleness?

7 О, горе! ибо велик день сей; не было подобного ему, и это время тесноты для Иакова, но он будет и от сего избавлен.

7 Alas! for that day is great, so that none is like it; it is a time of distress for Jacob; but he shall be saved out of it.

8 И будет в тот день, говорит Иегова воинств, сокрушу ярмо его, сняв с шеи твоей, и узы твои разорву; и чужеземцы не будут уже порабощать его.

8 For it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will break the yoke of the king of Babylon from off your neck, and I will cut off your bonds, and strangers shall no more enslave them;

9 Но они будут служить Иегове, Богу своему, и Давиду, царю своему, которого Я восстановлю им.

9 But they shall serve the LORD their God and David their king whom I will raise up for them.

10 И ты, раб Мой, Иаков, не бойся, говорит Иегова, и не страшись, Израиль! ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны, и племя твое из земли плена их; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет страшить его.

10 Therefore fear not, O my servant Jacob, says the LORD; neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save you from afar and your offspring from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall hurt him.

11 Ибо Я с тобою, говорит Иегова, чтобы спасать тебя; ибо Я сделаю конец всем народам, среди коих рассеял тебя, а тебе конца не сделаю; Я только накажу тебя по правосудию; но оставить тебя ненаказанным! Я не оставлю тебя ненаказанным.

11 Fear not, O my servant Jacob, says the LORD, for I am with you to save you, says the LORD; for I will make a full end of all nations whither I have scattered you, yet I will not make a full end of you; but I will correct you justly, and will not declare you innocent.

12 Ибо так говорит Иегова: мучительна рана твоя, тяжек удар для тебя.

12 For thus says the LORD: Your wound is grievous, and your affliction is severe.

13 Никто не судит о деле твоем, чтоб заживлять рану твою; врачевства, исцеления тебе нет.

13 There is none to plead your cause or to succor you and heal you.

14 Все друзья твои забыли тебя, не ищут тебя; ибо Я поразил тебя ударами неприятельскими, вражеским наказанием за множество беззаконий твоих; велики грехи твои.

14 All your friends have forgotten you; they seek your life; for I have smitten you with the wound of an enemy, with a severe chastisement because of the multitude of your iniquities, and because your sins were increased and you would not repent.

15 Что вопиешь от ран своих, от мучительной боли своей? За множество беззаконий твоих, за то, что велики грехи твои, Я это сделал тебе.

15 Why do you lament over your wound? Your wound is painful because of the multitude of your iniquities; and because your sins were increased, I have done these things to you.

16 Но за то все, пожирающие тебя, будут пожраны, и все враги твои, все они в плен пойдут, и будут опустошены опустошители твои, и всех разорителей твоих предам на разорение.

16 Therefore, all who devour you shall be devoured; and all your enemies, every one of them, shall go into captivity; and those who trample over you shall be trampled over, and all those who plunder you I will give for a prey.

17 Ибо обложу тебя целебными врачевствами, и исцелю тебя от ран твоих, говорит Иегова; ибо они называли тебя отверженным: `это Сион, о котором никто не вопрошает`.

17 For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says the LORD; because they have called you an outcast, saying, This is Zion who had no avenger.

18 Так говорит Иегова: се! Я возвращу плен шатров Иакова, и селения его помилую; и построен будет город на развалинах своих, и в чертогах будут жить как должно.

18 Thus says the LORD: Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and I will do to him as of old, and have mercy on his dwelling places; the city shall be built upon its own hill, and the temple shall be established after the former manner thereof.

19 И понесутся из них благодарения, и голоса веселящихся, и умножу их, и не будут малиться, и прославлю их, и не будут низиться.

19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of those who sing; and I will multiply them, and they shall not decrease; I will also make them mighty, and they shall not be weak.

20 И будут у него сыновья как древле; и сонм их будет предстоять предо Мною, и пересмотрю всех мучителей его.

20 Their children also shall be as of old, and their congregation shall be established before me, and I will punish all who oppress them.

21 И будет вождь его от него же, и владыка его произойдет из среды его; и Я приближу его, и он будет близок ко Мне; ибо кто отважится в сердце своем приступить ко Мне? говорит Иегова.

21 And their king shall be one of themselves, and their governors shall come forth from among themselves; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me; for I will turn his heart towards me, says the LORD.

22 И вы будете Моим народом, и Я буду вашим Богом.

22 And you shall be my people, and I will be your God.

23 Се, буря Иеговы; гнев пойдет, вихрь поднимется, над головою беззаконных будет крутиться.

23 Behold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, a tornado; it shall rest upon the head of the wicked.

24 Палящий гнев Иеговы не успокоится, доколе Он не совершит, и доколе не выполнит мыслей сердца Своего. В последовании дней уразумеете это.

24 The fierce anger of the LORD will not turn back until he has executed his orders and until he has performed the intents of his heart; in the latter days you shall understand this.