ЛевитГлава 15 |
1 |
2 Объявите сынам Израилевым и скажите им: если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист. |
3 И вот [закон] о нечистоте его от истечения его: когда течет из тела его истечение его, и когда задержано в теле его истечение его, это нечистота его. |
4 |
5 И кто прикоснется к постели его, тот должен вымыть одежды свои и сам омыться водою, и нечист будет до вечера. |
6 Кто сядет на какую-либо вещь, на которой сидел имеющий истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
7 И кто прикоснется к телу имеющего истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
8 Если имеющий истечение плюнет на чистого, то сей должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
9 И всякое седло [осла], на котором едет имеющий истечение, нечисто [будет до вечера]. |
10 И всяк, кто прикоснется к чему-нибудь, что было под ним, нечист будет до вечера, и кто понесет это, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
11 Всяк, к кому прикоснется имеющий истечение, не омыв рук своих водою, должен вымыть одежды свои, омыться водою и нечист будет до вечера. |
12 Глиняный сосуд, к которому прикоснется имеющий истечение, должно разбить, а всякий деревянный сосуд должно вымыть водою [и будет чист]. |
13 А когда имеющий истечение освободится от истечения своего, тогда должен он отсчитать себе семь дней для очищения своего, вымыть одежды свои, омыть тело свое живою водою, и будет чист. |
14 В восьмой день возьмет он себе две горлицы или двух молодых голубей, и придет пред лице Господне к дверям скинии собрания, и отдаст их священнику. |
15 Священник принесет из сих птиц одну в жертву за грех, а другую во всесожжение; и таким образом очистит его священник пред Господом от истечения его. |
16 |
17 Всякая одежда и всякая кожа, на которую попадет излияние семени, должна быть вымыта водою, и нечиста будет до вечера. |
18 Если с женою ляжет муж и будет излияние семени: то они должны омыться водою, и нечисты будут до вечера. |
19 Если женщина имеет истечение крови, текущей из тела ее: то она должна сидеть семь дней во время очищения своего. Всяк, кто прикоснется к ней, нечист будет до вечера. |
20 И все, на чем она ляжет в продолжение очищения своего, нечисто; и все, на чем сядет, нечисто. |
21 И всяк, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
22 И всяк, кто прикоснется к какой-нибудь вещи, на которой она сядет, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
23 И если кто прикоснется к чему-нибудь на постели или на той вещи, на которую она сядет, нечист будет до вечера. |
24 Если ляжет с нею муж: то нечистота ее будет на нем, он нечист будет семь дней, и всякая постель, на которой он ляжет, будет нечиста. |
25 |
26 Всякая постель, на которой она ляжет во все время истечения своего, будет нечиста, подобно как постель в продолжение очищения ее; и всякая вещь, на которую она сядет, будет нечиста, так как бывает нечиста во время месячного очищения. |
27 И всяк, кто прикоснется к ним, будет нечист, и должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
28 А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста. |
29 В восьмой день возьмет она себе две горлицы или двух молодых голубей, и принесет их к священнику к дверям скинии собрания; |
30 Священник одну из птиц принесет в жертву за грех, а другую во всесожжение; и таким образом очистит ее священник пред Господом от истечения нечистоты ее. |
31 Так предохраняйте сынов Израилевых от нечистоты их, чтоб они не умерли в нечистоте своей, оскверняя жилище Мое, которое среди их. |
32 Вот закон о имеющем истечение и о том, у кого случится излияние семени, от которого он делается нечист, |
33 И о больной от месячного очищения своего, и о имеющих истечение, мужчине или женщине, и о муже, который ляжет с нечистою. |
LeviticusChapter 15 |
1 THE LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
2 Speak to the children of Israel and say to them, When any man has a seminal discharge from his body, his discharge is unclean, |
3 And this shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with its discharge or his body has stopped from its discharge, it is his uncleanness. |
4 Every bed on which he who has the discharge lies shall be unclean, and everything on which he sits shall be unclean. |
5 And any man who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
6 And he who sits on anything on which sat he who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
7 And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
8 And if he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
9 And anything on which he rides who has the discharge shall be unclean, |
10 And whosoever touches anything that has been under him shall be unclean until the evening; and he who carries any of those things shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
11 And any one who touches him who has the discharge, and has not washed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
12 And the earthen vessel which he touched who has the discharge shall be broken; and every vessel of wood or of brass shall be washed in water. |
13 And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes and bathe his body in running water and shall be clean. |
14 And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and bring them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation and give them to the priest, |
