Песнь Песней

Глава 8

1 О, если бы Ты был мне брат, сосавший груди матери моей! Тогда я и на улице, нашедши Тебя, лобзала бы Тебя, и меня не осуждали бы.

2 Поведу Тебя, введу Тебя в дом матери моей. Ты будешь меня учить; а я Тебя буду поить ароматным вином, соком гранатовых яблок моих.

3 Левая рука Его у меня под головою; а правая рука Его обнимает меня. -

4 `Заклинаю вас, дщери Иерусалима, не будите и не тревожьте возлюбленную, доколе хочет`. -

5 Кто сия, восходящая от пустыни, опирающаяся на Возлюбленного своего? - `Я под этою яблонью разбудила Тебя; там родила Тебя матерь Твоя, там болезновала родительница Твоя.

6 Положи меня, как печать к сердцу Своему, как перстень на руку Свою. Ибо любовь люта, как смерть; жар ее свиреп, как преисподняя; стрелы ее, стрелы огненные; она пламень Божий.

7 Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дому своего за любовь, его отвергли бы с презрением`. -

8 Сестра у нас мала, и сосцев еще нет у ней. Что нам будет делать с сестрою нашею в тот день, когда пойдет о ней речь?

9 Если бы она была стена, мы построили бы на ней башню из серебра; а если бы она была дверь, мы обложили бы ее доскою кедровою. -

10 `Я - стена, и сосцы мои, как башни. Таким образом я стала в очах Его, как нашедшая мир.

11 Виноградник есть у Соломона в Баал-Гамоне. Он вверил сей виноградник стражам; каждый должен за плоды его доставлять тысячу сребреников.

12 Виноградник мой, какой есть у меня, предо мною. Тебе, Соломон, тысяча, и двести - стерегущим плоды Его!` -

13 `Жительница садов! Сотоварищи внимают гласу твоему: позволь и Мне послушать`. -

14 Скорее, Возлюбленный мой! Несись подобно серне, или оленю юному по горам благовоний!

Пiсня над пiснями

Розділ 8

1 „О, коли б ти мені був за брата, що пе́рса ссав в нені моєї, коли б стріла тебе я на вулиці, цілувала б тебе,— і ніхто мені не докоря́в би!

2 Повела́ б я тебе й привела́ б у дім нені своєї: ти навчав би мене, я б тебе напоїла вином запашни́м, со́ком грана́тових яблук своїх!

3 Ліва рука його — під головою моєю, прави́ця ж його — пригорта́є мене!

4 Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, — нащо б споло́хали, й нащо б збудили любови, аж доки йому до вподо́би!“

5 „Хто вона, що вихо́дить із пустині, спира́ючися на свого коханого? Під яблунею я збуди́ла тебе, — там повила́ тебе мати твоя, там тебе повила́ твоя породи́телька!“

6 „Поклади ти мене, як печатку на серце своє, як печать на раме́но своє, бо сильна любов, як смерть, за́здрощі неперемо́жні, немов той шео́л, — його жар — жар огню, воно по́лум'я Господа!

7 Во́ди великі не зможуть згаси́ти коха́ння, ані рі́ки його не заллю́ть! Коли б хто давав за любов маєток увесь свого дому, то ним погорди́ли б зовсі́м!“

8 „Є сестра в нас мала, й перс у неї нема ще. Що зробимо нашій сестри́чці в той день, коли сва́тати бу́дуть її? —

9 Якщо вона мур, — заборо́ло із срібла збудуємо на ній, а якщо вона двері — обкладе́мо кедро́вою до́шкою їх“.

10 „Я мур, мої ж пе́рса — як ба́шти, — тоді я була́ в його о́чах мов та, яка спо́кій прова́дить“.

11 „Виноградника мав Соломон у Баал-Гамо́ні, виноградника він віддава́в сторожа́м, — щоб кожен прино́сив за плід його тисячу срі́бла.

12 Але мій виногра́дник, що маю його, при мені! Тобі, Соломо́не, хай буде та тисяча, а сторожа́м його пло́ду — дві сотні!

