Псалтирь

Псалом 21

1 Дирижеру хора. На мотив «Лань на заре». Псалом Давида.

2 Боже мой, Боже мой, почему Ты меня оставил? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?

3 Бог мой, я взываю днем — Ты не внемлешь, ночью — и нет мне успокоения.

4 Ты — Святой, восседающий посреди хвалений Израиля.

5 На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.

6 Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.

7 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.

8 Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:

9 «Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».

10 Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.

11 С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты — мой Бог.

12 Не будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.

13 Множество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили.

14 Раскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.

15 Пролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.

16 Сила моя иссохла, как черепок, и к небу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.

17 Псы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги.

18 Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.

19 Они делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.

20 Но Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.

21 Душу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.

22 Спаси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.

23 Я возвещу Твое имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.

24 Хвалите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля!

25 Ведь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.

26 Тебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.

27 Бедняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!

28 Все края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним,

29 потому что царство принадлежит Господу, Он правит народами.

30 Будут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, все, кто не властен удержать свою жизнь.

31 Потомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.

32 Придут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.

詩篇

第21篇

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,王必因你的能力歡喜;因你的救恩,他的快樂何其大。

2 他心裏所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。細拉。

3 你以美福迎接他;你將[thou][pure]金的冠冕戴在他頭上。

4 他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永永遠遠[for ever and ever]

5 他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。

6 你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前極其歡喜[exceeding glad]

7 [For]王倚靠耶和華,靠著[through]至高者的憐恤[mercy][he]必不搖動。

8 你的手要搜出你的一切仇敵;你的右手要搜出那些恨你的人。

9 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中;耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們吞滅[devour]

10 你必從世上滅絕他們的果子[fruit],從人間滅絕他們的後裔。

11 因為他們有意加害於你;他們想出[mischievous]謀,是他們不能作成的[which they are not able to perform]

12 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。

13 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高。這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

Псалтирь

Псалом 21

詩篇

第21篇

1 Дирижеру хора. На мотив «Лань на заре». Псалом Давида.

1 (大衛的詩,交與伶長。)耶和華啊,王必因你的能力歡喜;因你的救恩,他的快樂何其大。

2 Боже мой, Боже мой, почему Ты меня оставил? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?

2 他心裏所願的,你已經賜給他;他嘴唇所求的,你未嘗不應允。細拉。

3 Бог мой, я взываю днем — Ты не внемлешь, ночью — и нет мне успокоения.

3 你以美福迎接他;你將[thou][pure]金的冠冕戴在他頭上。

4 Ты — Святой, восседающий посреди хвалений Израиля.

4 他向你求壽,你便賜給他,就是日子長久,直到永永遠遠[for ever and ever]

5 На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.

5 他因你的救恩大有榮耀;你又將尊榮威嚴加在他身上。

6 Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.

6 你使他有洪福,直到永遠,又使他在你面前極其歡喜[exceeding glad]

7 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.

7 [For]王倚靠耶和華,靠著[through]至高者的憐恤[mercy][he]必不搖動。

8 Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:

8 你的手要搜出你的一切仇敵;你的右手要搜出那些恨你的人。

9 «Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».

9 你發怒的時候,要使他們如在炎熱的火爐中;耶和華要在他的震怒中吞滅他們,那火要把他們吞滅[devour]

10 Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.

10 你必從世上滅絕他們的果子[fruit],從人間滅絕他們的後裔。

11 С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты — мой Бог.

11 因為他們有意加害於你;他們想出[mischievous]謀,是他們不能作成的[which they are not able to perform]

12 Не будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.

12 你必使他們轉背逃跑,向他們的臉搭箭在弦。

13 Множество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили.

13 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高。這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。

14 Раскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.

14

15 Пролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.

15

16 Сила моя иссохла, как черепок, и к небу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.

16

17 Псы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги.

17

18 Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.

18

19 Они делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.

19

20 Но Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.

20

21 Душу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.

21

22 Спаси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.

22

23 Я возвещу Твое имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.

23

24 Хвалите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля!

24

25 Ведь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.

25

26 Тебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.

26

27 Бедняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!

27

28 Все края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним,

28

29 потому что царство принадлежит Господу, Он правит народами.

29

30 Будут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, все, кто не властен удержать свою жизнь.

30

31 Потомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.

31

32 Придут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.

32