Евангелие от Марка

Глава 4

1 Иисус опять учил у озера. Вокруг Него собралась огромная толпа, так что Он был вынужден сесть в лодку и немного отплыть, а весь народ стоял на берегу.

2 Иисус многому учил народ в притчах, говоря им:

3 — Послушайте: сеятель вышел сеять.

4 Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.

5 Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.

6 Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.

7 Другие упали в терновник, который разросся, заглушил их, и семена не дали урожая.

8 Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно.

9 Потом Иисус добавил: — У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!

10 Позже, когда Иисус был один, Его постоянные спутники вместе с двенадцатью спросили Его о притчах.

11 Иисус ответил: — Вам открыта тайна Божьего Царства, а тем, внешним, все дается в притчах,

12 чтобы «они смотрели, но не увидели, и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились и не были бы прощены».

13 Потом Иисус спросил: — Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?

14 Сеятель сеет слово.

15 Некоторые люди похожи на семена, посеянные у дороги. Как только они услышат слово, приходит сатана и похищает посеянное в них.

16 Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.

17 Но у них нет корня, и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, они сразу же отступаются.

18 Третьи — как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,

19 но повседневные заботы, любовь к богатству и другие желания заглушают слово, делая его бесплодным.

20 А есть люди, похожие на семена, посеянные в хорошую почву. Они слышат слово, принимают его и приносят плод — в тридцать, шестьдесят, а то и во сто крат больше посеянного.

21 Затем Он сказал им: — Разве для того вносят в дом светильник, чтобы поставить его под горшок или под кровать? Наоборот, его ставят на подставку.

22 Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.

23 Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.

24 И еще сказал им: — Будьте внимательны к тому, что вы слышите. Какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам, и даже прибавлено.

25 У кого есть, тому будет дано еще, и у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.

26 Еще Он сказал: — Божье Царство похоже на то, как если бы человек засеял поле.

27 Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,

28 ведь земля сама дает плод. Сначала появляется росток, затем колос, колос наливается зерном,

29 и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва.

30 Иисус продолжал: — С чем можно сравнить Божье Царство? В какой притче можно описать его?

31 Оно как горчичное зерно. Когда его сеют в землю, оно самое маленькое из всех семян,

32 но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнезда в их тени.

33 Иисус рассказывал им много подобных притч. Он не говорил им больше того, что они были в силах воспринять.

34 Без притч Иисус вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он все им объяснял.

35 В тот же день, вечером, Иисус сказал Своим ученикам: — Переправимся на другую сторону озера.

36 Отпустив народ, они вошли в лодку к Иисусу и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки.

37 Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и ее стало заливать.

38 А Иисус в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: — Учитель! Неужели Тебе все равно, что мы гибнем?

39 Проснувшись, Он запретил ветру и приказал озеру: — Умолкни! Перестань! В тот же момент ветер стих, и наступил полный штиль.

40 — Ну, что вы испугались? — сказал Он ученикам. — Неужели у вас еще нет веры?

41 Перепуганные ученики спрашивали друг друга: — Кто Он, что даже ветер и море Ему повинуются?

馬可福音

第4章

1 耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裏聚集,他只得上到船中[entered into a ship][sat]在海裏;眾人都靠近海,站在岸上。

2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理,在道理[doctrine]之間,對他們說:

3 「你們聽啊:『看哪[Behold],有一個撒種的出去撒種。

4 撒的時候,有落在路旁的,空中的[of the air]飛鳥來吃盡了。

5 有落在土淺石頭地上的;土既不深,便立時[and immediately]發苗。

6 只是[But]日頭[when]出來,苗被囇焦[it was scorched]又因[and because]沒有根,就枯乾了。

7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它擠住了,就不結[fruit]

8 又有落在好土[on]的,就生發[sprang up]長大;並且[and][fruit],有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。』」

9 [he]對他們[unto them]說:「有耳可聽的,就應當聽。」

10 耶穌獨自一人[he was alone]的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。

11 耶穌對他們說:「神國的奧秘只叫你們知道。若是對外人講,這一切[all these]事就用比喻。

12 叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們甚麼時候[at any time]歸正[converted]過來,他們的罪[their sins]就得饒恕[forgiven]。」

13 [he]又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?

