Евангелие от Луки

Глава 17

1 Иисус сказал Своим ученикам: — Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.

2 Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.

3 Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.

4 Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.

5 Апостолы как-то попросили Господа: — Прибавь нам веры!

6 Господь ответил: — Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.

7 Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись и ешь»?

8 Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».

9 Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?

10 Так и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».

11 По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.

12 Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,

13 они громко закричали: — Иисус, Наставник, сжалься над нами!

14 Когда Иисус их увидел, Он сказал: — Пойдите и покажитесь священникам. Те пошли и по дороге были исцелены.

15 Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.

16 Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.

17 — Разве не десять человек были очищены? — спросил Иисус. — Где же остальные девять?

18 Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?

19 И сказал самарянину: — Встань и иди, твоя вера спасла тебя.

20 Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил: — Божье Царство не придет зримым образом.

21 Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.

22 Потом Он сказал ученикам: — Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.

23 Вам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.

24 Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.

25 Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.

26 Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.

27 Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.

28 То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.

29 Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.

30 Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.

31 В тот День, если кто-то окажется на крыше, а его вещи — в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле, пусть уже не возвращается.

32 Помните жену Лота!

33 Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит ее.

34 Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.

35 Две женщины будут вместе молоть зерно, и одна будет взята, а другая оставлена.

36 И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен.

37 — Где, Господи? — спросили они. Иисус ответил: — Где труп, туда соберутся и стервятники.

Luke

Chapter 17

1 AND Jesus said to his disciples, It is impossible but that offences should come; but woe to him by whose hand they come!

2 It were better for him that an ass' millstone were hanged on his neck, and he thrown into the sea, than cause one of these little ones to stumble.

3 Beware among yourselves. If your brother should sin, rebuke him; and if he repents, forgive him.

4 And if he should offend you seven times in a day, and seven times in a day turn to you and say, I repent; forgive him.

5 And the apostles said to our Lord, Increase our faith.

6 He said to them, If you have faith, even as a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be uprooted and planted in the sea; it would obey you.

7 Now which of you has a servant who ploughs or feeds sheep, and if he should come from the field, would say to him, Enter in and sit down?

8 But he will rather say to him, Prepare something that I may have my supper, and gird yourself and serve me until I eat and drink; and then you also can eat and drink.

9 Why, will that servant receive praise, because he did what he was commanded to do? I do not think so.

10 Even you also, when you have done all the things which are commanded you, say, We are idle servants; we have only done what was our duty to do.

11 And it came to pass, while Jesus was going to Jerusalem, he passed through Samaritan territory which is towards Galilee.

12 And when he drew near to enter a village, he was met by ten lepers, and they stood afar off;

13 And they lifted their voices saying, O Jesus, our Master, have mercy on us.

14 And when he saw them he said to them, Go, show yourselves to the priests; and while they were going, they were cleansed.

15 But one of them, when he saw that he was cleansed, turned back, and with a loud voice praised God.

16 And he fell on his face at the feet of Jesus, thanking him; and this one was a Samaritan.

17 Jesus answered and said, Were there not ten who were cleansed? where are the nine?

18 Why did they separate themselves so as not to come and give praise to God, except this man who is of a strange people?

19 And he said to him, Arise, go, your faith has healed you.

20 When some of the Pharisees asked Jesus, when the kingdom of God would come, he answered and said to them, The kingdom of God does not come by observation.

21 Neither will they say, Behold, it is here! or, behold, it is there! for behold, the kingdom of God is within you.

22 And he said to his disciples, The days will come when you will covet to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.

23 And if they should say to you, Behold, he is here! and behold, he is there! do not go.

24 For just as the lightning flashes from the sky, and all under the sky is lightened, such will be the day of the Son of man.

25 But first he must suffer a great many things, and be rejected by this generation.

26 Just as it happened in the days of Noah, such will it be in the days of the Son of man.

27 For they were eating and drinking, and marrying women, and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came, and destroyed every man.

28 And again, just as it happened in the days of Lot; they were eating and drinking, and buying and selling, and planting and building;

29 But in the day when Lot went out of Sodom, the Lord sent down a rain of fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.

30 Such will it be in the day when the Son of man appears.

31 In that day, he who is on the roof and his clothes in the house, will not come down to take them; and he who is in the field will not return back.

32 Just remember Lot's wife.

33 He who desires to save his life shall lose it; and he who loses his life shall save it.

34 I say to you that in that very night two will be in one bed; one will be taken away, and the other left.

35 And two women will be grinding together; one will be taken away, and the other left.

36 Two will be in the field; one will be taken, and the other left.

37 They answered and said to him, Our Lord, to what place? He said to them, Wherever the corpse is, there will the eagles gather.

Евангелие от Луки

Глава 17

Luke

Chapter 17

1 Иисус сказал Своим ученикам: — Всегда будет повод для греха, но горе тому, кто толкает людей на грех.

1 AND Jesus said to his disciples, It is impossible but that offences should come; but woe to him by whose hand they come!

2 Для того, кто хотя бы одному из этих малых даст повод ко греху, было бы лучше, если бы ему надели на шею мельничный жернов и бросили в море.

2 It were better for him that an ass' millstone were hanged on his neck, and he thrown into the sea, than cause one of these little ones to stumble.

3 Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.

3 Beware among yourselves. If your brother should sin, rebuke him; and if he repents, forgive him.

4 Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.

4 And if he should offend you seven times in a day, and seven times in a day turn to you and say, I repent; forgive him.

5 Апостолы как-то попросили Господа: — Прибавь нам веры!

5 And the apostles said to our Lord, Increase our faith.

6 Господь ответил: — Если у вас есть вера с горчичное зерно, то вы можете сказать этому тутовому дереву: «Вырвись с корнем и пересади себя в море», и оно вам подчинится.

