Книга Иисуса Навина

Глава 19

1 Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.

2 В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,

3 Хацар-Шуал, Вала, Ецем,

4 Элтолад, Бетул, Хорма,

5 Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,

6 Бет-Леваоф и Шарухен — тринадцать городов с окрестными поселениями;

7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан — четыре города с окрестными поселениями,

8 и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.

9 Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды.

10 Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.

11 На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешету и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.

12 От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.

13 Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

14 Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Эл.

15 В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем — двенадцать городов с окрестными поселениями.

16 Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам.

17 Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

18 В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Шунем,

19 Хафараим, Шион, Анахараф,

20 Раввиф, Кишион, Евец,

21 Ремет, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.

22 Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана — шестнадцать городов с окрестными поселениями.

23 Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам.

24 Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

25 В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

26 Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.

27 Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Эл и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.

28 Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

29 Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива;

30 Умма, Афек и Рехов — двадцать два города с окрестными поселениями.

31 Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам.

32 Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

33 Их граница шла от Хелефа и дуба в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

34 Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, к Асиру на западе и к Иордану на востоке.

35 Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамат, Раккаф, Киннерет,

36 Адама, Рама, Хацор,

37 Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,

38 Иреон, Мигдал-Эл, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш — девятнадцать городов с окрестными поселениями.

39 Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам.

40 Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

41 В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,

42 Шаалабин, Айялон, Итла,

43 Елон, Тимна, Экрон,

44 Элтеке, Гиббетон, Баалаф,

45 Игуд, Бене-Верак, Гат-Риммон,

46 Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,

47 они пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Лешеме и назвали его Дан в честь своего предка.

48 Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам.

49 Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину,

50 как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил — Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.

51 Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навин, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.

約書亞記

第19章

1 為西緬支派的人,按著宗族,擲出第二籤[second lot]。他們所得的地業是在猶大人地業中間。

2 他們所得為業之地就是:別.是巴,或名示巴、摩拉大、

3 哈薩.書亞、巴拉、以森、

4 伊勒多臘、比土力、何珥瑪、

5 洗革拉、伯.瑪加博、哈薩.蘇撒、

6 伯.利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;

7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;

8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉.比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按著宗族所得的地業。

9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。

10 為西布倫人,按著宗族,擲出第三籤[thrid lot]。他們地業的境界是到撒立;

11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;

12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠.他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;

13 從那裏往東,接連到迦特.希弗,至以特.加汛,通到臨門.瑪何亞[Remmon-methoar]直延到[to]尼亞;

14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他.伊勒谷。

15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯.利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。

16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按著宗族所得的地業。

17 為以薩迦人,按著宗族,擲出第四籤[fourth lot]

18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、

19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、

20 拉璧、基善、亞別、

21 利篾、隱.干寧、隱.哈大、伯.帕薛;

22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯.示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。

23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按著宗族所得的地業。

24 為亞設支派,按著宗族,擲出第五籤[fifth lot]

25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、

26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷.立納,

27 轉向日出之地,到伯.大袞,達到細步綸往北到伊弗他.伊勒谷,到伯.以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;

28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;

29 轉到拉瑪和堅固城推羅;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;

30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。

31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按著宗族所得的地業。

32 為拿弗他利人,按著宗族,擲出第六籤[sixth lot]

33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的亞龍[Allon],從亞大米[Adami]、尼吉[Nekeb]和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;

34 又轉向西到亞斯納.他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。

35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、

36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、

37 基低斯、以得來、隱.夏瑣、

38 以利穩、密大.伊勒、和璉、伯.亞納、伯.示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。

39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按著宗族所得的地業。

40 為但支派,按著宗族,擲出第七籤[seventh lot]

41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥.示麥、

42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、

43 以倫、亭拿他、以革倫、

44 伊利提基、基比頓、巴拉、

45 伊胡得、比尼.比拉、迦特.臨門、

46 美.耶昆、拉昆,並約帕前面[before]的地界。

47 但人不以他們所得的地界為足[went out too little for them]因此[therefore]但人上去攻取利善,用刀[edge]擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。

48 這些城並屬城的村莊就是但支派按著宗族所得的地業。

49 以色列人按著境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,

50 是照耶和華的[word],將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿.西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。

51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,按籤[by lot]所分的地業。這樣,他們把地分完了。

Книга Иисуса Навина

Глава 19

約書亞記

第19章

1 Второй жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.