14 撒種之人所撒的就是道。

15 [these are they]撒在路旁的:就是人聽了道,撒但[but]立刻來,把撒在他們[their]心裏的道奪了去。

16 照樣[likewise][these are they]撒在石頭地上的:就是人聽了道,立刻歡喜領受;

17 但他心裏沒有根,不過是暫時的。及後[afterward]為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就厭棄[offended]了。

18 並且有[And these are they]撒在荊棘裏的:就是人聽了道,

19 後來有今世[this world]的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結果[becometh unfruitful]

20 [are]撒在好地上的:就是人聽道,又領受,並且結[fruit],有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」

21 耶穌又對他們說:「人拿[candle]來,豈是要放在斗底下,或是[or]床底下呢?豈不[set]燭臺[candlestick]上嗎?

22 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱秘[kept secret]的事,沒有不[come aboard]出來的。

23 [If]有耳可聽的,就應當聽。」

24 [he]對他們[unto them]說:「你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們;並且要多給你們這聽道的人[that hear]

25 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來[taken]。」

26 [he]又說:「神的國如同人把種撒在地上;

27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。

28 因為[For]地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒。

29一吐穗[fruit is brought forth, immediately]他就[immediately he]用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」

30 [he]又說:「神的國,我們可用甚麼比較呢?可用甚麼比喻來[compare]呢?

31 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,比地[in]各樣的[all]種都小。

32 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又[shooteth]出大枝來;甚至天上的飛鳥可以宿在它的蔭下。」

33 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。

34 [But]不用比喻,就不對他們講;他們獨自[they were alone]的時候,[he]就把一切的道講解[expounded]他的[his]門徒聽。

35 [day]晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」

36 門徒打發[sent away]眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去。也有別的[little]船和他同行。

37 忽然大起[arose a great]暴風,波浪打入船內,甚至船滿了[was now full]水。

38 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺;門徒叫醒[awake]他,對他[unto him]說:「夫子,我們喪命,你不顧嗎?」

39 耶穌起來[arose],斥責風,向海說:「住了吧,靜了吧。」風就止住,大大的平靜了。

40 耶穌對他們說:「為甚麼這樣[so]膽怯?你們怎麼沒有信心呢[how is it that ye have no faith]?」

41 他們就大大的懼怕,彼此說:「這是怎樣的人[What manner of man is this],連風和海也聽從他了[obey him]?」

Евангелие от Марка

Глава 4

馬可福音

第4章

1 Иисус опять учил у озера. Вокруг Него собралась огромная толпа, так что Он был вынужден сесть в лодку и немного отплыть, а весь народ стоял на берегу.

1 耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裏聚集,他只得上到船中[entered into a ship][sat]在海裏;眾人都靠近海,站在岸上。

2 Иисус многому учил народ в притчах, говоря им:

2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理,在道理[doctrine]之間,對他們說:

3 — Послушайте: сеятель вышел сеять.

3 「你們聽啊:『看哪[Behold],有一個撒種的出去撒種。

4 Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их.

4 撒的時候,有落在路旁的,空中的[of the air]飛鳥來吃盡了。

5 Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.

5 有落在土淺石頭地上的;土既不深,便立時[and immediately]發苗。

6 Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.

6 只是[But]日頭[when]出來,苗被囇焦[it was scorched]又因[and because]沒有根,就枯乾了。

7 Другие упали в терновник, который разросся, заглушил их, и семена не дали урожая.

7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它擠住了,就不結[fruit]

8 Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно.

8 又有落在好土[on]的,就生發[sprang up]長大;並且[and][fruit],有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。』」

9 Потом Иисус добавил: — У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!

9 [he]對他們[unto them]說:「有耳可聽的,就應當聽。」

10 Позже, когда Иисус был один, Его постоянные спутники вместе с двенадцатью спросили Его о притчах.

10 耶穌獨自一人[he was alone]的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。

11 Иисус ответил: — Вам открыта тайна Божьего Царства, а тем, внешним, все дается в притчах,

11 耶穌對他們說:「神國的奧秘只叫你們知道。若是對外人講,這一切[all these]事就用比喻。

12 чтобы «они смотрели, но не увидели, и слушали, но не поняли; чтобы они не обратились и не были бы прощены».

12 叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們甚麼時候[at any time]歸正[converted]過來,他們的罪[their sins]就得饒恕[forgiven]。」

13 Потом Иисус спросил: — Неужели и вы не поняли эту притчу? Как же вы тогда вообще сможете понимать притчи?

13 [he]又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?

14 Сеятель сеет слово.

14 撒種之人所撒的就是道。

15 Некоторые люди похожи на семена, посеянные у дороги. Как только они услышат слово, приходит сатана и похищает посеянное в них.

