БытиеГлава 25 |
1 |
2 Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. |
3 Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашуриты, летушиты и леюмиты. |
4 Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Енох, Авида и Элдага — все они потомки Хеттуры. |
5 |
6 Сыновьям наложниц он еще при жизни дал подарки и отослал их от своего сына Исаака на восток, в восточную землю. |
7 |
8 Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошел к своим предкам. |
9 Его сыновья Исаак и Измаил похоронили его в пещере Махпела рядом с Мамре, на поле хетта Эфрона, сына Цохара, |
10 которое Авраам купил у хеттов. Там Авраам был погребен рядом со своей женой Саррой. |
11 После смерти Авраама Бог благословил его сына Исаака, который тогда жил возле Беэр-лахай-рои. |
12 |
13 и вот имена сыновей Измаила, перечисленные в порядке их рождения: Невайот — первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам, |
14 Мишма, Дума, Масса, |
15 Хадад, Тема, Иетур, Нафиш и Кедма. |
16 Это имена сыновей Измаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям. |
17 |
18 Его потомки поселились в области от Хавилы до Шура, возле границы Египта, на пути к Ашшуру. Они жили во вражде со всеми братьями. |
19 |
20 Исааку было сорок лет, когда он женился на Ревекке, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама и сестре арамея Лавана. |
21 |
22 Дети стали толкать друг друга в ее утробе, и она сказала: |
23 Господь сказал ей: |
24 |
25 Первый родился красный, и все его тело было покрыто волосами как ворсистой одеждой; поэтому его назвали Исав. |
26 Потом появился его брат, держась рукой за пятку Исава; поэтому он был назван Иаков. Исааку было шестьдесят лет, когда Ревекка родила их. |
27 |
28 Исаак, которому была по вкусу дичь, больше любил Исава, но Ревекка больше любила Иакова. |
29 |
30 Он сказал Иакову: |
31 |
32 |
33 |
34 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 25 |
1 Abraham |
2 Die gebar |
3 Jaksan aber zeugete Seba |
4 Die Kinder |
5 Und Abraham |
6 Aber den Kindern |
7 Das ist aber Abrahams Alter |
8 Und nahm ab |
9 Und es begruben |
10 in dem Felde |
11 Und |
12 Dies ist das Geschlecht |
13 und das sind die |
14 Misma |
15 Hadar |
16 Dies sind die Kinder |
17 Und |
18 Und sie wohneten von |
19 Dies ist das Geschlecht |
20 Isaak |
21 Isaak |
22 Und die Kinder |
23 Und der HErr |
24 Da nun die Zeit |
25 Der erste, der herauskam |
26 Zuhand danach kam heraus |
27 Und da nun die Knaben |
28 Und Isaak |
29 Und Jakob |
30 und |
31 Aber Jakob |
32 Esau |
33 Jakob |
34 Da gab |
БытиеГлава 25 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 25 |
1 |
1 Abraham |
2 Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха. |
2 Die gebar |
3 Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашуриты, летушиты и леюмиты. |
3 Jaksan aber zeugete Seba |
4 Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Енох, Авида и Элдага — все они потомки Хеттуры. |
4 Die Kinder |
5 |
5 Und Abraham |
6 Сыновьям наложниц он еще при жизни дал подарки и отослал их от своего сына Исаака на восток, в восточную землю. |
6 Aber den Kindern |
7 |
7 Das ist aber Abrahams Alter |
8 Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошел к своим предкам. |
8 Und nahm ab |
9 Его сыновья Исаак и Измаил похоронили его в пещере Махпела рядом с Мамре, на поле хетта Эфрона, сына Цохара, |
9 Und es begruben |
10 которое Авраам купил у хеттов. Там Авраам был погребен рядом со своей женой Саррой. |
10 in dem Felde |
11 После смерти Авраама Бог благословил его сына Исаака, который тогда жил возле Беэр-лахай-рои. |
11 Und |
12 |
12 Dies ist das Geschlecht |
13 и вот имена сыновей Измаила, перечисленные в порядке их рождения: Невайот — первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам, |
13 und das sind die |
14 Мишма, Дума, Масса, |
14 Misma |
15 Хадад, Тема, Иетур, Нафиш и Кедма. |
15 Hadar |
16 Это имена сыновей Измаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям. |
16 Dies sind die Kinder |
17 |
17 Und |
18 Его потомки поселились в области от Хавилы до Шура, возле границы Египта, на пути к Ашшуру. Они жили во вражде со всеми братьями. |
18 Und sie wohneten von |
19 |
19 Dies ist das Geschlecht |
20 Исааку было сорок лет, когда он женился на Ревекке, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама и сестре арамея Лавана. |
20 Isaak |
21 |
21 Isaak |
22 Дети стали толкать друг друга в ее утробе, и она сказала: |
22 Und die Kinder |
23 Господь сказал ей: |
23 Und der HErr |
24 |
24 Da nun die Zeit |
25 Первый родился красный, и все его тело было покрыто волосами как ворсистой одеждой; поэтому его назвали Исав. |
25 Der erste, der herauskam |
26 Потом появился его брат, держась рукой за пятку Исава; поэтому он был назван Иаков. Исааку было шестьдесят лет, когда Ревекка родила их. |
26 Zuhand danach kam heraus |
27 |
27 Und da nun die Knaben |
28 Исаак, которому была по вкусу дичь, больше любил Исава, но Ревекка больше любила Иакова. |
28 Und Isaak |
29 |
29 Und Jakob |
30 Он сказал Иакову: |
30 und |
31 |
31 Aber Jakob |
32 |
32 Esau |
33 |
33 Jakob |
34 |
34 Da gab |