15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his discharge. |
16 And if any man has an emission of semen, then he shall bathe all his body in water and be unclean until the evening. |
17 And every garment or bed on which the semen has fallen shall be washed with water and be unclean until the evening. |
18 If a woman also lie with a man having an emission of semen, they shall both bathe themselves in water and be unclean until the evening. |
19 And if a woman has a discharge of blood, and her discharge is in her body, she shall be put apart for seven days in her menstruation, and whosoever touches her shall be unclean until the evening. |
20 And everything upon which she lies during her menstruous discharge shall be unclean; and everything also that she sits upon shall be unclean. |
21 And whosoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
22 And whosoever touches anything that she sits upon shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
23 And if it be on the bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening. |
24 And if any man lies with her and some of her menstruous discharge falls on him, he shall be unclean for seven days; and every bed on which he lies shall be unclean. |
25 And if a woman has a menstruous discharge of blood for many days, not at the time of her menstruation, or if she has a menstruous discharge beyond the time of her menstruation, all the days of the discharge of her uncleanness shall be as the days of her menstruation; she shall be unclean. |
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her menstruation; and everything upon which she sits shall be unclean, as the uncleanness of her menstruation. |
27 And whosoever touches those things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
28 But if she is cleansed of her discharge, then she shall number for herself seven days, and after that she shall be clean. |
29 And on the eighth day she shall take to herself two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. |
30 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the discharge of her uncleanness. |
31 Thus shall you admonish the children of Israel concerning their uncleanness, that they may not die in their uncleanness and that they may not defile my tabernacle that is among them. |
32 This law shall be for him who has a discharge and for him who has an emission of semen and is defiled therewith; |
33 And for her who has monthly course and for him who has a discharge, male or female, and for the man who lies with a woman who is unclean. |
ЛевитГлава 15 |
LeviticusChapter 15 |
1 |
1 THE LORD spoke to Moses and to Aaron, saying, |
2 Объявите сынам Израилевым и скажите им: если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист. |
2 Speak to the children of Israel and say to them, When any man has a seminal discharge from his body, his discharge is unclean, |
3 И вот [закон] о нечистоте его от истечения его: когда течет из тела его истечение его, и когда задержано в теле его истечение его, это нечистота его. |
3 And this shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with its discharge or his body has stopped from its discharge, it is his uncleanness. |
4 |
4 Every bed on which he who has the discharge lies shall be unclean, and everything on which he sits shall be unclean. |
5 И кто прикоснется к постели его, тот должен вымыть одежды свои и сам омыться водою, и нечист будет до вечера. |
5 And any man who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
6 Кто сядет на какую-либо вещь, на которой сидел имеющий истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
6 And he who sits on anything on which sat he who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
7 И кто прикоснется к телу имеющего истечение, тот должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
7 And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
8 Если имеющий истечение плюнет на чистого, то сей должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
8 And if he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
9 И всякое седло [осла], на котором едет имеющий истечение, нечисто [будет до вечера]. |
9 And anything on which he rides who has the discharge shall be unclean, |
10 И всяк, кто прикоснется к чему-нибудь, что было под ним, нечист будет до вечера, и кто понесет это, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
10 And whosoever touches anything that has been under him shall be unclean until the evening; and he who carries any of those things shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
11 Всяк, к кому прикоснется имеющий истечение, не омыв рук своих водою, должен вымыть одежды свои, омыться водою и нечист будет до вечера. |
11 And any one who touches him who has the discharge, and has not washed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
12 Глиняный сосуд, к которому прикоснется имеющий истечение, должно разбить, а всякий деревянный сосуд должно вымыть водою [и будет чист]. |
12 And the earthen vessel which he touched who has the discharge shall be broken; and every vessel of wood or of brass shall be washed in water. |
13 А когда имеющий истечение освободится от истечения своего, тогда должен он отсчитать себе семь дней для очищения своего, вымыть одежды свои, омыть тело свое живою водою, и будет чист. |