1 為西緬支派的人,按著宗族,擲出第二籤[second lot]。他們所得的地業是在猶大人地業中間。

2 В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,

2 他們所得為業之地就是:別.是巴,或名示巴、摩拉大、

3 Хацар-Шуал, Вала, Ецем,

3 哈薩.書亞、巴拉、以森、

4 Элтолад, Бетул, Хорма,

4 伊勒多臘、比土力、何珥瑪、

5 Циклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,

5 洗革拉、伯.瑪加博、哈薩.蘇撒、

6 Бет-Леваоф и Шарухен — тринадцать городов с окрестными поселениями;

6 伯.利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;

7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан — четыре города с окрестными поселениями,

7 又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;

8 и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.

8 並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉.比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按著宗族所得的地業。

9 Удел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды.

9 西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。

10 Третий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.

10 為西布倫人,按著宗族,擲出第三籤[thrid lot]。他們地業的境界是到撒立;

11 На запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешету и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.

11 往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;

12 От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.

12 又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠.他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;

13 Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

13 從那裏往東,接連到迦特.希弗,至以特.加汛,通到臨門.瑪何亞[Remmon-methoar]直延到[to]尼亞;

14 Там граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Эл.

14 又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他.伊勒谷。

15 В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем — двенадцать городов с окрестными поселениями.

15 還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯.利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。

16 Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам.

16 這些城並屬城的村莊就是西布倫人按著宗族所得的地業。

17 Четвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

17 為以薩迦人,按著宗族,擲出第四籤[fourth lot]

18 В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Шунем,

18 他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、

19 Хафараим, Шион, Анахараф,

19 哈弗連、示按、亞拿哈拉、

20 Раввиф, Кишион, Евец,

20 拉璧、基善、亞別、

21 Ремет, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.

21 利篾、隱.干寧、隱.哈大、伯.帕薛;

22 Граница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана — шестнадцать городов с окрестными поселениями.

22 又達到他泊、沙哈洗瑪、伯.示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。

23 Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам.

23 這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按著宗族所得的地業。

24 Пятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

24 為亞設支派,按著宗族,擲出第五籤[fifth lot]

25 В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

25 他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、

26 Аламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.

26 亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷.立納,

27 Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Эл и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.

27 轉向日出之地,到伯.大袞,達到細步綸往北到伊弗他.伊勒谷,到伯.以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;

28 Она шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

28 又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;

29 Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива;

29 轉到拉瑪和堅固城推羅;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;

30 Умма, Афек и Рехов — двадцать два города с окрестными поселениями.

30 又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。

31 Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам.

31 這些城並屬城的村莊就是亞設支派按著宗族所得的地業。

32 Шестой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

32 為拿弗他利人,按著宗族,擲出第六籤[sixth lot]

33 Их граница шла от Хелефа и дуба в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

33 他們的境界是從希利弗從撒拿音的亞龍[Allon],從亞大米[Adami]、尼吉[Nekeb]和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;

34 Граница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, к Асиру на западе и к Иордану на востоке.

34 又轉向西到亞斯納.他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。

35 Укрепленными городами были Циддим, Цер, Хамат, Раккаф, Киннерет,

35 堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、

36 Адама, Рама, Хацор,

36 亞大瑪、拉瑪、夏瑣、

37 Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,

37 基低斯、以得來、隱.夏瑣、

38 Иреон, Мигдал-Эл, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш — девятнадцать городов с окрестными поселениями.

38 以利穩、密大.伊勒、和璉、伯.亞納、伯.示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。

39 Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам.

39 這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按著宗族所得的地業。

40 Седьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

40 為但支派,按著宗族,擲出第七籤[seventh lot]

41 В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,

41 他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥.示麥、

42 Шаалабин, Айялон, Итла,

42 沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、

43 Елон, Тимна, Экрон,

43 以倫、亭拿他、以革倫、

44 Элтеке, Гиббетон, Баалаф,

44 伊利提基、基比頓、巴拉、

45 Игуд, Бене-Верак, Гат-Риммон,

45 伊胡得、比尼.比拉、迦特.臨門、

46 Ме-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,

46 美.耶昆、拉昆,並約帕前面[before]的地界。

47 они пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Лешеме и назвали его Дан в честь своего предка.

47 但人不以他們所得的地界為足[went out too little for them]因此[therefore]但人上去攻取利善,用刀[edge]擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。

48 Эти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам.

48 這些城並屬城的村莊就是但支派按著宗族所得的地業。

49 Закончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину,

49 以色列人按著境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,

50 как повелел Господь. Они дали ему город, который он просил — Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.

50 是照耶和華的[word],將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿.西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。

51 Таковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навин, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.

51 這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,按籤[by lot]所分的地業。這樣,他們把地分完了。