Книга пророка Иеремии

Глава 11

1 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, глаголившего:

2 Слушайте слова завета сего, и пересказывайте жителям Иудеи и гражданам Иерусалима.

3 И скажи им: так говорит Иегова, Бог Израилев: проклят тот человек, который не послушает слов завета сего,

4 Который Я дал отцам вашим, когда вывел их из земли Египетской, из железной печи, и сказал: слушайтесь гласа Моего, и делайте все, как Я повелеваю вам, и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом,

5 Чтоб состоялась клятва, которою Я клялся отцам вашим, дать им землю, где течет молоко и мед, как это видно ныне. И отвечал я, сказав: аминь, о Иегова!

6 И сказал мне Иегова: провозгласи все сии слова в городах Иудеи, и на улицах Иерусалима, и скажи: слушайте слова завета сего, и исполняйте их.

7 Ибо отцов ваших Я увещевал усердно с того дня, как вывел их из земли Египетской, даже до сего дня; увещевал их часто, говоря: слушайтесь гласа Моего.

8 Но они не слушали, и не приклонили уха своего, а каждый жил по упорству лукавого своего сердца: и Я навел на них все сказанное в завете сем, который Я повелел им исполнять, и они не исполняли.

9 И сказал мне Иегова: открылся заговор у жителей Иудеи, и у граждан Иерусалима.

10 Они опять обратились к беззакониям прежних отцов своих, которые не хотели слушать слов Моих, и они ходят за другими богами, служа им. Дом Израиля и дом Иуды нарушают завет Мой, который Я утвердил с отцами их.

11 За сие так говорит Иегова: се, Я веду на них зло, от которого не могут избавиться, и когда воззовут ко Мне, не услышу их.

12 Тогда города иудейские и жители Иерусалима пойдут, и воззовут к богам, которым они кадят; но они нисколько не помогут им во время бедствия их.

13 Ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иудея, и сколько считается улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников срамному, жертвенников для каждения Ваалу.

14 И ты не молись за народ сей, и не возноси за них прошения и молитвы; ибо Я не послушаю, когда они будут взывать ко Мне, по случаю бедствия своего.

15 Что возлюбленному Моему в доме Моем, когда такое беззаконие производится, и так многими? Пусть возьмут от тебя и священное мясо; когда бедствие твое придет, тогда будешь в трепете ужаса.

16 Зеленеющею маслиною, красующеюся плодами и ростом, именовал тебя Иегова. А ныне с великим шумом Он разложил огонь вокруг ее; и похудели ветви ее.

17 Ибо Иегова воинств, посадивший тебя, изрек на тебя зло, за зло дома Израилева и дома Иудина, которое они к огорчению Моему делают, вознося курения Ваалу.

18 Так Иегова дал мне знать, и потому я знаю; тогда Ты показал мне деяния их.

19 А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание, и не знал, что они на меня составляют злоумышления: `истребим дерево с плодами его, и свергнем его с земли живых, чтоб и имя его уже не упоминалось`.

20 Но Иегова воинств, судия праведный, испытующий внутреннее и сердце, дай увидеть мне мщение Твое над ними; ибо на Тебя возлагаю дело мое.

21 Посему так говорит Иегова о жителях Анафофа, ищущих души твоей и говорящих: не пророчествуй во имени {ин. именем} Иеговы, и не умрешь от руки нашей.

22 Посему так говорит Иегова воинств: вот, Я пересмотрю их. Юноши умрут от меча; сыны их и дочери их умрут от голода.

23 И остатка не будет у них: ибо Я наведу зло на жителей Анафофа, в год осмотра их.

Jeremiah

Chapter 11

1 THE word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

2 Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;

3 And you shall say to them. Thus says the LORD God of Israel: Cursed be the man who does not obey the words of this covenant

4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Hearken to my voice and do all that I command you; so shall you be my people, and I will be your God;

5 That I may perform the oaths which I have sworn to your fathers to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then I answered and said, So be it, O LORD.

