Книга пророка ИезекииляГлава 39 |
1 |
2 Я поверну тебя обратно и поволоку. Я выведу тебя с окраин севера и пошлю против гор Израиля. |
3 Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой. |
4 Ты падешь в горах Израиля со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям. |
5 Ты падешь в открытом поле, потому что Я так сказал, — возвещает Владыка Господь. — |
6 Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живет в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я — Господь. |
7 |
8 Он идет! Он непременно настанет, — возвещает Владыка Господь, — день, о котором Я говорил. |
9 |
10 Им не придется собирать дрова в поле или рубить в лесу: топливом у них будет оружие. Они оберут тех, кто их обирал, и ограбят тех, кто их грабил, — возвещает Владыка Господь. |
11 |
12 |
13 Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, — возвещает Владыка Господь. |
14 |
15 Они будут обходить землю, и когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили ее в долине Гамон-Гог. |
16 (Там будет и город Гамона. ) Так они очистят землю». |
17 |
18 Вы будете есть мясо могучих ратников и пить кровь правителей земли, словно бы они были баранами и ягнятами, козлами и молодыми быками — упитанной скотиной с Башана. |
19 На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьетесь крови. |
20 За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», — возвещает Владыка Господь. |
21 |
22 С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я — Господь, их Бог. |
23 Народы узнают, что израильтяне отправились в плен за грехи, за то, что они были Мне неверны. За это Я скрыл от них лицо, отдал их во власть врагов, и все они пали от меча. |
24 Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо. |
25 |
26 Они смогут забыть о своем позоре и о неверности Мне, когда снова будут жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать. |
27 Вернув их из других народов и возвратив из вражеских стран, Я явлю через них Мою святость на глазах у многих народов. |
28 Они узнают, что Я — Господь, их Бог, потому что, хотя Я и отправил их в плен к чужим народам, Я соберу их в их страну, никого не забыв. |
29 Я больше не стану скрывать от них Свое лицо, когда изолью Моего Духа на дом Израиля, — возвещает Владыка Господь. |
EzekielChapter 39 |
1 Therefore, you son |
2 And I will turn |
3 And I will smite |
4 You shall fall |
5 You shall fall |
6 And I will send |
7 So will I make my holy |
8 Behold, |
9 And they that dwell |
10 So that they shall take |
11 And it shall come |
12 And seven |
13 Yes, all |
14 And they shall sever |
15 And the passengers |
16 And also |
17 And, you son |
18 You shall eat |
19 And you shall eat |
20 Thus you shall be filled |
21 And I will set |
22 So the house |
23 And the heathen |
24 According to their uncleanness |
25 Therefore |
26 After that they have borne |
27 When I have brought |
28 Then shall they know |
29 Neither |
Книга пророка ИезекииляГлава 39 |
EzekielChapter 39 |
1 |
1 Therefore, you son |
2 Я поверну тебя обратно и поволоку. Я выведу тебя с окраин севера и пошлю против гор Израиля. |
2 And I will turn |
3 Я выбью у тебя лук из левой руки и рассыплю стрелы из правой. |
3 And I will smite |
4 Ты падешь в горах Израиля со своими воинами и народами. Я отдам тебя в пищу разным хищным птицам и диким зверям. |
4 You shall fall |
5 Ты падешь в открытом поле, потому что Я так сказал, — возвещает Владыка Господь. — |
5 You shall fall |
6 Я пошлю огонь на Магог и на тех, кто живет в безопасности на побережье. Тогда они узнают, что Я — Господь. |
6 And I will send |
7 |
7 So will I make my holy |
8 Он идет! Он непременно настанет, — возвещает Владыка Господь, — день, о котором Я говорил. |
8 Behold, |
9 |
9 And they that dwell |
10 Им не придется собирать дрова в поле или рубить в лесу: топливом у них будет оружие. Они оберут тех, кто их обирал, и ограбят тех, кто их грабил, — возвещает Владыка Господь. |
10 So that they shall take |
11 |
11 And it shall come |
12 |
12 And seven |
13 Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, — возвещает Владыка Господь. |
13 Yes, all |
14 |
14 And they shall sever |
15 Они будут обходить землю, и когда кто-нибудь из них увидит человеческую кость, он будет ставить рядом с ней знак, чтобы могильщики пришли и похоронили ее в долине Гамон-Гог. |
15 And the passengers |
16 (Там будет и город Гамона. ) Так они очистят землю». |
16 And also |
17 |
17 And, you son |
18 Вы будете есть мясо могучих ратников и пить кровь правителей земли, словно бы они были баранами и ягнятами, козлами и молодыми быками — упитанной скотиной с Башана. |
18 You shall eat |
19 На жертвенном пире, который Я готовлю для вас, вы досыта наедитесь жира и напьетесь крови. |
19 And you shall eat |
20 За Моим столом вы насытитесь мясом коней и колесничих, могучих ратников и разных военных людей», — возвещает Владыка Господь. |
20 Thus you shall be filled |
21 |
21 And I will set |
22 С этого дня и впредь дом Израиля будет знать, что Я — Господь, их Бог. |
22 So the house |
23 Народы узнают, что израильтяне отправились в плен за грехи, за то, что они были Мне неверны. За это Я скрыл от них лицо, отдал их во власть врагов, и все они пали от меча. |
23 And the heathen |
24 Я поступил с ними по их нечистоте и преступлениям; Я скрыл от них Свое лицо. |
24 According to their uncleanness |
25 |
25 Therefore |
26 Они смогут забыть о своем позоре и о неверности Мне, когда снова будут жить в безопасности на своей земле, и никто не будет им угрожать. |
26 After that they have borne |
27 Вернув их из других народов и возвратив из вражеских стран, Я явлю через них Мою святость на глазах у многих народов. |
27 When I have brought |
28 Они узнают, что Я — Господь, их Бог, потому что, хотя Я и отправил их в плен к чужим народам, Я соберу их в их страну, никого не забыв. |
28 Then shall they know |
29 Я больше не стану скрывать от них Свое лицо, когда изолью Моего Духа на дом Израиля, — возвещает Владыка Господь. |
29 Neither |