Книга пророка ИезекииляГлава 36 |
1 |
2 Так говорит Владыка Господь: За то, что враг говорил о вас: „Ага! Древние вершины стали нашим достоянием“», |
3 пророчествуй и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Так как они разоряли и обирали вас со всех сторон так, что вы стали достоянием прочих народов и подверглись сплетням и злословию, |
4 слушайте, горы Израиля, слово Владыки Господа. Так говорит Владыка Господь горам и холмам, ущельям и долинам, заброшенным развалинам и обезлюдевшим городам, которые стали добычей и предметом насмешек для прочих народов вокруг вас, — |
5 так говорит Владыка Господь: В пылающей ревности Я говорил против прочих народов и против всего Эдома. С ликованием и презрением они завладели Моей землей, чтобы разорять ее пастбища». |
6 |
7 Поэтому так говорит Владыка Господь: «Клянусь с поднятой рукой, что народы, окружающие вас, тоже подвергнутся оскорблениям. |
8 Но вы, горы Израиля, распустите ветви и будете приносить плоды для Моего народа Израиля, потому что он скоро вернется. |
9 Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны, |
10 а Я умножу ваших жителей, весь дом Израиля. Города заселятся, и развалины будут отстроены. |
11 Я умножу на вас людей и скот; они будут плодовиты и размножатся. Я поселю на вас людей, как в прошлом, и сделаю вам еще больше добра, чем прежде. Тогда вы узнаете, что Я — Господь. |
12 Я приведу на вас людей — Мой народ, Израиль. Они будут владеть вами, вы станете их наследием и не будете больше лишать их детей». |
13 |
14 вы больше не будете пожирать людей и отнимать у своего народа детей, — возвещает Владыка Господь. — |
15 Я больше не дам вам услышать оскорбления народов; вы больше не будете ни терпеть позор от других народов, ни отнимать детей у своего народа», — возвещает Владыка Господь. |
16 |
17 |
18 За то, что люди проливали кровь на этой земле и оскверняли ее своими идолами, Я излил на них гнев. |
19 Я рассеял их среди народов, и они были разбросаны по странам; Я судил их по их поведению и делам. |
20 И куда бы они ни пришли, они бесславили Мое святое имя, потому что народы говорили о них: «Это народ Господа, который принудили уйти из Его земли». |
21 И Я пожалел Свое святое имя, которое дом Израиля обесславил среди народов, к которым пришел. |
22 |
23 Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я — Господь, — возвещает Владыка Господь, — когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах. |
24 |
25 Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов. |
26 Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти. |
27 Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы. |
28 Вы будете жить на земле, которую Я отдал вашим предкам. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом. |
29 Я спасу вас от всякой скверны. Я дам вам зерно и умножу его; Я не наведу на вас голод. |
30 Я умножу плоды на деревьях и урожай в поле, чтобы вы больше не терпели из-за голода позор среди народов. |
31 Вы вспомните свои неправедные пути и злодеяния и станете гнушаться себя из-за своих грехов и мерзостей. |
32 Я хочу, чтобы вы знали: Я делаю это не ради вас, — возвещает Владыка Господь. — Стыдитесь и ужасайтесь своих злодеяний, дом Израиля! |
33 |
34 Опустошенную землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих. |
35 Они станут говорить: „Эта земля, бывшая в запустении, стала похожа на Эдемский сад. Города, которые лежали в развалинах, безлюдные и разрушенные, ныне укреплены и заселены“. |
36 И народы, которые останутся вокруг вас, узнают, что Я, Господь, отстроил то, что было разрушено, и насадил там, где было погублено. Я, Господь, сказал это и исполню. |
37 |
38 как овец для жертвоприношения в Иерусалиме в установленные праздники, и разрушенные города наполнятся толпами людей. Тогда они узнают, что Я — Господь». |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 36 |
1 Und |
2 So spricht |
3 darum weissage |
4 darum höret, ihr |
5 ja, so spricht |
6 Darum weissage |
7 Darum spricht |
8 Aber ihr |
9 Denn siehe, ich will mich wieder zu euch wenden |
10 und |
11 Ja, ich will bei euch der Leute |
12 Ich will euch Leute |
13 So spricht der HErr |
14 darum sollst du (nun) nicht mehr Leute |
15 Und |
16 Und |
17 Du Menschenkind |
18 da schüttete ich meinen Grimm |
19 Und ich zerstreuete sie unter die Heiden |
20 Und hielten sich wie die Heiden |
21 Aber ich verschonete um meines heiligen |
22 Darum sollst du |
23 Denn ich will meinen großen |
24 Denn ich will |
25 Und will rein |
26 Und |
27 Ich will meinen Geist |
28 Und ihr |
29 Ich will euch von aller eurer Unreinigkeit |
30 Ich will die Früchte |
31 Alsdann werdet ihr |
32 Solches will ich tun |
33 So spricht |
34 Das verwüstete Land |
35 und sagen |
36 Und die übrigen Heiden |
37 So spricht der |
38 Wie |