6 He said to them, If you have faith, even as a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, Be uprooted and planted in the sea; it would obey you.

7 Допустим, у кого-то из вас есть слуга, который пашет или пасет овец. Скажете ли вы ему, когда он возвратится с поля: «Заходи, садись и ешь»?

7 Now which of you has a servant who ploughs or feeds sheep, and if he should come from the field, would say to him, Enter in and sit down?

8 Нет, вы скорее скажете: «Приготовь для меня ужин, затем подпояшься и прислуживай мне, пока я буду есть и пить, а потом будешь есть и пить сам».

8 But he will rather say to him, Prepare something that I may have my supper, and gird yourself and serve me until I eat and drink; and then you also can eat and drink.

9 Благодарит ли хозяин слугу за то, что тот делает, что ему приказано?

9 Why, will that servant receive praise, because he did what he was commanded to do? I do not think so.

10 Так и вы, когда сделаете все, что вам было приказано, говорите: «Мы недостойные слуги, мы сделали лишь то, что обязаны были сделать».

10 Even you also, when you have done all the things which are commanded you, say, We are idle servants; we have only done what was our duty to do.

11 По пути в Иерусалим Иисус проходил вдоль границы между Самарией и Галилеей.

11 And it came to pass, while Jesus was going to Jerusalem, he passed through Samaritan territory which is towards Galilee.

12 Когда Он входил в одно селение, Его встретили десять прокаженных. Остановившись неподалеку,

12 And when he drew near to enter a village, he was met by ten lepers, and they stood afar off;

13 они громко закричали: — Иисус, Наставник, сжалься над нами!

13 And they lifted their voices saying, O Jesus, our Master, have mercy on us.

14 Когда Иисус их увидел, Он сказал: — Пойдите и покажитесь священникам. Те пошли и по дороге были исцелены.

14 And when he saw them he said to them, Go, show yourselves to the priests; and while they were going, they were cleansed.

15 Один из них, как только увидел, что исцелен, возвратился, громко прославляя Бога.

15 But one of them, when he saw that he was cleansed, turned back, and with a loud voice praised God.

16 Он пал к ногам Иисуса и благодарил Его. И этот человек был самарянином.

16 And he fell on his face at the feet of Jesus, thanking him; and this one was a Samaritan.

17 — Разве не десять человек были очищены? — спросил Иисус. — Где же остальные девять?

17 Jesus answered and said, Were there not ten who were cleansed? where are the nine?

18 Почему никто из них, кроме этого чужеземца, не возвратился, чтобы прославить Бога?

18 Why did they separate themselves so as not to come and give praise to God, except this man who is of a strange people?

19 И сказал самарянину: — Встань и иди, твоя вера спасла тебя.

19 And he said to him, Arise, go, your faith has healed you.

20 Однажды фарисеи спросили Иисуса, когда придет Божье Царство. Он ответил: — Божье Царство не придет зримым образом.

20 When some of the Pharisees asked Jesus, when the kingdom of God would come, he answered and said to them, The kingdom of God does not come by observation.

21 Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.

21 Neither will they say, Behold, it is here! or, behold, it is there! for behold, the kingdom of God is within you.

22 Потом Он сказал ученикам: — Придет такое время, когда вы захотите увидеть хотя бы один из дней Сына Человеческого, но не увидите.

22 And he said to his disciples, The days will come when you will covet to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.

23 Вам будут говорить: «Вон, Он там» или «Вот, Он здесь», но вы не бегите смотреть.

23 And if they should say to you, Behold, he is here! and behold, he is there! do not go.

24 Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.

24 For just as the lightning flashes from the sky, and all under the sky is lightened, such will be the day of the Son of man.

25 Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.

25 But first he must suffer a great many things, and be rejected by this generation.

26 Но как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого.

26 Just as it happened in the days of Noah, such will it be in the days of the Son of man.

27 Люди ели, пили, женились и выходили замуж до того дня, когда Ной вошел в ковчег. Потом пришел потоп и всех их уничтожил.

27 For they were eating and drinking, and marrying women, and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came, and destroyed every man.

28 То же самое было и в дни Лота. Люди ели и пили, покупали и продавали, сажали и строили.

28 And again, just as it happened in the days of Lot; they were eating and drinking, and buying and selling, and planting and building;

29 Но в день, когда Лот покинул Содом, с неба пролились дождем огонь и сера и всех их уничтожили.

29 But in the day when Lot went out of Sodom, the Lord sent down a rain of fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.

30 Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.

30 Such will it be in the day when the Son of man appears.

31 В тот День, если кто-то окажется на крыше, а его вещи — в доме, пусть он не спускается вниз за вещами. И кто в поле, пусть уже не возвращается.

31 In that day, he who is on the roof and his clothes in the house, will not come down to take them; and he who is in the field will not return back.

32 Помните жену Лота!

32 Just remember Lot's wife.

33 Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит ее.

33 He who desires to save his life shall lose it; and he who loses his life shall save it.

34 Говорю вам, что в ту ночь двое будут на одной постели, и один будет взят, а другой оставлен.

34 I say to you that in that very night two will be in one bed; one will be taken away, and the other left.

35 Две женщины будут вместе молоть зерно, и одна будет взята, а другая оставлена.

35 And two women will be grinding together; one will be taken away, and the other left.

36 И будут два человека в поле, и один будет взят, а другой оставлен.

36 Two will be in the field; one will be taken, and the other left.

37 — Где, Господи? — спросили они. Иисус ответил: — Где труп, туда соберутся и стервятники.

37 They answered and said to him, Our Lord, to what place? He said to them, Wherever the corpse is, there will the eagles gather.