6 Then the LORD said to me, Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, Hear the words of this covenant and do them.

7 For I have solemnly testified against your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day; I sent messengers in advance, warning them, saying, Obey my voice.

8 But they neither obeyed nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of his evil heart; therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to obey, but they did not.

9 And the LORD said to me, A conspiracy is found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.

10 They are turned back to the iniquities of their fathers and have refused to hear my words; and they went after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have nullified my covenant which I made with their fathers.

11 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring evil upon them which they shall not be able to escape; and though they shall cry to me, I will not hearken to them.

12 Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry to the gods to whom they had offered incense; but they shall not save them at all in the time of their misfortune.

13 For according to the number of your cities were your gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense to Baal.

14 Therefore pray not for this people, neither offer a supplication or prayer for them; for I will not hearken to them in the time that they call to me, in the time of their misfortune.

15 Why has my beloved wrought so much lewdness in my temple? Therefore the holy meat shall pass away from you, for your evil is exceedingly increased.

16 The LORD called your name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit; but now with the noise of a great condemnation he has kindled fire upon it, and its branches are destroyed.

17 For the LORD of hosts, who planted you, has pronounced evil against you, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense to Baal.

18 The LORD has revealed it to me, and I know it: truly thou hast shown me their works.

19 But I was like an innocent lamb that is brought to the slaughter; and I did not know that they had conspired against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, so that his name may not be remembered.

20 But, O LORD of hosts, who judges righteously, who knows what is in the heart and mind, let me see thy vengeance on them; for to thee have I revealed my cause.

21 Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth who seek your life, saying, Do not prophesy in the name of the LORD, that you may not die by our hands:

22 Therefore thus says the LORD of hosts, Behold, I will punish them; their young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:

23 And there shall be no remnant of them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their punishment.

Книга пророка Иеремии

Глава 11

Jeremiah

Chapter 11

1 Слово, которое было к Иеремии от Иеговы, глаголившего:

1 THE word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

2 Слушайте слова завета сего, и пересказывайте жителям Иудеи и гражданам Иерусалима.

2 Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;

3 И скажи им: так говорит Иегова, Бог Израилев: проклят тот человек, который не послушает слов завета сего,

3 And you shall say to them. Thus says the LORD God of Israel: Cursed be the man who does not obey the words of this covenant

4 Который Я дал отцам вашим, когда вывел их из земли Египетской, из железной печи, и сказал: слушайтесь гласа Моего, и делайте все, как Я повелеваю вам, и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом,

4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Hearken to my voice and do all that I command you; so shall you be my people, and I will be your God;

5 Чтоб состоялась клятва, которою Я клялся отцам вашим, дать им землю, где течет молоко и мед, как это видно ныне. И отвечал я, сказав: аминь, о Иегова!

5 That I may perform the oaths which I have sworn to your fathers to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then I answered and said, So be it, O LORD.

6 И сказал мне Иегова: провозгласи все сии слова в городах Иудеи, и на улицах Иерусалима, и скажи: слушайте слова завета сего, и исполняйте их.

6 Then the LORD said to me, Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, Hear the words of this covenant and do them.

7 Ибо отцов ваших Я увещевал усердно с того дня, как вывел их из земли Египетской, даже до сего дня; увещевал их часто, говоря: слушайтесь гласа Моего.

7 For I have solemnly testified against your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day; I sent messengers in advance, warning them, saying, Obey my voice.

8 Но они не слушали, и не приклонили уха своего, а каждый жил по упорству лукавого своего сердца: и Я навел на них все сказанное в завете сем, который Я повелел им исполнять, и они не исполняли.

8 But they neither obeyed nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of his evil heart; therefore I brought upon them all the words of this covenant, which I commanded them to obey, but they did not.

9 И сказал мне Иегова: открылся заговор у жителей Иудеи, и у граждан Иерусалима.

