Послание Титу

Глава 2

1 Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.

2 Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.

3 Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,

4 наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,

5 быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.

6 От молодых людей тоже требуй благоразумия.

7 И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,

8 слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.

9 Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,

10 чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога.

11 Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.

12 Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,

13 ожидая осуществления блаженной надежды — славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.

14 Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.

15 Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.

Titus

Chapter 2

1 But speak2980 you the things which3739 become4241 sound5198 doctrine:1319

2 That the aged4246 men be sober,3524 grave,4586 temperate,4998 sound5198 in faith,4102 in charity,26 in patience.5281

3 The aged4247 women4247 likewise,5615 that they be in behavior2688 as becomes2412 holiness,2412 not false1228 accusers,1228 not given1402 to much4183 wine,3631 teachers2567 of good2567 things;

4 That they may teach4994 the young3501 women to be sober,4994 to love5362 their husbands,5362 to love5388 their children,5388

5 To be discreet,4998 chaste,53 keepers3626 at3626 home,3626 good,18 obedient5293 to their own2398 husbands,435 that the word3056 of God2316 be not blasphemed.987

6 Young3501 men likewise5615 exhort3870 to be sober4993 minded.4993

7 In all3956 things showing3930 yourself4572 a pattern5179 of good2570 works:2041 in doctrine1319 showing soundness,90 gravity,4587 sincerity,861

8 Sound5199 speech,3056 that cannot176 be condemned;176 that he that is of the contrary1727 part may be ashamed,1788 having2192 no3367 evil5337 thing to say3004 of you.

9 Exhort servants1401 to be obedient5293 to their own2398 masters,1203 and to please2001 1511 them well1510 2101 in all3956 things; not answering483 again;483

10 Not purloining,3557 but showing1731 all3956 good18 fidelity;4102 that they may adorn2885 the doctrine1319 of God2316 our Savior4990 in all3956 things.

11 For the grace5485 of God2316 that brings salvation4992 has appeared2014 to all3956 men,444

12 Teaching3811 us that, denying720 ungodliness763 and worldly2886 lusts,1939 we should live2198 soberly,4996 righteously,1346 and godly,2153 in this3588 present3568 world;165

13 Looking4327 for that blessed3107 hope,1680 and the glorious1391 appearing2015 of the great3173 God2316 and our Savior4990 Jesus2424 Christ;5547

14 Who3739 gave1325 himself1438 for us, that he might redeem3084 us from all3956 iniquity,458 and purify2511 to himself1438 a peculiar4041 people,2992 zealous2207 of good2570 works.2041

15 These5023 things speak,2980 and exhort,3870 and rebuke1651 with all3956 authority.2003 Let no3367 man3367 despise4065 you.

Послание Титу

Глава 2

Titus

Chapter 2

1 Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.

1 But speak2980 you the things which3739 become4241 sound5198 doctrine:1319

2 Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.

2 That the aged4246 men be sober,3524 grave,4586 temperate,4998 sound5198 in faith,4102 in charity,26 in patience.5281

3 Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,

3 The aged4247 women4247 likewise,5615 that they be in behavior2688 as becomes2412 holiness,2412 not false1228 accusers,1228 not given1402 to much4183 wine,3631 teachers2567 of good2567 things;

4 наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей,

4 That they may teach4994 the young3501 women to be sober,4994 to love5362 their husbands,5362 to love5388 their children,5388

5 быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.

5 To be discreet,4998 chaste,53 keepers3626 at3626 home,3626 good,18 obedient5293 to their own2398 husbands,435 that the word3056 of God2316 be not blasphemed.987

6 От молодых людей тоже требуй благоразумия.

6 Young3501 men likewise5615 exhort3870 to be sober4993 minded.4993

7 И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,

7 In all3956 things showing3930 yourself4572 a pattern5179 of good2570 works:2041 in doctrine1319 showing soundness,90 gravity,4587 sincerity,861

8 слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.

8 Sound5199 speech,3056 that cannot176 be condemned;176 that he that is of the contrary1727 part may be ashamed,1788 having2192 no3367 evil5337 thing to say3004 of you.

9 Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,

9 Exhort servants1401 to be obedient5293 to their own2398 masters,1203 and to please2001 1511 them well1510 2101 in all3956 things; not answering483 again;483

10 чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога.

10 Not purloining,3557 but showing1731 all3956 good18 fidelity;4102 that they may adorn2885 the doctrine1319 of God2316 our Savior4990 in all3956 things.

11 Ведь явилась благодать Божья, спасительная для всех людей.

11 For the grace5485 of God2316 that brings salvation4992 has appeared2014 to all3956 men,444

12 Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво,

12 Teaching3811 us that, denying720 ungodliness763 and worldly2886 lusts,1939 we should live2198 soberly,4996 righteously,1346 and godly,2153 in this3588 present3568 world;165

13 ожидая осуществления блаженной надежды — славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.

13 Looking4327 for that blessed3107 hope,1680 and the glorious1391 appearing2015 of the great3173 God2316 and our Savior4990 Jesus2424 Christ;5547

14 Христос отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.

14 Who3739 gave1325 himself1438 for us, that he might redeem3084 us from all3956 iniquity,458 and purify2511 to himself1438 a peculiar4041 people,2992 zealous2207 of good2570 works.2041

15 Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.

15 These5023 things speak,2980 and exhort,3870 and rebuke1651 with all3956 authority.2003 Let no3367 man3367 despise4065 you.