Книга пророка ИезекииляГлава 36 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 36 |
1 |
1 Und |
2 Так говорит Владыка Господь: За то, что враг говорил о вас: „Ага! Древние вершины стали нашим достоянием“», |
2 So spricht |
3 пророчествуй и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Так как они разоряли и обирали вас со всех сторон так, что вы стали достоянием прочих народов и подверглись сплетням и злословию, |
3 darum weissage |
4 слушайте, горы Израиля, слово Владыки Господа. Так говорит Владыка Господь горам и холмам, ущельям и долинам, заброшенным развалинам и обезлюдевшим городам, которые стали добычей и предметом насмешек для прочих народов вокруг вас, — |
4 darum höret, ihr |
5 так говорит Владыка Господь: В пылающей ревности Я говорил против прочих народов и против всего Эдома. С ликованием и презрением они завладели Моей землей, чтобы разорять ее пастбища». |
5 ja, so spricht |
6 |
6 Darum weissage |
7 Поэтому так говорит Владыка Господь: «Клянусь с поднятой рукой, что народы, окружающие вас, тоже подвергнутся оскорблениям. |
7 Darum spricht |
8 Но вы, горы Израиля, распустите ветви и будете приносить плоды для Моего народа Израиля, потому что он скоро вернется. |
8 Aber ihr |
9 Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны, |
9 Denn siehe, ich will mich wieder zu euch wenden |
10 а Я умножу ваших жителей, весь дом Израиля. Города заселятся, и развалины будут отстроены. |
10 und |
11 Я умножу на вас людей и скот; они будут плодовиты и размножатся. Я поселю на вас людей, как в прошлом, и сделаю вам еще больше добра, чем прежде. Тогда вы узнаете, что Я — Господь. |
11 Ja, ich will bei euch der Leute |
12 Я приведу на вас людей — Мой народ, Израиль. Они будут владеть вами, вы станете их наследием и не будете больше лишать их детей». |
12 Ich will euch Leute |
13 |
13 So spricht der HErr |
14 вы больше не будете пожирать людей и отнимать у своего народа детей, — возвещает Владыка Господь. — |
14 darum sollst du (nun) nicht mehr Leute |
15 Я больше не дам вам услышать оскорбления народов; вы больше не будете ни терпеть позор от других народов, ни отнимать детей у своего народа», — возвещает Владыка Господь. |
15 Und |
16 |
16 Und |
17 |
17 Du Menschenkind |
18 За то, что люди проливали кровь на этой земле и оскверняли ее своими идолами, Я излил на них гнев. |
18 da schüttete ich meinen Grimm |
19 Я рассеял их среди народов, и они были разбросаны по странам; Я судил их по их поведению и делам. |
19 Und ich zerstreuete sie unter die Heiden |
20 И куда бы они ни пришли, они бесславили Мое святое имя, потому что народы говорили о них: «Это народ Господа, который принудили уйти из Его земли». |
20 Und hielten sich wie die Heiden |
21 И Я пожалел Свое святое имя, которое дом Израиля обесславил среди народов, к которым пришел. |
21 Aber ich verschonete um meines heiligen |
22 |
22 Darum sollst du |
23 Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я — Господь, — возвещает Владыка Господь, — когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах. |
23 Denn ich will meinen großen |
24 |
24 Denn ich will |
25 Я окроплю вас чистой водой, и вы очиститесь; Я очищу вас от всякой скверны и от всех ваших идолов. |
25 Und will rein |
26 Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти. |
26 Und |
27 Я вложу в вас Моего Духа, чтобы вы следовали Моим установлениям и тщательно исполняли Мои законы. |
27 Ich will meinen Geist |
28 Вы будете жить на земле, которую Я отдал вашим предкам. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом. |
28 Und ihr |
29 Я спасу вас от всякой скверны. Я дам вам зерно и умножу его; Я не наведу на вас голод. |
29 Ich will euch von aller eurer Unreinigkeit |
30 Я умножу плоды на деревьях и урожай в поле, чтобы вы больше не терпели из-за голода позор среди народов. |
30 Ich will die Früchte |
31 Вы вспомните свои неправедные пути и злодеяния и станете гнушаться себя из-за своих грехов и мерзостей. |
31 Alsdann werdet ihr |
32 Я хочу, чтобы вы знали: Я делаю это не ради вас, — возвещает Владыка Господь. — Стыдитесь и ужасайтесь своих злодеяний, дом Израиля! |
32 Solches will ich tun |
33 |
33 So spricht |
34 Опустошенную землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих. |
34 Das verwüstete Land |
35 Они станут говорить: „Эта земля, бывшая в запустении, стала похожа на Эдемский сад. Города, которые лежали в развалинах, безлюдные и разрушенные, ныне укреплены и заселены“. |
35 und sagen |
36 И народы, которые останутся вокруг вас, узнают, что Я, Господь, отстроил то, что было разрушено, и насадил там, где было погублено. Я, Господь, сказал это и исполню. |
36 Und die übrigen Heiden |
37 |
37 So spricht der |
38 как овец для жертвоприношения в Иерусалиме в установленные праздники, и разрушенные города наполнятся толпами людей. Тогда они узнают, что Я — Господь». |
38 Wie |