15 [these are they]撒在路旁的:就是人聽了道,撒但[but]立刻來,把撒在他們[their]心裏的道奪了去。

16 Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.

16 照樣[likewise][these are they]撒在石頭地上的:就是人聽了道,立刻歡喜領受;

17 Но у них нет корня, и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, они сразу же отступаются.

17 但他心裏沒有根,不過是暫時的。及後[afterward]為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就厭棄[offended]了。

18 Третьи — как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,

18 並且有[And these are they]撒在荊棘裏的:就是人聽了道,

19 но повседневные заботы, любовь к богатству и другие желания заглушают слово, делая его бесплодным.

19 後來有今世[this world]的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結果[becometh unfruitful]

20 А есть люди, похожие на семена, посеянные в хорошую почву. Они слышат слово, принимают его и приносят плод — в тридцать, шестьдесят, а то и во сто крат больше посеянного.

20 [are]撒在好地上的:就是人聽道,又領受,並且結[fruit],有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」

21 Затем Он сказал им: — Разве для того вносят в дом светильник, чтобы поставить его под горшок или под кровать? Наоборот, его ставят на подставку.

21 耶穌又對他們說:「人拿[candle]來,豈是要放在斗底下,或是[or]床底下呢?豈不[set]燭臺[candlestick]上嗎?

22 Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.

22 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱秘[kept secret]的事,沒有不[come aboard]出來的。

23 Если у кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит.

23 [If]有耳可聽的,就應當聽。」

24 И еще сказал им: — Будьте внимательны к тому, что вы слышите. Какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам, и даже прибавлено.

24 [he]對他們[unto them]說:「你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們;並且要多給你們這聽道的人[that hear]

25 У кого есть, тому будет дано еще, и у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.

25 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來[taken]。」

26 Еще Он сказал: — Божье Царство похоже на то, как если бы человек засеял поле.

26 [he]又說:「神的國如同人把種撒在地上;

27 Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,

27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。

28 ведь земля сама дает плод. Сначала появляется росток, затем колос, колос наливается зерном,

28 因為[For]地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒。

29 и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва.

29一吐穗[fruit is brought forth, immediately]他就[immediately he]用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」

30 Иисус продолжал: — С чем можно сравнить Божье Царство? В какой притче можно описать его?

30 [he]又說:「神的國,我們可用甚麼比較呢?可用甚麼比喻來[compare]呢?

31 Оно как горчичное зерно. Когда его сеют в землю, оно самое маленькое из всех семян,

31 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,比地[in]各樣的[all]種都小。

32 но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнезда в их тени.

32 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又[shooteth]出大枝來;甚至天上的飛鳥可以宿在它的蔭下。」

33 Иисус рассказывал им много подобных притч. Он не говорил им больше того, что они были в силах воспринять.

33 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。

34 Без притч Иисус вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он все им объяснял.

34 [But]不用比喻,就不對他們講;他們獨自[they were alone]的時候,[he]就把一切的道講解[expounded]他的[his]門徒聽。

35 В тот же день, вечером, Иисус сказал Своим ученикам: — Переправимся на другую сторону озера.

35 [day]晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」

36 Отпустив народ, они вошли в лодку к Иисусу и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки.

36 門徒打發[sent away]眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去。也有別的[little]船和他同行。

37 Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и ее стало заливать.

37 忽然大起[arose a great]暴風,波浪打入船內,甚至船滿了[was now full]水。

38 А Иисус в это время спал на корме, подложив подушку под голову. Ученики разбудили Его и сказали: — Учитель! Неужели Тебе все равно, что мы гибнем?

38 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺;門徒叫醒[awake]他,對他[unto him]說:「夫子,我們喪命,你不顧嗎?」

39 Проснувшись, Он запретил ветру и приказал озеру: — Умолкни! Перестань! В тот же момент ветер стих, и наступил полный штиль.

39 耶穌起來[arose],斥責風,向海說:「住了吧,靜了吧。」風就止住,大大的平靜了。

40 — Ну, что вы испугались? — сказал Он ученикам. — Неужели у вас еще нет веры?

40 耶穌對他們說:「為甚麼這樣[so]膽怯?你們怎麼沒有信心呢[how is it that ye have no faith]?」

41 Перепуганные ученики спрашивали друг друга: — Кто Он, что даже ветер и море Ему повинуются?

41 他們就大大的懼怕,彼此說:「這是怎樣的人[What manner of man is this],連風和海也聽從他了[obey him]?」