9 And the LORD said to me, A conspiracy is found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.

10 Они опять обратились к беззакониям прежних отцов своих, которые не хотели слушать слов Моих, и они ходят за другими богами, служа им. Дом Израиля и дом Иуды нарушают завет Мой, который Я утвердил с отцами их.

10 They are turned back to the iniquities of their fathers and have refused to hear my words; and they went after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have nullified my covenant which I made with their fathers.

11 За сие так говорит Иегова: се, Я веду на них зло, от которого не могут избавиться, и когда воззовут ко Мне, не услышу их.

11 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring evil upon them which they shall not be able to escape; and though they shall cry to me, I will not hearken to them.

12 Тогда города иудейские и жители Иерусалима пойдут, и воззовут к богам, которым они кадят; но они нисколько не помогут им во время бедствия их.

12 Then shall the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem go and cry to the gods to whom they had offered incense; but they shall not save them at all in the time of their misfortune.

13 Ибо сколько у тебя городов, столько и богов у тебя, Иудея, и сколько считается улиц в Иерусалиме, столько вы наставили жертвенников срамному, жертвенников для каждения Ваалу.

13 For according to the number of your cities were your gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem you have set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense to Baal.

14 И ты не молись за народ сей, и не возноси за них прошения и молитвы; ибо Я не послушаю, когда они будут взывать ко Мне, по случаю бедствия своего.

14 Therefore pray not for this people, neither offer a supplication or prayer for them; for I will not hearken to them in the time that they call to me, in the time of their misfortune.

15 Что возлюбленному Моему в доме Моем, когда такое беззаконие производится, и так многими? Пусть возьмут от тебя и священное мясо; когда бедствие твое придет, тогда будешь в трепете ужаса.

15 Why has my beloved wrought so much lewdness in my temple? Therefore the holy meat shall pass away from you, for your evil is exceedingly increased.

16 Зеленеющею маслиною, красующеюся плодами и ростом, именовал тебя Иегова. А ныне с великим шумом Он разложил огонь вокруг ее; и похудели ветви ее.

16 The LORD called your name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit; but now with the noise of a great condemnation he has kindled fire upon it, and its branches are destroyed.

17 Ибо Иегова воинств, посадивший тебя, изрек на тебя зло, за зло дома Израилева и дома Иудина, которое они к огорчению Моему делают, вознося курения Ваалу.

17 For the LORD of hosts, who planted you, has pronounced evil against you, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense to Baal.

18 Так Иегова дал мне знать, и потому я знаю; тогда Ты показал мне деяния их.

18 The LORD has revealed it to me, and I know it: truly thou hast shown me their works.

19 А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание, и не знал, что они на меня составляют злоумышления: `истребим дерево с плодами его, и свергнем его с земли живых, чтоб и имя его уже не упоминалось`.

19 But I was like an innocent lamb that is brought to the slaughter; and I did not know that they had conspired against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living, so that his name may not be remembered.

20 Но Иегова воинств, судия праведный, испытующий внутреннее и сердце, дай увидеть мне мщение Твое над ними; ибо на Тебя возлагаю дело мое.

20 But, O LORD of hosts, who judges righteously, who knows what is in the heart and mind, let me see thy vengeance on them; for to thee have I revealed my cause.

21 Посему так говорит Иегова о жителях Анафофа, ищущих души твоей и говорящих: не пророчествуй во имени {ин. именем} Иеговы, и не умрешь от руки нашей.

21 Therefore thus says the LORD concerning the men of Anathoth who seek your life, saying, Do not prophesy in the name of the LORD, that you may not die by our hands:

22 Посему так говорит Иегова воинств: вот, Я пересмотрю их. Юноши умрут от меча; сыны их и дочери их умрут от голода.

22 Therefore thus says the LORD of hosts, Behold, I will punish them; their young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:

23 И остатка не будет у них: ибо Я наведу зло на жителей Анафофа, в год осмотра их.

23 And there shall be no remnant of them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their punishment.