БытиеГлава 4 |
1 |
2 Потом она родила его брата Авеля. |
3 Через некоторое время Каин принес в дар Господу плоды земли, |
4 а Авель пожертвовал жирные части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Господу, |
5 но Каин и его дар не были угодны Ему. Каин разгневался, и лицо его потемнело от гнева. |
6 |
7 Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним. |
8 |
9 |
10 |
11 Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая разверзлась, чтобы принять кровь твоего брата, пролитую твоей рукой. |
12 Когда ты будешь трудиться на земле, она не станет больше плодоносить для тебя. Ты будешь на земле бесприютным скитальцем. |
13 |
14 Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьет меня. |
15 |
16 Каин ушел от Господа и жил в земле Нод, к востоку от Эдема. |
17 |
18 У Еноха родился Ирад, у Ирада родился Мехиаель, у Мехиаеля родился Метушаэл, и у Метушаэла родился Ламех. |
19 |
20 Ада родила Иавала: он стал отцом тех, кто живет в шатрах и разводит скот. |
21 Его брата звали Иувал: он стал отцом всех, кто играет на арфе и свирели. |
22 У Циллы тоже был сын, Тувал-Каин, который ковал все виды орудий из бронзы и железа. Сестрой Тувал-Каина была Наама. |
23 |
24 |
25 |
26 У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 4 |
1 Und |
2 Und |
3 Es begab sich aber nach |
4 und Habel brachte |
5 aber |
6 Da sprach |
7 Ist‘s nicht also? wenn |
8 Da redete |
9 Da sprach |
10 Er aber sprach |
11 Und nun verflucht |
12 Wenn |
13 Kain |
14 Siehe, du treibest mich heute |
15 Aber der HErr |
16 Also ging Kain |
17 Und |
18 Hanoch aber zeugete Irad |
19 Lamech |
20 Und Ada |
21 Und sein Bruder |
22 Die Zilla |
23 Und Lamech |
24 Kain |
25 Adam |
26 Und Seth |
БытиеГлава 4 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 4 |
1 |
1 Und |
2 Потом она родила его брата Авеля. |
2 Und |
3 Через некоторое время Каин принес в дар Господу плоды земли, |
3 Es begab sich aber nach |
4 а Авель пожертвовал жирные части первородных своего стада. Авель и его дар были угодны Господу, |
4 und Habel brachte |
5 но Каин и его дар не были угодны Ему. Каин разгневался, и лицо его потемнело от гнева. |
5 aber |
6 |
6 Da sprach |
7 Если ты будешь поступать правильно, неужели ты не будешь принят? Но если ты поступаешь неправильно, то у твоих дверей притаился грех: он желает овладеть тобой, но ты должен властвовать над ним. |
7 Ist‘s nicht also? wenn |
8 |
8 Da redete |
9 |
9 Da sprach |
10 |
10 Er aber sprach |
11 Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая разверзлась, чтобы принять кровь твоего брата, пролитую твоей рукой. |
11 Und nun verflucht |
12 Когда ты будешь трудиться на земле, она не станет больше плодоносить для тебя. Ты будешь на земле бесприютным скитальцем. |
12 Wenn |
13 |
13 Kain |
14 Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьет меня. |
14 Siehe, du treibest mich heute |
15 |
15 Aber der HErr |
16 Каин ушел от Господа и жил в земле Нод, к востоку от Эдема. |
16 Also ging Kain |
17 |
17 Und |
18 У Еноха родился Ирад, у Ирада родился Мехиаель, у Мехиаеля родился Метушаэл, и у Метушаэла родился Ламех. |
18 Hanoch aber zeugete Irad |
19 |
19 Lamech |
20 Ада родила Иавала: он стал отцом тех, кто живет в шатрах и разводит скот. |
20 Und Ada |
21 Его брата звали Иувал: он стал отцом всех, кто играет на арфе и свирели. |
21 Und sein Bruder |
22 У Циллы тоже был сын, Тувал-Каин, который ковал все виды орудий из бронзы и железа. Сестрой Тувал-Каина была Наама. |
22 Die Zilla |
23 |
23 Und Lamech |
24 |
24 Kain |
25 |
25 Adam |
26 У Сифа тоже был сын, и он назвал его Енос. |
26 Und Seth |