13 And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes and bathe his body in running water and shall be clean. |
14 В восьмой день возьмет он себе две горлицы или двух молодых голубей, и придет пред лице Господне к дверям скинии собрания, и отдаст их священнику. |
14 And on the eighth day he shall take two turtledoves or two young pigeons and bring them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation and give them to the priest, |
15 Священник принесет из сих птиц одну в жертву за грех, а другую во всесожжение; и таким образом очистит его священник пред Господом от истечения его. |
15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his discharge. |
16 |
16 And if any man has an emission of semen, then he shall bathe all his body in water and be unclean until the evening. |
17 Всякая одежда и всякая кожа, на которую попадет излияние семени, должна быть вымыта водою, и нечиста будет до вечера. |
17 And every garment or bed on which the semen has fallen shall be washed with water and be unclean until the evening. |
18 Если с женою ляжет муж и будет излияние семени: то они должны омыться водою, и нечисты будут до вечера. |
18 If a woman also lie with a man having an emission of semen, they shall both bathe themselves in water and be unclean until the evening. |
19 Если женщина имеет истечение крови, текущей из тела ее: то она должна сидеть семь дней во время очищения своего. Всяк, кто прикоснется к ней, нечист будет до вечера. |
19 And if a woman has a discharge of blood, and her discharge is in her body, she shall be put apart for seven days in her menstruation, and whosoever touches her shall be unclean until the evening. |
20 И все, на чем она ляжет в продолжение очищения своего, нечисто; и все, на чем сядет, нечисто. |
20 And everything upon which she lies during her menstruous discharge shall be unclean; and everything also that she sits upon shall be unclean. |
21 И всяк, кто прикоснется к постели ее, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
21 And whosoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
22 И всяк, кто прикоснется к какой-нибудь вещи, на которой она сядет, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
22 And whosoever touches anything that she sits upon shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
23 И если кто прикоснется к чему-нибудь на постели или на той вещи, на которую она сядет, нечист будет до вечера. |
23 And if it be on the bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening. |
24 Если ляжет с нею муж: то нечистота ее будет на нем, он нечист будет семь дней, и всякая постель, на которой он ляжет, будет нечиста. |
24 And if any man lies with her and some of her menstruous discharge falls on him, he shall be unclean for seven days; and every bed on which he lies shall be unclean. |
25 |
25 And if a woman has a menstruous discharge of blood for many days, not at the time of her menstruation, or if she has a menstruous discharge beyond the time of her menstruation, all the days of the discharge of her uncleanness shall be as the days of her menstruation; she shall be unclean. |
26 Всякая постель, на которой она ляжет во все время истечения своего, будет нечиста, подобно как постель в продолжение очищения ее; и всякая вещь, на которую она сядет, будет нечиста, так как бывает нечиста во время месячного очищения. |
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her menstruation; and everything upon which she sits shall be unclean, as the uncleanness of her menstruation. |
27 И всяк, кто прикоснется к ним, будет нечист, и должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера. |
27 And whosoever touches those things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening. |
28 А когда она освободится от истечения своего, тогда должна отсчитать себе семь дней, и потом будет чиста. |
28 But if she is cleansed of her discharge, then she shall number for herself seven days, and after that she shall be clean. |
29 В восьмой день возьмет она себе две горлицы или двух молодых голубей, и принесет их к священнику к дверям скинии собрания; |
29 And on the eighth day she shall take to herself two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. |
30 Священник одну из птиц принесет в жертву за грех, а другую во всесожжение; и таким образом очистит ее священник пред Господом от истечения нечистоты ее. |
30 And the priest shall offer them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the discharge of her uncleanness. |
31 Так предохраняйте сынов Израилевых от нечистоты их, чтоб они не умерли в нечистоте своей, оскверняя жилище Мое, которое среди их. |
31 Thus shall you admonish the children of Israel concerning their uncleanness, that they may not die in their uncleanness and that they may not defile my tabernacle that is among them. |
32 Вот закон о имеющем истечение и о том, у кого случится излияние семени, от которого он делается нечист, |
32 This law shall be for him who has a discharge and for him who has an emission of semen and is defiled therewith; |
33 И о больной от месячного очищения своего, и о имеющих истечение, мужчине или женщине, и о муже, который ляжет с нечистою. |
33 And for her who has monthly course and for him who has a discharge, male or female, and for the man who lies with a woman who is unclean. |