13 О ти, що сидиш у садка́х, — друзі твої прислуха́ються до твого голосу: дай почути його і мені!“

14 „Утікай, мій коха́ний, і станься подібний до са́рни собі, чи до молодого оленя у бальза́мових го́рах!“

Песнь Песней

Глава 8

Пiсня над пiснями

Розділ 8

1 О, если бы Ты был мне брат, сосавший груди матери моей! Тогда я и на улице, нашедши Тебя, лобзала бы Тебя, и меня не осуждали бы.

1 „О, коли б ти мені був за брата, що пе́рса ссав в нені моєї, коли б стріла тебе я на вулиці, цілувала б тебе,— і ніхто мені не докоря́в би!

2 Поведу Тебя, введу Тебя в дом матери моей. Ты будешь меня учить; а я Тебя буду поить ароматным вином, соком гранатовых яблок моих.

2 Повела́ б я тебе й привела́ б у дім нені своєї: ти навчав би мене, я б тебе напоїла вином запашни́м, со́ком грана́тових яблук своїх!

3 Левая рука Его у меня под головою; а правая рука Его обнимает меня. -

3 Ліва рука його — під головою моєю, прави́ця ж його — пригорта́є мене!

4 `Заклинаю вас, дщери Иерусалима, не будите и не тревожьте возлюбленную, доколе хочет`. -

4 Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, — нащо б споло́хали, й нащо б збудили любови, аж доки йому до вподо́би!“

5 Кто сия, восходящая от пустыни, опирающаяся на Возлюбленного своего? - `Я под этою яблонью разбудила Тебя; там родила Тебя матерь Твоя, там болезновала родительница Твоя.

5 „Хто вона, що вихо́дить із пустині, спира́ючися на свого коханого? Під яблунею я збуди́ла тебе, — там повила́ тебе мати твоя, там тебе повила́ твоя породи́телька!“

6 Положи меня, как печать к сердцу Своему, как перстень на руку Свою. Ибо любовь люта, как смерть; жар ее свиреп, как преисподняя; стрелы ее, стрелы огненные; она пламень Божий.

6 „Поклади ти мене, як печатку на серце своє, як печать на раме́но своє, бо сильна любов, як смерть, за́здрощі неперемо́жні, немов той шео́л, — його жар — жар огню, воно по́лум'я Господа!

7 Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дому своего за любовь, его отвергли бы с презрением`. -

7 Во́ди великі не зможуть згаси́ти коха́ння, ані рі́ки його не заллю́ть! Коли б хто давав за любов маєток увесь свого дому, то ним погорди́ли б зовсі́м!“

8 Сестра у нас мала, и сосцев еще нет у ней. Что нам будет делать с сестрою нашею в тот день, когда пойдет о ней речь?

8 „Є сестра в нас мала, й перс у неї нема ще. Що зробимо нашій сестри́чці в той день, коли сва́тати бу́дуть її? —

9 Если бы она была стена, мы построили бы на ней башню из серебра; а если бы она была дверь, мы обложили бы ее доскою кедровою. -

9 Якщо вона мур, — заборо́ло із срібла збудуємо на ній, а якщо вона двері — обкладе́мо кедро́вою до́шкою їх“.

10 `Я - стена, и сосцы мои, как башни. Таким образом я стала в очах Его, как нашедшая мир.

10 „Я мур, мої ж пе́рса — як ба́шти, — тоді я була́ в його о́чах мов та, яка спо́кій прова́дить“.

11 Виноградник есть у Соломона в Баал-Гамоне. Он вверил сей виноградник стражам; каждый должен за плоды его доставлять тысячу сребреников.

11 „Виноградника мав Соломон у Баал-Гамо́ні, виноградника він віддава́в сторожа́м, — щоб кожен прино́сив за плід його тисячу срі́бла.

12 Виноградник мой, какой есть у меня, предо мною. Тебе, Соломон, тысяча, и двести - стерегущим плоды Его!` -

12 Але мій виногра́дник, що маю його, при мені! Тобі, Соломо́не, хай буде та тисяча, а сторожа́м його пло́ду — дві сотні!

13 `Жительница садов! Сотоварищи внимают гласу твоему: позволь и Мне послушать`. -

13 О ти, що сидиш у садка́х, — друзі твої прислуха́ються до твого голосу: дай почути його і мені!“

14 Скорее, Возлюбленный мой! Несись подобно серне, или оленю юному по горам благовоний!

14 „Утікай, мій коха́ний, і станься подібний до са́рни собі, чи до молодого оленя у бальза́мових го́рах!“